UFO: Aftershock
UFO: Aftershock
Írta: RaveAir | 2010. 11. 29. | 196

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Husimoto már elég régen megírta a játék fordításának készültét. Azóta talán hírt sem írt, vagy legalábbis nem annyit, mint ezt megelõzõen. Ami talán még érdekes lehet, hogy nem az készítette el végül a magyarítást, aki az akkori hírben szerepelt.

Ma reggel azt láttam, hogy új személyes üzenetet kaptam. Itt egy link (ami igazából 2 volt) mellett egy rövid tájékoztatást kaptam, hogy elkészült az UFO: Aftershock magyar fordítása. DerelictableX elmondása szerint a játékban minden szöveg anyanyelvünkre fordítható volt, így csak azokat részeket hagyta angol nyelven a szövegeket tartalmazó állományban, amik semmilyen módon nem jelentek meg a játék során.

Külön jó hír, hogy a bevezetõ és befejezõ videó is kapott szöveges magyar feliratot, tehát tényleg teljes honosításról beszélhetünk, ha csak magát a szoftvert nézzük.

A fordítás letöltése után csak jó játékot tudok kívánni.

Összesen 9 hozzászólás érkezett

DerelictableX
2010. 12. 01. - 13:17
Az Afterlight késõbb jelent meg. Nem nagyon játszottam azzal a résszel, de tudomásom szerint párhuzamosan játszódik a kettõ. Elvileg mindegyik verzióval megy, gyakorlatilag nem tudom.
nyugis
2010. 12. 01. - 10:04
DerelictableX:

köszönöm az infót! akkor lehet patchelni bátran. szuper!
ez a játék ugye az afterlight után játszódik ugye? ez az utolsó megjelent része a "sorozatnak"?
esetleg "razoros" verzióval is mûködik?
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 11. 30. - 22:11
Akkor is szép számmal vannak hsz-ek, ha a fordítót lehet köpködni. smiley A hírekben hibát keresni, majd hsz-ben megosztani szimplán bunkó dolog.

Amúgy hatalmas gratuláció a fordítónak, anno én kezdtem el, de nem volt türelmem befejezni, fõleg mikor a munka harmadánál elveszett minden. Óriási mennyiségû szövegrõl beszélünk, elismerésem!
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 11. 30. - 22:10
Akkor is szép számmal vannak hsz-ek, ha a fordítót lehet köpködni. smiley A hírekben hibát keresni, majd hsz-ben megosztani szimplán bunkó dolog.

Amúgy hatalmas gratuláció a fordítónak, anno én kezdtem el, de nem volt türelmem befejezni, fõleg mikor a munka harmadánál elveszett minden. Óriási mennyiségû szövegrõl beszélünk, elismerésem!
DerelictableX
2010. 11. 30. - 18:36
Üdv!

nyugis: ez a trilógia második része, és sajnos nem jelent meg magyar nyelven. A magyarítást az 1.2-es és 1.3-as verzióval teszteltem, de elvileg mennie kell a többivel is, mert a patchek nem nyúlnak hozzá a nyelvi fájlhoz.
RaveAir
RaveAir
Fordító
2010. 11. 30. - 16:56
Apró megjegyzés, hogy már csak azért is érdemes hibákat elrejteni a szövegben, mert így kiderül van olyan is, aki elolvassa a híreket. Nem csak annyi történik, hogy látja a hír címét, a kisképet és már rohan is a letöltéshez.

Az is meglehetõsen feltûnõ jelenség, hogy a hírek alatt szinte csak akkor van valami komment, ha valaki - véletlenül (például hír-hibajavítói célzattal) - tesz egy inditó megjegyzést, vagy pedig, ha a fordítás témája olyan játék, amit valamiért lehet köpködni.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Lacuska
2010. 11. 30. - 15:47
Nem ez a második rész.
nyugis
2010. 11. 30. - 15:37
üdv!

Ez a harmadik rész ugye?
Ez magyarul jelent meg?
A fordítás melyik patchez készült?

külön köszönet a munkáért! felettébb kíváncsian várom a játék teleülését! nagyon jó kis játék Bõõõven többször is végig tolható!
köszönet érte!
mortal91
mortal91
Fordító
2010. 11. 30. - 12:19
"...szöveg anyanyelvünkön fordítható..." ? smiley
"...égül a magyarítást, aki az akkor hírben szerepelt." smiley "akkori" akart lenni gondolomsmiley

Egyébként gratula a fordítónak! smiley
UFO: Aftershock
Fejlesztő:
ALTAR Games
Kiadó:
1C Company
Platform:
Megjelenés:
2005. október. 25.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Anachronox
A(z) Anachronox játék fordítása.
| 39.94 MB | 2022. 08. 06. | hamarfa
Panzer Corps 2
Fordítás a játék jelenleg (2022.08.06) elérhető összes tartalmához (DLC-k, bónusz előrendelői tartalmak). Magyarán frissítve a 1.04.00 patch (2022.07.12) szövegeihez. De...
| 512.91 KB | 2022. 08. 06. | Sunsetjoy
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Csak az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal kompatibilis. Az XBOX...
| 2.21 MB | 2022. 08. 06. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Gwent: Rogue Mage
A magyarítás első, béta kiadása!
| 10.8 MB | 2022. 08. 06. | JohnAngel, Keeperv85, smithmarci
Return of the Obra Dinn
A(z) Return of the Obra Dinn játék fordítása.
| 3.36 MB | 2022. 08. 05. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Engem is érdekelne! :)
Cukornyuszi | 2022.08.07. - 18:15
Üdv!A Yakuza: Like a Dragon-t nézte már valaki hogy fordítható lenne e ?
Grammaton | 2022.08.07. - 14:54
Üdv! Azoknak, akinek gondja akadt a Resident Evil 4 UHD-val, egy ideiglenes megoldást eszközöltem, amíg kiderítjük mi a probléma az előző verzióval: https://drive.google.com/file/d/1_pvGPgw9xwH9d1LAoWkl2HUx6PdqkMXn/view?usp=sharingAz előbbi linkről letölthetitek az úgymond "full" verziót. Csak a mérete nagyobb az előzőhöz képest, ugyanazt tartalmazza mint 30 Megabájtos telepítő, ami a Portálon is fent van.
istvanszabo890629 | 2022.08.07. - 12:25
Javítás az utolsó mondatban: *Szóval csak a verziószámot kell nézned, mást nem.
istvanszabo890629 | 2022.08.07. - 09:42
Ez az elérhető legújabb verzió neve, és mindig csak az elérhető legfrissebb verziót támogatjuk. Ha a játékba belépsz, akkor a jobb alsó sarokban láthatod a verziót; egyébként a DLC-khez és roadmaphoz van kötve az elnevezés a fejlesztők részéről. Így jön sorba Orryx -> Hypnos -> Azathoth -> Hastur. Az Orryx...
istvanszabo890629 | 2022.08.07. - 09:39