Borderlands
Borderlands
Írta: RaveAir 2012. 04. 24. | 3820

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sajnos egyre ritkább az olyan alkalom, amikor egy-egy játékhoz készült fordítás kiemelt hír státuszt kaphatna. Persze ezzel nem akarjuk senki munkáját becsmérelni, mert tudjuk, hogy elég sok munka van egy kisebb játék magyarítása esetén is, de valahogy mégis egyre kevesebb az ütõsebb nevet viselõ játék, amely honosítást kap.

A Borderlandshoz készített magyarítást már bizonyára nagyon sokan vártátok. Az sg.hu kapcsolódó témáiban, már-már páran le is mondtak róla, mivel nem tudák Imykérõl, hogy amit elkezd, azt véghez is viszi. Azt hiszem, hogy most már sikerült elcsendesíteni a türelmetleneket, az elégedetlenkedõket. Most már csak annyi van hátra, hogy kivárjuk a steam-en a játékra vonatkozó legjobb ajánlatot...

Köszönjük a fordításba fektetett munkát és az elégedetlenkedõkkel szembeni kitartást! Köszönjük .:i2k:.!

Gyors megjegyzés: A közel 170mb-os magyarításon túl érdemes még letölteni a pici javítást is!

Összesen 45 hozzászólás érkezett

xido
2012. 07. 17. - 23:50
Közben sokan rájöhettetek 2 hét alatt..magyarítás telepít akárhová..jelölj ki neki egy üres mappát..aztán amit kirakott oda,azt felülíratod a játék saját mappáján belül..ez a legegyszerûbb mód,mint keresgélni,kinek hova telepítse smiley
Csongor2
2012. 07. 03. - 13:30
Segítséget kérek!

Elolvastam a PDF-et, de nekem a steamen belül nincs common mappa és így nem tökéletes a játék. Bocsánat ha valamit nem vettem figyelembe, de nem tudtam, hogy mit csináljak.
Elõre is köszönöm a segítséget.
Gubik
2012. 06. 01. - 15:18
Ja és a a pach-ban is kérnék egy segítséget.Még egyszer elõre is köszi.
Gubik
2012. 06. 01. - 15:17
Nagyon köszönöm a fordítást.Valaki elmondaná hogy mit kell tenni hogy mûködjön a fordítás?Elõre is köszönöm.
subri
2012. 05. 09. - 18:44
Azért irtam hogy figyelmetlenül olvastam el.reoladed verziom van, és a magyarositásnak nem adtam meg a telepitési utvonalatt mert ö megtalálta c/prog.... ezért gondoltam hogy hátha a petch se kell neki. elnézést hamarabb irtam a commentett mint se utána néztem volna pontosan. Bocsi
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 09. - 17:49
subri: Távol áll tõlem, hogy kényelmetlen helyzetbe hozzalak, de nézd csak, a PDF-ben, a telepítõ szövegében, és a hátterén is ott van:
[Kép megtekintése]

"TELEPÍTÉS – Retail, dobozos verziók
===========

0. Borderlands (1) és a 4 DLC feltelepítése (a szükséges közbensõ, végén pedig az v1.4.1-es javítással)

1. A honosítás telepítése – fontos, a játék pontos útvonalát add meg a telepítõnek, mert az nem keresi meg a játékot!"

smiley smiley smiley
subri
2012. 05. 09. - 17:32
Tényleg figyelmetlen vagyok,a letöltés alatti kommentek nem ugyan ezek.Amugy a pdf-et elolvastam csak nem gondoltam volna hogy patch fog kelleni.
subri
2012. 05. 09. - 17:03
Elnézést, de külömben elolvastam csak nem figyeltem oda. leszedtem a 1.4 patchet és tökéletesen müködik.Köszönöm
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 09. - 14:00
subri: nem olvastad el a honosítás telepítõjét, de még csak a Letöltés gomb alá sem néztél, amikor a honosítást lekaptad.
Ejnye-bejnye!

