FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Husimoto már elég régen megírta a játék fordításának készültét. Azóta talán hírt sem írt, vagy legalábbis nem annyit, mint ezt megelõzõen. Ami talán még érdekes lehet, hogy nem az készítette el végül a magyarítást, aki az akkori hírben szerepelt.
Ma reggel azt láttam, hogy új személyes üzenetet kaptam. Itt egy link (ami igazából 2 volt) mellett egy rövid tájékoztatást kaptam, hogy elkészült az UFO: Aftershock magyar fordítása. DerelictableX elmondása szerint a játékban minden szöveg anyanyelvünkre fordítható volt, így csak azokat részeket hagyta angol nyelven a szövegeket tartalmazó állományban, amik semmilyen módon nem jelentek meg a játék során.
Külön jó hír, hogy a bevezetõ és befejezõ videó is kapott szöveges magyar feliratot, tehát tényleg teljes honosításról beszélhetünk, ha csak magát a szoftvert nézzük.
A fordítás letöltése után csak jó játékot tudok kívánni.
Összesen 9 hozzászólás érkezett
13:17
10:04
köszönöm az infót! akkor lehet patchelni bátran. szuper!
ez a játék ugye az afterlight után játszódik ugye? ez az utolsó megjelent része a "sorozatnak"?
esetleg "razoros" verzióval is mûködik?
22:11
Amúgy hatalmas gratuláció a fordítónak, anno én kezdtem el, de nem volt türelmem befejezni, fõleg mikor a munka harmadánál elveszett minden. Óriási mennyiségû szövegrõl beszélünk, elismerésem!
22:10
Amúgy hatalmas gratuláció a fordítónak, anno én kezdtem el, de nem volt türelmem befejezni, fõleg mikor a munka harmadánál elveszett minden. Óriási mennyiségû szövegrõl beszélünk, elismerésem!
18:36
nyugis: ez a trilógia második része, és sajnos nem jelent meg magyar nyelven. A magyarítást az 1.2-es és 1.3-as verzióval teszteltem, de elvileg mennie kell a többivel is, mert a patchek nem nyúlnak hozzá a nyelvi fájlhoz.
16:56
Az is meglehetõsen feltûnõ jelenség, hogy a hírek alatt szinte csak akkor van valami komment, ha valaki - véletlenül (például hír-hibajavítói célzattal) - tesz egy inditó megjegyzést, vagy pedig, ha a fordítás témája olyan játék, amit valamiért lehet köpködni.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
15:47
15:37
Ez a harmadik rész ugye?
Ez magyarul jelent meg?
A fordítás melyik patchez készült?
külön köszönet a munkáért! felettébb kíváncsian várom a játék teleülését! nagyon jó kis játék Bõõõven többször is végig tolható!
köszönet érte!
12:19
"...égül a magyarítást, aki az akkor hírben szerepelt." "akkori" akart lenni gondolom
Egyébként gratula a fordítónak!