SW: Jedi Knight kalandok
SW: Jedi Knight kalandok
Írta: RaveAir 2011. 04. 14. | 328

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Az egyre jobb fps-ek megjelenésével sokan kezdtek el abban reménykedni, hogy egyszer majd a Star Wars fantáziavilágban is egyszemélyes harcosként vehetjük fel a harcot a gonoszokkal szemben. Ez anno a Dark forces kalandokkal valósult meg, amibõl késõbb Jedi Knight sorozatként kezdett kiteljesedni.

A Star Wars: Jedi Knight: Dark forces 2 nem volt korának kiemelkedõnek számító fps-e, de az akkori játékteszteket tartalmazó számítógépes újságok a témája miatt pár pontot hozzácsaptak a valósnak tartható pontszámhoz. A George Lucas megálmodta univerzum miatt sokan szerették ezt a játékot (köztük én is), valamint a késõbb megjelent Mysteries of the Sith kiegészítõt is.

Ezen játékok magyarítása már fent van a honlapunkon, de valamiért Bubu[HUN] úgy gondolta, hogy õ is elkészíti a saját verzióját a két említett Star Wars fps-hez. Ha ezen hír kapcsán valaki kedvet kap ezekhez a már retrónak számító játékokhoz, akkor a fordító munkája sem volt hiábavaló.

Összesen 12 hozzászólás érkezett

Darth Revis
2011. 04. 22. - 10:19
Hát, szerintem nincs sok értelme két magyarítást csinálni, és mivel neked mûködõ verziód van, így azt hiszem nekem kell felhagynom vele. Ráadásul neked ez nem elsõ munkád, én is a te magyarításaiddal játszottam. Nem tudom hogy hogy állsz vele, illetve hogy elfogadnád-e a segítségemet, de szívesen segítenék neked befejezni.
Darth Revis
2011. 04. 18. - 17:15
Ezek szerint csak én voltam ilyen szerencsétlen.
Pityu Mester
Pityu Mester
Senior fordító
2011. 04. 18. - 09:33
Én arra próbáltam utalni, hogy én is elkezdtem a TPM fordítását. Már több mint egy éve nem volt új hír a játékról, úgy gondoltam, már nem is lesz belõle semmi. Na, mindegy, legfeljebb ehhez is lesz két fordítás.

Egyébként nekem az ég világon semmi problémám nem volt a technikai résszel, a játék minden gond nélkül fordítható. Nekem eddig még minden szöveg megjelent, bár még nem nagyon teszteltem.

Ja, és a húsvéti kép nagyon ütõs smiley smiley
BubuHUN
2011. 04. 18. - 08:30
így, Húsvét táján, az lenne a kérdésem, hogy a képen látható kétes kinézetû lagomorph azzal a nagy pisztollyal vajon mit keres egy Csillagok háborúja-játékban? smiley

https://lh4.googleusercontent.com/_JV_ZnE-lgns/TavZVVUzJHI/AAAAAAAAABE/K5L6A1raKNQ/s640/JSHOT001.JPG
BubuHUN
2011. 04. 18. - 08:13
Pityu Mester: igazad van, hanyagolom a JK2-t.

A Baljós Árnyak pedig, most már kiderült, készül. Emellett mondjuk azt se tudtam, hogy van ilyen játék a világon, meg valószínûleg a gépem el se bírna vele, amilyen régi vacak (mármint a gép).
Darth Revis
2011. 04. 17. - 21:23
Ez az én hibám, sajnos nagyon elhanyagoltam mostanában a fordítást. Mellesleg nem is a fordítás részével van a baj, hanem a technikai része tûnik szinte kivitelezhetetlennek. Az a fájl, amiben a szövegek vannak, nem szerkeszthetõ, ha valaki mégis megpróbálja, akkor elb(kukacka)szódik a játék. Nekem szerencsére sikerült kiviteleznem, hogy fordítható legyen. Legalábbis elsõre így tûnt. Aztán kiderült, hogy a játék bizonyos mondatokra, vagy egyszerûen csak szavakra allergiás. Egész pályák szövegeit nem hajlandó idõnként megjeleníteni, és ilyenkor nincs más mód, mint megkeresni a problémás mondatot/mondatokat. Ennél idegõrlõbb feladatom még szinte sosem volt. Aztán egyes mondatoknál kiderült, hogy nem is engedi egyáltalán szerkeszteni. De ezt te nem tudhatod, hisz van olyan hogy csak egyetlen szóval, névelõvel vagy hasonlóval van gondja a játéknak. Szóval minden egyes szóval ki kell próbálni. Amikor folytattam a fordítást, gyakran tapasztaltam, hogy a változtatások következtében a játék csak úgy random allergiás lesz korábban engedélyezett mondatokra/szavakra. De ettõl függetlenül most megpróbálom összeszedni magam és befejezni. (Mellesleg újra kellett kezdenem a fordítást egymagam, mert rá kellett döbbennem hogy a 2 segédfordítóm munkáját egy az egyben ellenõriznem kellett volna. Az egészet át kellett volna néznem, így hát egyszerûbb volt elölrõl kezdeni.)
netboy85
2011. 04. 17. - 18:27
Csak jelzem, hogy a Baljós Árnyakhoz már ezer éve készül a magyarosítás. smiley(
Sõt, a készítõnél megadott weblapcím sem él már smiley Ha most valaki elkezdené, és végezne is vele, annak nagyon örülnék én, és még szerintem sokan mások is, mert szívesen végigtolnám magyarul is a The Phantom Menace-t smileyDD
Pityu Mester
Pityu Mester
Senior fordító
2011. 04. 15. - 09:37
Csodálkoztam is, miért készít valaki olyan játékhoz honosítást, amihez már van. Nem mintha bármi probléma lenne vele.

