Of Orcs and Men
Of Orcs and Men
Írta: RaveAir | 2012. 11. 30. | 375

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Egy mese az orkokról és az emberekrõl… na meg egy goblinról!

Egy minden tekintetben különleges játék fordításába kezdtem bele pont egy hónappal ezelõtt, ugyanis az Of Orcs and Men névre keresztelt szerepjáték nem mindennapi körítésben tárja elénk egyedi fantáziavilágát. Sokan mondják, hogy minden érmének két oldala van… Talán pont ezt igyekszik bebizonyítani a tárgyban forgó játék is azzal, hogy a végletekig ismételgetett klisék helyett csavar egy nagyot a már megszokott történeteken, és a „Kiválasztott”, világmegmentõ hõsünk helyett most egy hústorony ork és egy goblin szegülhet társunkul egy nem éppen világmegmentõ küldetésben. A játék briliáns módon tart görbe tükröt emberi társadalmunk elé, de ezt nem is folytatnám tovább, mert ez nem a filozofálás helye… Egy szó, mint száz, úgy döntöttem megérdemli a magyar nyelvet a dolog, és végre el is készültem vele!

Jóval könnyebb dolgom volt, mint a korábbi honosításomkor, ugyanis „mindössze” 200 ezer karakteres szövegmennyiséggel kellett megküzdenem a fajgyûlölõ császár uralta és az elnyomó inkvizíció által kordában tartott birodalom határain belül. Habár goblin barátom humoros megnyilvánulásai sokszor megnehezítették a dolgomat, azért nagyon remélem, mindent sikerült megfelelõen átültetnem szép anyanyelvünkre.

A magyarításhoz nem készült telepítõ, hiszen csak egyetlen fájlt kell majd kicserélnetek, hogy élvezhessétek munkám gyümölcsét, valamit (tudomásom szerint) még nem jelent meg javítófolt sem, így ezzel sem lesz gondotok. Az egyetlen kellemetlenség, hogy az õ,Õ,û,Û karaktereket ez a program sem tudja kezelni, így megint maradtak a kalapos/hullámos betûk…

Szokásomhoz híven, szeretettel várom a pozitív és negatív kritikákat, észrevételeket, esetleges hibajelentéseket az e-mail címemre, vagy itt az oldalon.

Kellemes emberelfenekelést kívánok!

Teomus

Összesen 25 hozzászólás érkezett

residentdavid
2013. 01. 27. - 16:30
Köszönjük!
senators1988
2012. 12. 05. - 01:26
Igen ezzel egyet értek minõségi munka és a poénokat is jól vissza adtad Styx karaktere egyszerüen fenomenális és várom a további munkáidat azokat is kiprobálom smiley
Teomus
Teomus
Senior fordító
2012. 12. 05. - 00:18
Köszönöm, persze, hogy segítettél. smiley Minden hibajelentésnek örülök, de azért az sem olyan rossz dolog, hogy csak egyet találtál. smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

senators1988
2012. 12. 04. - 23:32
végigtoltam a játékot és a forditásodnak hála remek történettel ismerkedhettem meg de 1 hibát találtam a fórditásban amikor az ork sámától megmentem az orkot és beszámolok róla ott az mondja a fõ szereplõ hogy megmentem öt de azt kéne mivel már megmentette pl: hogy megmentettem öt remélem segitettem
ricsa
2012. 12. 04. - 14:09
Boxos verzióval is tökéletessmiley
senators1988
2012. 12. 03. - 14:34
A fordításodról szóló hírig nem is halottam errõl a gameról de nagyon jó kis game még egyszer thx a fordításért hála neked élvezhetem smiley
Teomus
Teomus
Senior fordító
2012. 12. 03. - 13:14
senators1988! Terveim szerint igen. smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

