Wolfenstein

Wolfenstein

Írta: Minigun

| 1909

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az id Software legújabb remekének rögtön ketten is nekiálltak szeptemberben. Elõször még a NightVison-féle indulást kellett kihíreznem, amit aztán rövidesen frissíthettem is, ugyanis .:i2k:. úgyszintén belekezdett a munkába. Októberben azonban elõbbi úgy döntött, hogy inkább más projektekre koncentrál, mondván fölösleges egy játékhoz két fordítás.
Van ebben valami, de lényeg a lényeg, .:i2k:. befejezte a Wolfensteint, a mindössze 1,7 MB-os telepítõ már elérhetõ a letöltések menüpont alatt. A pakk a játék teljes szöveges fordítását tartalmazza, csak a stáblista maradt ki idõhiány okán. Valószínûleg amúgy sem hiányozna sokaknak. Fontos még megemlíteni, hogy a fordítás az 1.11-es javítócsomaghoz készült, szóval azt még a magyarítás elõtt rakjátok fel.
Jó játékot, és ne feledjétek bekapcsolni a menüben a feliratozást!

Frissítés: A magyarítást frissítettük az 1.1-es változatra!
Összesen 20 hozzászólás érkezett
sancaboy
2009. 12. 14. - 18:48
Köszi szépen a mukádat.
Nagyon jó lett.
mykice
2009. 12. 08. - 12:25
Igen a fórumról tudok, de nem találtam a Prototype magyarításáról semmitsmiley! Ha esetleg be linkelnéd hol van pontosan!!kösz
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 27. - 07:20
Prototype: Készül - aláírásomban [fórum] és a Supergamezen nyomon követhetõ.
mykice
2009. 11. 26. - 21:18
Köszi szépen!! Érdeklõdni szeretnék a Prototype magyarosításával hogy haladsz kb mikorra lesz kész?? köszi elõre is a választ!
Törölt felhasználó
2009. 11. 26. - 20:46
Köszi a magyarítást!
Darth Skywalker
2009. 11. 26. - 20:38
xbox360 port?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 26. - 11:32
Szívesen!
A javított (stílszerûen v1.1) magyarítás, melyben a Magyarítások Portál ill. a Supergamez adott fórumjának látogatói által közölt hibák, valamint az általam észrevett elírások, hiányosságok javítva lettek.

Hiába, kicsit késõbb, talán pihentebben, az ember jobban észreveszi a saját hibáit.

Köszönöm a visszajelzéseket!
Shield
2009. 11. 25. - 17:35
Ezer köszönet a munkádért.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 25. - 17:15
Javítás kész.
Javítva:
- elgépelések
- helyesírási hibák
- kimaradt angol mondat
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 25. - 16:42
Javítás készül.
Még így, fáradtan is találtam néhány elírást, bakit.
Holnap felkerül a javítás.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 25. - 16:14
Hibának nem számít az, hogy rövidebben fogalmaztam egy-egy levélkét stb.: azért történt, mert sem esztétikailag, sem a játékosoknak nem felelt volna meg, ha több oldalasak... akit érdekel, az úgyis esmileyvassa õket [plusz hátteret adnak a történetnek], akiket nem, azok bõszen el is felejtik megnézni õket.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2009. 11. 25. - 16:13
Köszi srácok!
ibrik jól írta.
Hibákat tessék jelezni, és korrigálni igyekszem.
mohazuty
2009. 11. 25. - 11:16
Köszi szépen Imike nagyon klassz srác vagy, tényleg le a kalappal.
kriszta
2009. 11. 25. - 09:57
Köszi Ibrik! Így már minden tiszta.
ibrik
ibrik
Senior fordító
2009. 11. 25. - 09:23
Az 1.11-es patch-rõl van szó, imyke is arra értette.
Egyébként azért írta, hogy jó az alapváltozathoz (1.0) és a patch-elt (1.11) változathoz is, mert maga a patch nem nyúl hozzá a szövegekhez. Viszont minden játékos tudja, hogy a patch-eket nem véletlenül adják ki a játékokhoz, ezért ajánlott a feltelepítésük.
kriszta
2009. 11. 25. - 09:07
Imi, nagyon köszönjüksmiley smiley
Most már csak egy kérdésem van. A foltozással kapcsolatban kicsit elbizonytalanodtam.
A telepítõben azt írod, hogy 1.0 és 1.1-es verzióhoz is jó.
Itt a hírben viszont 1.11-es van. Akkor most melyik a tutismiley
Az alappal is mûködik vagy nem?
(Én speciel 1.1-es foltot nem is találtam csak 1.11-est.)
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2009. 11. 25. - 08:34
Köszönjünk.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Lysander
2009. 11. 25. - 05:29
smiley "Az id Software legújabb remekének rögtön ketten is nekiálltak szeptemberben."

Ez az új.
titike01
2009. 11. 25. - 05:01
Bocsánat, hogy megkérdezem de ez az elsõ rész magyarítása vagy már a másokié?
Mert az elsõt is .:i2k:. készítette.
MrTwister
2009. 11. 24. - 22:46
Hatalmas és igen óriási köszönet Mestersmiley
Wolfenstein
Fejlesztő:
Raven Software
Kiadó:
Activision
Műfaj:
Megjelenés:
2009. augusztus 18.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Csak az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal kompatibilis. Az XBOX...
| 6.63 MB | 2026. 06. 27. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Stacking
A(z) Stacking játék fordítása.
| 43.25 MB | 2026. 06. 26. | Lajti
The House of Da Vinci
A The House of da Vinci című játék teljes fordítása. Steam verzió.
| 3.43 MB | 2026. 06. 26. | Pityu Mester
Resident Evil Requiem
A Resident Evil Requiem játék fordítása. Játékverzió: 1.3.1.0. Az új játékmód (Leon Must Die Forever) fordítását is tartalmazza!
| 31.59 MB | 2026. 06. 26. | Arzeen, FEARka, GothMan, NightVison, Patyek
Resident Evil 4
A Resident Evil 4 Remake teljes fordítása. Az összes DLC fordítását is tartalmazza. Csak felirat! Verziószám: 1.5.9.0
| 9.11 MB | 2026. 06. 26. | Ateszkoma, FEARka, GothMan, Patyek
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Mivel nem rég jelent meg egy új kiegésztítő hozzá,és az előző fordítót sajnos nem lehet elérni ezért elkezdtem folytatni az ő munkáját,és belekezdtem az új kiegészitőbe...1/3 meg is van,viszont szükségem lenne majd egy-két emberre aki segitene tesztelni,hátha van itt néhány bátor jelentkező :D
Lyon | 2026. 06. 26. - 16:39
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38