FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Akik ismerik már valamennyire munkásságomat, azok tudják, hogy (akaratlanul) nem épp a legnépszerûbb szerepjátékok honosításai kerülnek ki kezeim közül. Nincs ez másképp soron következõ, ötödik fordítási alanyom esetén se, hisz legújabb munkám nem más, mint a (szerintem) méltánytalanul elhanyagolt Dungeon Siege III.
Anno, a két és fél évvel ezelõtti megjelenéskor nagy Dungeon Siege 2 rajongóként én magam is elborzadtam, mikor elsõnek belefogtam az új fejezet kalandjába. A végeredmény az lett, hogy 5 perc játék után sikoltozva menekültem el a számítógép elõl és sokáig szörnyülködtem és átkozódtam azon, hogy mit mûveltek a Dungeon Siege névvel. De nem egészen három hónapja, fordítói alany keresése közben és a sok korábbi ajánlás hatására adtam egy újabb esélyt a játéknak, és azóta is áldom az eget, hogy ezt tettem! Hiszen ha nem adjuk fel 5 perc után és elvonatkoztatunk attól, hogy ez tulajdonképpen egy folytatás, véleményem szerint egy nagyon szórakoztató és remek alkotást kapunk, ami részemrõl bõven megérdemelte a honosítás elkészítését is. Remélem, kedves játékosok, örömmel fogadjátok majd e szerény karácsonyi ajándékot tõlem, és így, a magyar nyelv lehetõségével Ti is adtok egy újabb esélyt neki.
A rövidebb Mars: War Logs után most is sikerült jó nagy hollófába vágni a fejszémet, hiszen a fordítandó szövegmennyiség a DLC-vel együtt (Treasures of the Sun) a maga közel 17 ezer sorával és 888 ezres (szóközmentes) karaktermennyiségével bõven ellátott munkával. Fontos! A fordítás tehát tartalmazza a DLC szövegeit is, viszont annak megléte nem feltétele a magyarítás mûködéséhez!
A fordítást ugyan most is egyedül végeztem, de másnemû segítségem, mint mindig, szerencsére akadt bõven. A fordíthatóságot és a gyakran problémás õ,û karakterek megjelenését ezúttal is bacter mester tette lehetõvé, aki számtalanszor bizonyította már tudását és önzetlen segítõkészségét. Hálásan köszönöm Neki innen is! A tesztelésben Kriszta, MoRT2195, Nebulo és Zolock vettek részt, kiknek a magyarítás minél tökéletesebbre való csiszolását köszönhetjük, és végül, de nem utolsó sorban hálával tartozom tehasutnak is, aki a játék egy Steames példányával támogatta és segítette elõ a honosítás megszületését!
Szeretném még bemutatni nem túl rég született weblapomat, ahol egy helyrõl tölthetitek le minden eddigi munkámat, információkat olvashattok az aktuális és volt projektekrõl, szétnézhettek a galériában, vagy akár támogathatjátok munkámat is, ha úgy látjátok jónak: www.teomus.tk
Szokásomhoz híven, szeretettel várom a pozitív és negatív kritikákat, észrevételeket, esetleges hibajelentéseket a letöltésnél, a telepítõben és a weblapomon is megtalálható e-mail címemre vagy a Magyarítások Portálon!
Kellemes szórakozást és ünnepeket kívánok!
Anno, a két és fél évvel ezelõtti megjelenéskor nagy Dungeon Siege 2 rajongóként én magam is elborzadtam, mikor elsõnek belefogtam az új fejezet kalandjába. A végeredmény az lett, hogy 5 perc játék után sikoltozva menekültem el a számítógép elõl és sokáig szörnyülködtem és átkozódtam azon, hogy mit mûveltek a Dungeon Siege névvel. De nem egészen három hónapja, fordítói alany keresése közben és a sok korábbi ajánlás hatására adtam egy újabb esélyt a játéknak, és azóta is áldom az eget, hogy ezt tettem! Hiszen ha nem adjuk fel 5 perc után és elvonatkoztatunk attól, hogy ez tulajdonképpen egy folytatás, véleményem szerint egy nagyon szórakoztató és remek alkotást kapunk, ami részemrõl bõven megérdemelte a honosítás elkészítését is. Remélem, kedves játékosok, örömmel fogadjátok majd e szerény karácsonyi ajándékot tõlem, és így, a magyar nyelv lehetõségével Ti is adtok egy újabb esélyt neki.