A honosítás kizárólag a "Game of The Year" változattal mûködik hibamentesen.
A csak alap változattal, tehát a 4 DLC nélküli sima Borderlands-szel olyan hibákba futhatsz, amiket felsoroltál.
subri
2012. 05. 09. - 13:17
Köszönöm én is hogy sikerült kimagyarositani,csak nekem ha felteszem a magyarositást akkor nagyon sok tárgy lila és a fegyverek a ládába üresek.Fegyver nélkül szaladnak az emberek.Mielött kimagyarositottam volna nem volt ilyen gondom,ezért letöröltem és ujra raktam a játékot de ugyan az történt.Valami ötlet miért csinálja nekem?
Infy
2012. 05. 08. - 09:17
El sem tudom mondani, hogy mennyire hálás vagyok, hogy elkészült a magyarítás smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 06. - 13:42
Igen, olvashattad - a régóta nem módosított honlapomon smiley
De, már készítem az újabb, frissített, színes-szagos verziót abból is smiley
chronos
2012. 05. 06. - 12:45
Mintha olvastam volna valahol, hogy 9 éve fordítasz... lehet pár éves volt a komment. smiley A WOW csak vicc volt gondolom ha meg is lehetne oldani borzalmas nagy munka lenne. Az animalt logod a játék elején nagyon fa*án néz ki.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 06. - 10:50
1999 óta fordítok smiley
A World of WarCraft alapjátéka és az összes kiegészítõje szerveroldali ellenõrzéssel és szövegtárolással bír = felesleges munka lenne a fordítás.
chronos
2012. 05. 05. - 20:08
Nagyon köszönjük ! A 10. jubileumi munkássági éved alkalmából nem akarsz egy world of warcraft fordítást csinálni? smiley
samusz
2012. 05. 03. - 23:06
Már vártam nagyon köszönöm szépen smiley
Am meg ugy is mûködik ha nem goty tok van ha nem külön külön vettétek meg hozzá a dlcket és meg van mind a négy úgyis mûködik nekem úgy van és semmi hiba nincs nekem. Nem tudom mit lehet elrontani rajta :P
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 01. - 16:51
Lehet tölteni az új patchet - a régi helyén! (Borderlands - HUN Patch) - és nem véletlenül lett ez a neve:
"Borderlands GOTY HUN v1.1 'Mindenképp Telepítsd Edition' Patch"
37 MB, benne finom térképpel, több tucatnyi hibajavítással.
Jó játékot!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 05. 01. - 10:20
Lord Darnassus
Kicsit részletesebben, ha lehet. Hátha más is így jár.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 10:14
Megoldva.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 09:59
Ettõl függetlenül a fordítás eltávolítható egy verify integrity of game catch / defrag párossal.

Az említett ismerõsöm pedig eddig is a barátlistán volt - a magyarítás telepítése elõtt még kezdtem is egy online játékot hogy aktiváljam a moxxi DLC-t a biztonság kedvéért (telepítés elõtt mint mondtam), és igen is ott volt. Feltelepítettem, AZÓTA nincs ott, és még az üzenetet sem kapja meg hogy felvettem - én szintén nem kapok tõle semmit. Lehet hogy nem szándékos, de bugok megesnek...
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 05. 01. - 09:48
Lord Darnassus: A magyarításnak ahhoz semmi köze, tekintve, hogy az ég világon semmiféle olyan programkódot nem tartalmaz, ami ilyet okozna.
Lord Darnassus
2012. 05. 01. - 09:37
Arra végül is totálisan jó volt, hogy azok akik feltelepítik a magyarítást a játékhoz (mint én és barátom), eltûnjenek egymás friend list-jérõl, de úgy, hogy újra felvenni sem tudjuk már egymást. Köszönöm a fordítást, csak a játékkal nem játszom így...
Penge1510
2012. 04. 30. - 09:03
Igazán tiszteletre méltó amit ebbe a projektbe fektettél! Köszönjük! smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 26. - 13:15
Szívesen. Remélem, ezzel segítettem a munkád, és a készülõ fordítások mihamarabb végleges státuszba kerülhetnek - a játékosok nagy-nagy örömére smiley
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 26. - 13:08
Köszönöm szépen, ez aztán már profi manual smiley

