Borderlands

Borderlands

Írta: RaveAir

| 4310

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sajnos egyre ritkább az olyan alkalom, amikor egy-egy játékhoz készült fordítás kiemelt hír státuszt kaphatna. Persze ezzel nem akarjuk senki munkáját becsmérelni, mert tudjuk, hogy elég sok munka van egy kisebb játék magyarítása esetén is, de valahogy mégis egyre kevesebb az ütõsebb nevet viselõ játék, amely honosítást kap.

A Borderlandshoz készített magyarítást már bizonyára nagyon sokan vártátok. Az sg.hu kapcsolódó témáiban, már-már páran le is mondtak róla, mivel nem tudák Imykérõl, hogy amit elkezd, azt véghez is viszi. Azt hiszem, hogy most már sikerült elcsendesíteni a türelmetleneket, az elégedetlenkedõket. Most már csak annyi van hátra, hogy kivárjuk a steam-en a játékra vonatkozó legjobb ajánlatot...

Köszönjük a fordításba fektetett munkát és az elégedetlenkedõkkel szembeni kitartást! Köszönjük .:i2k:.!

Gyors megjegyzés: A közel 170mb-os magyarításon túl érdemes még letölteni a pici javítást is!

Összesen 45 hozzászólás érkezett
xido
2012. 07. 17. - 23:50
Közben sokan rájöhettetek 2 hét alatt..magyarítás telepít akárhová..jelölj ki neki egy üres mappát..aztán amit kirakott oda,azt felülíratod a játék saját mappáján belül..ez a legegyszerûbb mód,mint keresgélni,kinek hova telepítse smiley
Csongor2
2012. 07. 03. - 13:30
Segítséget kérek!

Elolvastam a PDF-et, de nekem a steamen belül nincs common mappa és így nem tökéletes a játék. Bocsánat ha valamit nem vettem figyelembe, de nem tudtam, hogy mit csináljak.
Elõre is köszönöm a segítséget.
Gubik
2012. 06. 01. - 15:18
Ja és a a pach-ban is kérnék egy segítséget.Még egyszer elõre is köszi.
Gubik
2012. 06. 01. - 15:17
Nagyon köszönöm a fordítást.Valaki elmondaná hogy mit kell tenni hogy mûködjön a fordítás?Elõre is köszönöm.
subri
2012. 05. 09. - 18:44
Azért irtam hogy figyelmetlenül olvastam el.reoladed verziom van, és a magyarositásnak nem adtam meg a telepitési utvonalatt mert ö megtalálta c/prog.... ezért gondoltam hogy hátha a petch se kell neki. elnézést hamarabb irtam a commentett mint se utána néztem volna pontosan. Bocsi
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 09. - 17:49
subri: Távol áll tõlem, hogy kényelmetlen helyzetbe hozzalak, de nézd csak, a PDF-ben, a telepítõ szövegében, és a hátterén is ott van:
[Kép megtekintése]

"TELEPÍTÉS – Retail, dobozos verziók
===========

0. Borderlands (1) és a 4 DLC feltelepítése (a szükséges közbensõ, végén pedig az v1.4.1-es javítással)

1. A honosítás telepítése – fontos, a játék pontos útvonalát add meg a telepítõnek, mert az nem keresi meg a játékot!"

smiley smiley smiley
subri
2012. 05. 09. - 17:32
Tényleg figyelmetlen vagyok,a letöltés alatti kommentek nem ugyan ezek.Amugy a pdf-et elolvastam csak nem gondoltam volna hogy patch fog kelleni.
subri
2012. 05. 09. - 17:03
Elnézést, de külömben elolvastam csak nem figyeltem oda. leszedtem a 1.4 patchet és tökéletesen müködik.Köszönöm
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 09. - 14:00
subri: nem olvastad el a honosítás telepítõjét, de még csak a Letöltés gomb alá sem néztél, amikor a honosítást lekaptad.
Ejnye-bejnye!

