FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Klei még réges-régen szólt nekem, hogy készül a Caesar 3 magyarításával, ami sokkal szebb, jobb lesz mint az elõzõ változatok. Ez pedig annak köszönhetõ, hogy sikeresen abszolvált egy új generációs szerkesztõt a játékhoz, amellyel aztán mindent lehet egyszerûen fordítani.
Majdnem egy hete küldött nekem klei néhány képet a galériánkba, hogy lássátok haladását. Sajnos a hírrel csak most jutottam el hozzátok, mert éppen elmerültem egy munkában (értsétek: Mass Effect 2-t játszom éjjel, s nappal. A játékot mindenkinek csak ajánlani tudom.). De a lényeg, hogy most már hírt adtam róla és meg lehet tekinteni a képeket a galériánkban is.
Megjelenési dátumról nem esett szó, de amint készen lesz bizonyára elérhetõ lesz itt, a Portálon.
Majdnem egy hete küldött nekem klei néhány képet a galériánkba, hogy lássátok haladását. Sajnos a hírrel csak most jutottam el hozzátok, mert éppen elmerültem egy munkában (értsétek: Mass Effect 2-t játszom éjjel, s nappal. A játékot mindenkinek csak ajánlani tudom.). De a lényeg, hogy most már hírt adtam róla és meg lehet tekinteni a képeket a galériánkban is.
Megjelenési dátumról nem esett szó, de amint készen lesz bizonyára elérhetõ lesz itt, a Portálon.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Caesar 3 fordítás és szerkesztõ | Panyi | 2010. augusztus 8. |
Fejlesztő:
Impressions Games
Kiadó:
Sierra Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
1998. október 1.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Nálam saját magát automatikusan frissítette a ModActivator, valahogy hozd ki belőle a 2.0.0.0-át!!
vasek33 | 2025.04.18. - 20:21
Csak a sztorihoz kéne de itt az oldalon csak az 1.8-as mod activatort látom mint legfrissebbet.
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:05
Összesen 13 hozzászólás érkezett
09:07
én biztos kipróbálom ha eljön az ideje
06:49
21:36
Az efféle hibák csak teszteléskor derülnek ki, és természetesen javítva vannak, amint felfedezem õket
Egyébként rengeteg munka lesz még a honosítással. Megjelenésig nem is akartam írni róla semmit, mert úgy nem kell határidõket tartanom amiket végül úgy is csak felrúgnék, és attól se kell tartanom, hogy kismillió fikázó és vírusos levelet kapok a munkám kapcsán, mint általában.
De annyi energiát fektettem már ebbe, hogy végül kíváncsi lettem, vajon megéri e továbbra is ennyi idõt erre pocsékolnom a kevéske kis szabadidõmbõl.
A játék grafikai felületét egyébként olyanra tudom formázni, amilyenre csak akarom... szóval egy szó hossza, vagy egy összetett kifejezés szerkezete, vagy egy grafikai elem elhelyezkedése nekem nem akadály... legfeljebb egy újabb idõigényes feladat.
Egy kis kódbuherálással szinte minden megoldható... a galériában például található egy fejlesztõi debug ablakról/panelrõl készült kép is, ami alapból halott (kikapcsolt) kód a végleges játékban... de mondok jobbat... a játékban szintén alapból ki van kapcsolva a havi automatikus mentés funkció, ami beállítható lesz a honosításban. Ez rendes játéksebesség mellett nem kis segítség lehet egy félresikeredett csata, vagy hasonló probléma esetén...
Lyon-nak üzenem, hogy a Pharaoh állományainak a formátuma részben eltér a Caesar 3-étól, de megnyugtatásul, már annak a formátumait is nagyrészt ismerem. Persze a Pharaoh esetében is a legnehezebb feladat a játék futtatható állományának a visszafejtése, ami nélkül sajnos nem lehet szép magyarítást készíteni hozzá... maximum olyat, ahol a szövegeket itt-ott csonkolni kell azért, hogy ne lógjanak ki a rendelkezésre álló helyrõl.
23:14
Ebben benne van napi 3000 karakter fordítás, a térképszerkesztõ futtatható állományának az átszerkesztése (GUI), a segédprogramok felhasználóbiztossá tétele és némi tesztelés.
00:15
12:59
12:59
11:27
16:53
10:19
23:07
A magyar játékfordítók céhének pápája.
20:02
18:26