senators1988
2012. 12. 03. - 08:33
Teomus
Remek fordítás 1000 hála érte remélhetöleg megmarad eme remek szokásod smiley
sakhalin
2012. 12. 02. - 12:22
Én is beállok a köszönettel tartozók sorába.
Köszönöm
Nova02
2012. 12. 01. - 19:08
Köszi a fordítást smiley
Teomus
Teomus
Senior fordító
2012. 12. 01. - 00:08
axelley! Megnéztem a PlayOn!-t és a játéknál angol nyelvet ír. Tudtommal nem jelent meg magyarul, több helyen is megnéztem, csak a Konzolvilágon volt magyar felirattal hirdetve, de kiderült, hogy csak tévedés és már ki is javították. smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

axelley
2012. 11. 30. - 23:55
Nem a fordított akarom leszólni és a PlayOn! honlapjára is már rég nem néztem fel, de nem magyarul jelent meg a játék?
Csak azért lepet meg a fordítás itteni híre, mert a játéknak akkora beharangozása volt náluk, hogy azt hittem õk csinálják.
Azért köszönöm a fordítást.smiley)))))
De így nem rohanok a játék megrendelésével csak ha már lemegy egy picivel az ára.
usz
usz
2012. 11. 30. - 23:39
Köszi szépen!
aggastyan01
2012. 11. 30. - 19:59
Megint csak megemelem a kalapom és köszönet a munkádértsmiley
Gora
Gora
Senior fordító
2012. 11. 30. - 19:24
Nincs mit. Engem is nagyon érdekelne a játék megpróbálom beszerezni smiley. De ha a harcrendszer olyan mint a GOT-ban akkor lesz egy pár káromkodós órám a játékkal smiley
Teomus
Teomus
Senior fordító
2012. 11. 30. - 19:02
Köszönöm Gora az észrevételt! smiley Ki is próbáltam, és magát a szövegeket tartalmazó fájlt nem módosítja, így elvileg gondtalanul használható a honosítás a patch-el és nélküle is. smiley

Egyébként mindenkinek szívesen, örülök, hogy örültök neki, használjátok egészséggel! smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

abandi
2012. 11. 30. - 18:37
ez a patch semmi olyasmit nem javít aminek köze lenne a szövegállományhoz

" · Improved loading time.
· Improved support for international keyboards.
· Fixed crash if Alt-Tab is used during an automatic save.
· Fixed visual artifact during the game loading.
· Fixed visual artifact during the opening cinematic.
· Fixed display issue of some tutorials.
· Fixed the ability to save during a fight.
· Fixed the game icon on Windows XP. "
Gora
Gora
Senior fordító
2012. 11. 30. - 18:19
"(tudomásom szerint) még nem jelent meg javítófolt sem"

Akkor ez mi? smiley

http://games.softpedia.com/get/Patch/Of-Orcs-and-Men-Patch.shtml
mooo
2012. 11. 30. - 17:17
Köszismiley
Gora
Gora
Senior fordító
2012. 11. 30. - 14:32
Köszi majd ránézek. smiley
Stampedlee
2012. 11. 30. - 11:28
Köszönöm szépen!!
Serutekin
2012. 11. 30. - 11:04
Elõször is köszönöm a munkát.

Errõl eszembe jutott egy nagyon jó warcraft 3 könyv amely Thrall múltját foglalja össze. Nagyon érdekes és jó könyv minként tanulta meg az emberek nyelvét és hogy miként nyerte el az orkok bizalmát. A legjobb a könyvben a csattanó, ami az ember barátjával történt.
Szóval remélem ebbe is tettek annyi személyiséget az orcba, hogy elhiggyük nem egy mésztelepi szökevény tombolja végig az emberek világát.
stibaking
2012. 11. 30. - 10:44
köszönöm a gyors munkádat
abandi
2012. 11. 30. - 09:22
köszönöm
sinobi
2012. 11. 30. - 07:28
Biztos nagy fun ez a game,köszi az igen gyors munkát.Nagyon büszke vagyok rád hogy ennyire eredményes és ügyes vagy.Köszi szépensmiley)
Of Orcs and Men
Fejlesztő:
Cyanide Studio
Spiders
Kiadó:
Focus Entertainment
Megjelenés:
2012. október. 11.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Of Orcs and Men

Az Of Orcs and Men címû játék magyarítása.
1.2-es javított változat.

708.36 KB | 2014. 11. 07. | Teomus
hirdetés
Legújabb letöltések
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48