A honosítás kizárólag a "Game of The Year" változattal mûködik hibamentesen.
A csak alap változattal, tehát a 4 DLC nélküli sima Borderlands-szel olyan hibákba futhatsz, amiket felsoroltál.
subri
2012. 05. 09. - 13:17
Köszönöm én is hogy sikerült kimagyarositani,csak nekem ha felteszem a magyarositást akkor nagyon sok tárgy lila és a fegyverek a ládába üresek.Fegyver nélkül szaladnak az emberek.Mielött kimagyarositottam volna nem volt ilyen gondom,ezért letöröltem és ujra raktam a játékot de ugyan az történt.Valami ötlet miért csinálja nekem?
Infy
2012. 05. 08. - 09:17
El sem tudom mondani, hogy mennyire hálás vagyok, hogy elkészült a magyarítás smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 06. - 13:42
Igen, olvashattad - a régóta nem módosított honlapomon smiley
De, már készítem az újabb, frissített, színes-szagos verziót abból is smiley
chronos
2012. 05. 06. - 12:45
Mintha olvastam volna valahol, hogy 9 éve fordítasz... lehet pár éves volt a komment. smiley A WOW csak vicc volt gondolom ha meg is lehetne oldani borzalmas nagy munka lenne. Az animalt logod a játék elején nagyon fa*án néz ki.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 06. - 10:50
1999 óta fordítok smiley
A World of WarCraft alapjátéka és az összes kiegészítõje szerveroldali ellenõrzéssel és szövegtárolással bír = felesleges munka lenne a fordítás.
chronos
2012. 05. 05. - 20:08
Nagyon köszönjük ! A 10. jubileumi munkássági éved alkalmából nem akarsz egy world of warcraft fordítást csinálni? smiley
samusz
2012. 05. 03. - 23:06
Már vártam nagyon köszönöm szépen smiley
Am meg ugy is mûködik ha nem goty tok van ha nem külön külön vettétek meg hozzá a dlcket és meg van mind a négy úgyis mûködik nekem úgy van és semmi hiba nincs nekem. Nem tudom mit lehet elrontani rajta :P
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 01. - 16:51
Lehet tölteni az új patchet - a régi helyén! (Borderlands - HUN Patch) - és nem véletlenül lett ez a neve:
"Borderlands GOTY HUN v1.1 'Mindenképp Telepítsd Edition' Patch"
37 MB, benne finom térképpel, több tucatnyi hibajavítással.
Jó játékot!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 05. 01. - 10:20
Lord Darnassus
Kicsit részletesebben, ha lehet. Hátha más is így jár.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 10:14
Megoldva.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 09:59
Ettõl függetlenül a fordítás eltávolítható egy verify integrity of game catch / defrag párossal.

Az említett ismerõsöm pedig eddig is a barátlistán volt - a magyarítás telepítése elõtt még kezdtem is egy online játékot hogy aktiváljam a moxxi DLC-t a biztonság kedvéért (telepítés elõtt mint mondtam), és igen is ott volt. Feltelepítettem, AZÓTA nincs ott, és még az üzenetet sem kapja meg hogy felvettem - én szintén nem kapok tõle semmit. Lehet hogy nem szándékos, de bugok megesnek...
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 01. - 09:48
Lord Darnassus: A magyarításnak ahhoz semmi köze, tekintve, hogy az ég világon semmiféle olyan programkódot nem tartalmaz, ami ilyet okozna.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 09:37
Arra végül is totálisan jó volt, hogy azok akik feltelepítik a magyarítást a játékhoz (mint én és barátom), eltûnjenek egymás friend list-jérõl, de úgy, hogy újra felvenni sem tudjuk már egymást. Köszönöm a fordítást, csak a játékkal nem játszom így...
Penge1510
2012. 04. 30. - 09:03
Igazán tiszteletre méltó amit ebbe a projektbe fektettél! Köszönjük! smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 26. - 13:15
Szívesen. Remélem, ezzel segítettem a munkád, és a készülõ fordítások mihamarabb végleges státuszba kerülhetnek - a játékosok nagy-nagy örömére smiley
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 26. - 13:08
Köszönöm szépen, ez aztán már profi manual smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 26. - 12:23
Patyek: itt a tutorial az editor használatához:
KLIKK RÁM!
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 26. - 09:37
Shinichi: milyen hosszú magánhangzóra gondolsz?
A mellékelt PDF fájlt, vagy a telepítõ hátterét ugye átolvastad?
Shinichi
2012. 04. 25. - 20:39
Sziasztok smiley Nagyon köszi a fordítást jók vagytok smiley de miért lehet az hogy a hosszú magánhangzókat nem írja ki ? helyette vmi furcsa jelet ...
vadfonix
2012. 04. 25. - 17:31
Nagyon köszönömsmiley! smiley Minden elismerésem a minõségi fordításért!! Köszönöm!!
CsabCharger
2012. 04. 25. - 17:08
ez komoly?kellemes meglepetést szereztetek a fordítással.a játék 1000 éve megvan.na nem mintha próblémám lenne az angollal de azt hiszem,hogy mostmár újra nyomhatom magyarul.köszönömsmiley
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 12:15
Köszönöm a kedvességedet, estére megnézem! Most épp a Section 8: Prejudice és Choplifter HD van terítéken és ezeknél kell a párbeszédet hexázni...

