Caesar 3 fordítás és szerkesztõ

Caesar 3 fordítás és szerkesztõ

Írta: Panyi

| 893

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Klei a Diablo szerkesztõ mellé még mellékelt nekünk/nektek egy Caesar 3 módosító programot is, amivel teljese egészében lefordíthatóvá válik a játék. S ha ez nem lenne elég, akkor egy kis programozási tudással akár rávehetõ a program arra is, hogy fordíthatóvá váljanak a Sierra Studios és Imressions Software városépítõs játékok. A szoftvert megtaláljátok a Portálon a Caesar 3 játék adatlapján.

Ráadásként klei elküldte nekünk az általa készített Caesar 3 magyarítását, amely ugyan csak 70%-os készültségi fokkal rendelkezik, ugyanis hiányzik belõle a súgó honosítása, valamint elõfordulhatnak benne helyesírási hibák. Ennek ellenére azonban engedélyt kapott a Portálon való megjelenéshez, ugyanis ha valaki kedvet kapna befejezni, akkor az most a szerkesztõnek hála megteheti, valamint klei is beleegyezését adja a folytatónak.

A játékosoknak kellemes játékot, a fordítóknak pedig kitartást kívánunk!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Caesar 3 Panyi 2010. február 23.
Összesen 3 hozzászólás érkezett
Lyon
2010. 08. 09. - 15:10
Értem.mindenesetre akkor ezt lementem..amit tudok megcsinálok és rinyálok ha van valamismiley
klei
2010. 08. 08. - 22:35
Üdv, Lyon

- A Pharaoh még elvileg ugyanazokat az ENG formátumokat használja, mint a Caesar III. A Zeus-ban már új a formátum. Így a dialógus és súgó szerkesztõmmel már most is képes vagy szöveghossz megkötések nélküli fordítást készíteni.

Ahhoz viszont, hogy ez szépen is mutasson a játékban, elõreláthatólag számos módosítást kell elvégezni a játék futtatható állományán (hackerkedni kell). Caesar III esetében több, mint 500 módosítást kellett elvégezni, plusz saját új bejegyzéseket kellett hozzáadni a dialógusokat tartalmazó ENG fájlhoz, hogy a magyar és angol nyelv közti szerkezeti különbségeket feloldhassam.
Biztos elõ fog fordulni a Pharaoh-ban is, hogy egy angol szót, egy dialógusbejegyzést több szövegkörnyezetben is fel fog használni a játék. Míg angolban ez nem gond, magyarban a ragok miatt az lehet.

Az sg2/555 fájlformátumok is elvileg megegyeznek. Zeus meg már az új sg3-at használja. Így elméletben a grafikai elemeket is át tudod majd rajzolni, de ehhez már ismerni kell a a fájlformátumokat legalább annyira, hogy a Toolchain-ben közzétett szerkesztõprogramokkal boldogulj.

Ami egyébként a Toolchain-bõl kimaradt (nem ingyenes programok lévén):
- WinHEX (HEX editor)
- IDA Pro Advanced v5.5. (Hex Rays Decompiler v1.1)
Lyon
2010. 08. 08. - 13:07
Ha valaki segitene rábirni a Pharaoh kiegészítõjére akkor leforditanám szivesen azt is..most mondjuk middle age-et forditom..de arra is szeretnék sort keriteni..mivel a Pharaoh nagy kedvenc..
Caesar III
Fejlesztő:
Impressions Games
Kiadó:
Sierra Entertainment
Platform:
Megjelenés:
1998. október 1.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Onnan hogy vannak a kokányok ahol a fájlokban gondolom a game összevissza olvassa a szöveget és ezért totál érthettetlen lesz a magyar szöveg és van ez ami álom. Egy félrefordítást nem véltem még felfedezni ami által nem azt kerestem + csináltam mint amit leírtak.. Szóval nagyon jó. Ezért kéne ezt...
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 21:41
Ezt honnan tudod? Ennyire jó az angolod, hogy amit hallasz és olvasol egyszerre összetudod hasonlítani és mennyire is jól passzol az a felirat ahhoz amit mondanak?
De4dKn!ght | 2026. 06. 07. - 16:16
Brutál rég volt már mikor toltam ,de én már kb semmire se emlékszem. Szerintem fullosan tök más minden szöveg benne mint a régiben volt. A nem mondjuk ki a nevét magyarítás viszont most kimagaslóan jó lett hozzá
Csovesbanat | 2026. 06. 07. - 14:41
Sziasztok! Mit gondoltok, lehetséges az eredeti Gothic 1 magyarítás felhasználása/átültetése a 2026-os REMAKE változathoz? Ha valaki esetleg úgy döntene, hogy nekiállna, szívesen segítek a munkában.
KRISis | 2026. 06. 07. - 08:40
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36