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 26. - 12:23
Patyek: itt a tutorial az editor használatához:
KLIKK RÁM!
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 26. - 09:37
Shinichi: milyen hosszú magánhangzóra gondolsz?
A mellékelt PDF fájlt, vagy a telepítõ hátterét ugye átolvastad?
Shinichi
2012. 04. 25. - 20:39
Sziasztok smiley Nagyon köszi a fordítást jók vagytok smiley de miért lehet az hogy a hosszú magánhangzókat nem írja ki ? helyette vmi furcsa jelet ...
vadfonix
2012. 04. 25. - 17:31
Nagyon köszönömsmiley! smiley Minden elismerésem a minõségi fordításért!! Köszönöm!!
CsabCharger
2012. 04. 25. - 17:08
ez komoly?kellemes meglepetést szereztetek a fordítással.a játék 1000 éve megvan.na nem mintha próblémám lenne az angollal de azt hiszem,hogy mostmár újra nyomhatom magyarul.köszönömsmiley
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 12:15
Köszönöm a kedvességedet, estére megnézem! Most épp a Section 8: Prejudice és Choplifter HD van terítéken és ezeknél kell a párbeszédet hexázni...

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:44
A honosítással kapcsolatban: Game of The Year változat erõsen ajánlott, hiszen arra készült a honosítás.
A "sima" Borderlands-szel problémák merülhetnek fel.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:37
Patyek: melyik játékról van szó?
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:37
Természetesen: az "Unreal UPK editor - NUEditor HUN" egy link...
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 11:37
Tessék, az orosz Unreal Editor - a honosítását én készítettem, leírás mellékelve.
Unreal UPK editor - NUEditor HUN
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 10:41
Értem, az orosz editor is kifejezetten ehhez a játékhoz jó csak? A karakterlimittel még csak megbirkózok, idáig hxd-vel kínlódtam és nagyon lassan tudok vele haladni.

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 10:33
Az editort kifejezetten a Borderlands-hez készítették, sajnos, máshoz nem jó - jómagam is kipróbáltam például annak idején a Bulletstormmal és az Alice: Madness Returns-szal is.
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:52
Ezt a fordítót elkérhetném? Lehet, hogy tudnám használni és kicsit megkönnyítené a dolgomat.

Üdv.: Patyek

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:48
Köszönöm srácok - remélem, megérte várni rá. smiley
A fordítás kezdetben valóban HEX-ben, majd késõbb egy orosz editorral, de még mindig karakterlimitesen készült.
Aztán kézhez kaptam egyik jó barátomtól egy olyan editort, amivel aztán gond nélkül, jó magyarosan bõ lére engedett mondatokat is lehetett faragni smiley
Ekkor persze a korábban elkészült munkát is át kellett újra fordítani.
Egyszóval: a honosítás nem HEX-ben készült smiley
Shield
2012. 04. 24. - 09:43
Köszönöm .:i2k:.!
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:17
A párbeszédekre gondolok, nem a menükre és egyebekre.

Üdv.: Patyek

Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:16
Én is próbáltam fordítani és az int fájlokat hiába írtam át, angolul jelentek meg a szövegek...

Üdv.: Patyek

abandi
2012. 04. 24. - 09:13
honnan veszed hogy hexában kellett szerkeszteni?
Patyek
Patyek
Senior fordító
2012. 04. 24. - 09:09
Köszönjük! Tényleg sok szöveget tartalmaz ráadásul hexa editorral kell szerkeszteni a játék alatt megjelenõ szövegeket, ami hát nem éppen egy élvezetes dolog és sajnos egyre több az ilyen játék én most csak kettõ ilyenbe futottam bele.

Üdv.: Patyek

abandi
2012. 04. 24. - 06:58
kösz mégegyszer
Borderlands
Fejlesztő:
Gearbox Software
Kiadó:
2K Games
Take-Two Interactive
Feral Interactive
CyberFront
Megjelenés:
2009. október 20.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Borderlands: Game of the Year Edition

A Borderlands GOTY magyarítása, v1.0.

| 163.74 MB | 2014. 06. 03. | .:i2k:.
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Köszönöm szépen, megnézem!
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:28