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:44
A honosítással kapcsolatban: Game of The Year változat erõsen ajánlott, hiszen arra készült a honosítás.
A "sima" Borderlands-szel problémák merülhetnek fel.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:37
Patyek: melyik játékról van szó?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:37
Természetesen: az "Unreal UPK editor - NUEditor HUN" egy link...
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:37
Tessék, az orosz Unreal Editor - a honosítását én készítettem, leírás mellékelve.
Unreal UPK editor - NUEditor HUN
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 10:41
Értem, az orosz editor is kifejezetten ehhez a játékhoz jó csak? A karakterlimittel még csak megbirkózok, idáig hxd-vel kínlódtam és nagyon lassan tudok vele haladni.

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 10:33
Az editort kifejezetten a Borderlands-hez készítették, sajnos, máshoz nem jó - jómagam is kipróbáltam például annak idején a Bulletstormmal és az Alice: Madness Returns-szal is.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:52
Ezt a fordítót elkérhetném? Lehet, hogy tudnám használni és kicsit megkönnyítené a dolgomat.

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:48
Köszönöm srácok - remélem, megérte várni rá. smiley
A fordítás kezdetben valóban HEX-ben, majd késõbb egy orosz editorral, de még mindig karakterlimitesen készült.
Aztán kézhez kaptam egyik jó barátomtól egy olyan editort, amivel aztán gond nélkül, jó magyarosan bõ lére engedett mondatokat is lehetett faragni smiley
Ekkor persze a korábban elkészült munkát is át kellett újra fordítani.
Egyszóval: a honosítás nem HEX-ben készült smiley
Shield
2012. 04. 24. - 09:43
Köszönöm .:i2k:.!
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:17
A párbeszédekre gondolok, nem a menükre és egyebekre.

Üdv.: Patyek

Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:16
Én is próbáltam fordítani és az int fájlokat hiába írtam át, angolul jelentek meg a szövegek...

Üdv.: Patyek

abandi
2012. 04. 24. - 09:13
honnan veszed hogy hexában kellett szerkeszteni?
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:09
Köszönjük! Tényleg sok szöveget tartalmaz ráadásul hexa editorral kell szerkeszteni a játék alatt megjelenõ szövegeket, ami hát nem éppen egy élvezetes dolog és sajnos egyre több az ilyen játék én most csak kettõ ilyenbe futottam bele.

Üdv.: Patyek

abandi
2012. 04. 24. - 06:58
kösz mégegyszer
Borderlands: Game of the Year Edition
Fejlesztő:
Gearbox Software
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
Megjelenés:
2010. október 12.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Borderlands: Game of the Year Edition

A(z) Borderlands: Game of the Year Edition játék fordítása.


Tartalmazza a DLC-k fordítását is:

The Zombie Island of Dr. Ned

Mad Moxxi's Underdome Riot

The Secret Armory of General Knoxx

Claptrap's New Robot Revolution

| 163.74 MB | 2014. 06. 03. | .:i2k:.
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18