Farm Craft

Farm Craft

Írta: RaveAir

| 872

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Úgy tûnik, hogy ez egy ilyen nap... Már a második olyan játékmagyarításról írok, ahol magáról a játékról semmit sem tudok. Igazából a kapott levélbõl sem lettünk okosabbak, sõt még azt sem tudtuk meg, hogy milyen jellegû fordításról van szó (teljes/részleges szöveges és/vagy menüfordítás.

A magyarítást Flori99 készítette, amit ezúton is szeretnénk megköszönni. Ha minden igaz, akkor már ez is tölthetõ oldalunkról. Aztán indulhattok is gazdálkodni.

Mai második rövidhírünket olvashattátok.

Összesen 11 hozzászólás érkezett
jackspicer
2010. 06. 17. - 16:48
Igénytelen, összecsapott munka.
Beirták a szöveget a webfordítóba és kész.
Így mindenki letudja magának fordítani 1 perc alatt az egészet.
Tusk
2010. 06. 10. - 10:14
Oh, ami kimaradt, szerintem szedjétek le a portálról a "fordítást" mert ez nem az.
Tusk
2010. 06. 10. - 10:10
Igénytelen, webfordítóval készitett fordítás.

"A bal egérgombot vezérli a karaktert, míg a jobb egérgombbal törli parancsokat. Ezek gombokkal mozgassa a területen."

"Egyetlen kattintással ellátja az alapvetõ funkciókat, míg a dupla-kattintással dig, és amíg a talaj, vagy meghatározott tárgyat."

"A kakukkos óra volt oda, hogy ha a kiváló munka során a képzés szintjét."

"A Farmer's Piggy Bank ítélték meg, mert a tõke megtakarítás az út a gazdagság."

és még sorolhatnám, minden olyan forditható dolog rossz, ami egy mondat. a szavakkal még megbírkozott... Már ahol persze összejött neki, de nem mindenhol:

"start = Játék"
Tiger98
2010. 05. 28. - 18:41
Hát ez egy nagy kula....miféle mondat az hogy:

"Használja az egér hogy mozgassa a karakter" Mismiley

Inkább ANGOLUL játszom!!


MÁR ELNÉZÉSTsmiley
Anonymusx
2010. 05. 27. - 17:08
A magyarítás szerintem fordítóprogrammal volt csinálva, lle is kéne szedni az oldalról.
usz
usz
2010. 05. 25. - 23:48
Torgyánszimulátor? smiley
Drive
2010. 05. 25. - 16:50
megoldodtam smiley
Drive
2010. 05. 25. - 16:42
nekem nem magyar smiley
nem tudjatok miért ?
Zolcsi
2010. 05. 24. - 18:31
Köszi.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2010. 05. 24. - 16:28
Most már tölthetõ.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Zolcsi
2010. 05. 24. - 13:05
Valaki felrakná a magyarosítást az oldalra?
Elõre is köszi.
Farm Craft
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Nem ismert
Megjelenés:
????.??.??
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53