A tied egyébként annyiból feltétlenül jobb, hogy sokkal kisebb, mint amit mi csináltunk. Nekem ez volt az elsõ honosításom, és a technikai részhez még nagyon értettem, ezért nem tudtam megoldani, hogy külön fájlból olvassa be. No, meg a 90 sor, amivel kiegészítetted, az is a te honosításod mellett szól.

A Jedi Knight 2-t viszont szerintem hagyd. Vannak olyan szövegek, amik a játék során nem jelennek meg, de nem azért, mert nincsenek lefordítva. A játék ugyanis nem teszi azt lehetõvé, hogy a feliratok mindenhol megjelenjenek, legalábbis abban a verzióban, amit itt nálunk árultak. Viszont, ha egy fájlt módosítunk, akkor már megjelennek ezek a szövegek, én ezt a módosítást már megcsináltam, és végig is játszottam úgy a játékot. Szóval emiatt szerintem teljesen fölösleges egy új fordítást csinálni.

Javaslom, olyan játékot keress, amihez még nincs fordítás, mert ezzel sok játékosnak okozhatsz örömet. Csak jelzem, hogy a Baljós Árnyakhoz már készül, ha esetleg arra gondoltál volna. smiley smiley smiley
BubuHUN
2011. 04. 15. - 08:42
...mármint szívesen smiley
BubuHUN
2011. 04. 15. - 08:42
Cyrus: azért kösz smiley
BubuHUN
2011. 04. 15. - 08:41
hát, ezt bizony benéztem. mielõtt nekifogtam, megnéztem, hogy van-e hozzájuk magyarítás, de én a "J" betûnél kerestem, az "S" eszembe se jutott. csodálkoztam is, hogy egy ilyen régóta meglévõ és közkedvelt játékhoz még nincs magyarítás...

egy kicsit azért a saját verzióm mellett is beszélve (ha már lett olyan), és úgy, hogy a Pityu Mester & Agnes Ors Fordító Team munkáját nem ismerem, a "Jedi Knight"-ban eredetileg 8 sornyi felirat fordul elõ a játék során (nem a videóknál!), melyet én kiegészítettem még vagy 90-nel. pl. a fõellenségeket bemutató kis monológokhoz is készítettem feliratot, illetve gyakorlatilag Kyle Katarn összes személyes kommentjéhez, valamint Jannel folytatott párbeszédeihez.

ugyanakkor most, hogy már azt is látom, hogy a JK2-höz is van magyarítás, lehet, hogy annak a magyarítását feladom. bár, ha sikerül a játék közben elõforduló, eredetileg feliratozatlan szövegekhez feliratot szerkesztenem, illetve az egy-két videóhoz, melyben szöveg is van, lehet hogy mégsem.

kinek mi a véleménye errõl?
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2011. 04. 14. - 16:49
Köszönjük.

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Star Wars: Jedi Knight - Dark Forces II
Fejlesztő:
LucasArts
Kiadó:
LucasArts
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
1997. szeptember 30.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 1.8 MB | 2025. 05. 07. | Eye
Get Even
A(z) Get Even játék fordítása.
| 52.9 MB | 2025. 05. 07. | Patyek
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.73 MB | 2025. 05. 05. | FEARka
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
| 331.44 MB | 2025. 05. 02. | Evin
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
RTX 5060 Ti 8GB: Even Slower Than The Arc B580!https://www.youtube.com/watch?v=QKjKMsEVBIUEnnél csak erősebb lehet a 9060-as (is)
.:i2k:. | 2025.05.10. - 14:45
Sziasztok ! Érdeklődnék hogy lesz e Hades 2 játéknak magyarítás ? Az első részhez készült , jelenleg azzal játszom de tervezem a 2 rész megvásárlását .
MattG923 | 2025.05.10. - 11:56
Nekem a ps3-s verzió kimaradt így most, hogy kijött a part 2 is pc-re gondoltam, hogy neki állok és őszinte leszek nem tudom, hogy ugyan ezt a fordítást használták a ps3-s verziónál vagy ez egy új fordítás a remakehez, de kegyetlen rossz lett a hivatalos fordítás a játékhoz, még csak...
KekszAtya | 2025.05.09. - 23:37
Igen gondoltam hogy így sok értelme nincs még de a remény hal meg utoljára :) köszönöm a válaszod!
Fruzsika | 2025.05.08. - 23:09
Mivel a 9060 gyenge lesz főleg a 8GB-os nem lesz 200 ezer... mivel annyiért a 9060XT 16GB is eladhatatlan lenne mivel az 5060ti megeszi reggelire..Amit irsz az meg nettő hülyeség... a baj a fejekben van. Azt hisztiket hogy egy játékot csak KOXI max grafikán lehet játszani, hát nagyon nem. Ezt...
Crytek | 2025.05.08. - 23:05
9060 8 giga 128 bit 170k 200k ért hülyeség lesz, ez az egész 8 giga vram 9 év alatt megdöglött. 12 giga is sok helyen kevés. 16 giga a minimum full hd-n is.
Doom 4 | 2025.05.08. - 15:41