FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Március végén adtunk hírt egy folyamatban lévõ fordításról ami nem más mint a Gothic 1: Dark Mysteries.
Akkor RaveAir meg is jegyezte, hogy készülõben lévõ fordításokról nem igen szeretünk hírezni, pont azért mert sosem lehet tudni el fognak-e készülni.
A rossz hír, hogy a projekt abbamaradt kisebb-nagyobb technikai malõrök miatt. Kraszlán Kristóf projektvezetõ állítása szerint a fordítás kész volt, de egy része elkeveredett... továbbiakban a csapat idõ hiányában nem szeretné folytatni a fordítást.
A jó hír a rosszban, hogy a meglévõ anyagot szívesen átadnák tapasztalt fordító(k)nak.
Akit érdekel a fordítás átvétele az jelentkezzen Kraszlán Kristófnál.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Gothic 1: Dark mysteries | RaveAir | 2011. március 30. |
Összesen 8 hozzászólás érkezett
21:59
Sziasztok nem csinálja senki ezt jó kis játék fordítását?
Csak amikor elég sötét van, látod meg a csillagokat.
11:21
16:32
21:19
Kraszlán Kristóf vagyok.
Hogy bõvebben kifejtsem, hogy mi is történt. Anno elkezdtük a fordítást nagy gõzzel. Tom Evin segített a technikai nehézségekben. Tulajdonképpen õ végezte a munka dandárját és nekünk csak fordítani kellett.
A legszomorúbb dolog az egészben az, hogy a fordítás már több hónapja készen van és csak a tesztelés volt hátra meg a telepítõ elkészítése, amit Evin ugyancsak bevállalt. Elõször Ardea kezdte el fordítani az anyagot, majd inkább átadta egy másik embernek. Ez az ember Klecska Bertalan volt aki a teljes Dark Mysteriest lefordította. Az alapjáték (Az-az Gothic 1) magyarításának készítõitõl "engedélyt" kértem a gothic 1 alapjáték magyarításának felhasználását a dark mysteries kiegészítõ magyarításához. Meg adták az engedélyt. Az én részem a magyarításban annyit tett ki, hogy a teljes gothic 1 magyarítás szövegét soronként kicseréljem a magyarra. Ugye a Dark Mysteries az tartalmazza az alapjátékot illetve arra kell telepíteni. Berci elkészítette a magyarítást. Ott volt elõttem, láttam a két szememmel a Dark Mysteries fordítását. (Eközben persze én már kicserélgettem az angol sorokat magyarra). Sajnos mivel nem Ardea, hanem Berci csinálta végül a fordítást, az nyers anyag valahogan összekeveredett a gépemen a félkész/kész magyarításokkal és egy hatalmas nagy káosz lett az egész.
Eközben ugye zajlott az élet. Érettségi, Továbbtanulás, Nyelvvizsga, magánéletben is voltak dolgok és másoknak is sok dolguk akadt.
Sajnálom srácok, hogy ez történt. De mentségemre váljon, hogy a magyarítás kész volt teljes egészében. TEhát nem félbehagytuk, meg pofáztunk, hogy na majd mi megcsináljuk, hanem meg is csináltuk!
Még egyszer ne haragudjatok!
Sziasztok!
06:23
23:15
21:21
20:32