A rövidebb Mars: War Logs után most is sikerült jó nagy hollófába vágni a fejszémet, hiszen a fordítandó szövegmennyiség a DLC-vel együtt (Treasures of the Sun) a maga közel 17 ezer sorával és 888 ezres (szóközmentes) karaktermennyiségével bõven ellátott munkával. Fontos! A fordítás tehát tartalmazza a DLC szövegeit is, viszont annak megléte nem feltétele a magyarítás mûködéséhez!
A fordítást ugyan most is egyedül végeztem, de másnemû segítségem, mint mindig, szerencsére akadt bõven. A fordíthatóságot és a gyakran problémás õ,û karakterek megjelenését ezúttal is bacter mester tette lehetõvé, aki számtalanszor bizonyította már tudását és önzetlen segítõkészségét. Hálásan köszönöm Neki innen is! A tesztelésben Kriszta, MoRT2195, Nebulo és Zolock vettek részt, kiknek a magyarítás minél tökéletesebbre való csiszolását köszönhetjük, és végül, de nem utolsó sorban hálával tartozom tehasutnak is, aki a játék egy Steames példányával támogatta és segítette elõ a honosítás megszületését!
Szeretném még bemutatni nem túl rég született weblapomat, ahol egy helyrõl tölthetitek le minden eddigi munkámat, információkat olvashattok az aktuális és volt projektekrõl, szétnézhettek a galériában, vagy akár támogathatjátok munkámat is, ha úgy látjátok jónak: www.teomus.tk
Szokásomhoz híven, szeretettel várom a pozitív és negatív kritikákat, észrevételeket, esetleges hibajelentéseket a letöltésnél, a telepítõben és a weblapomon is megtalálható e-mail címemre vagy a Magyarítások Portálon!
Kellemes szórakozást és ünnepeket kívánok!
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Műfaj:
Nem ismert
Platform:
Megjelenés:
2011. október 25.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Dungeon Siege III
A Dungeon Siege III teljes magyarítása, verzió független. A honosítás tartalmazza a Treasures of the Sun (A Nap kincsei) DLC fordítását is, de a megléte NEM szükséges a honosítás mûködéséhez! Figyelmesen olvassátok el a telepítõben leírtakat! A telepítõ nem keresi meg a játék fõkönyvtárát, nektek kell megadnotok!
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28
Feltelepítem és egyből 2.0-ás a verzió. Viszont miután hozzáadom a játék könyvtárat egy olyan hibát kapok hogy "microsoft net keretrendszer: nem kezelt kivétel történt az alkalmazás egyik vezérlőjében..." A folytatásra kattintva az aktivátor elindul viszont a játék nem. Steam-es verzió.
Fruzsika | 2025.04.18. - 21:11
Összesen 21 hozzászólás érkezett
21:50
Aktuális projekt: GreedFall - 70 %
www.teomus.com
12:00
08:43
Tele van vele a Steam fórum, sajnos a fejlesztõk nagy ívben tettek rá, hogy kijavítsák ezt a hibát.
02:19
18:06
Vezérlõpult/terület és nyelv/másik dátum idõ v számformátum megadása:
át kell állítani angolra(UK).
Nekem is ez volt a gondom és utánna tökéletesen fut, probáld ki.
10:44
Aktuális projekt: GreedFall - 70 %
www.teomus.com
10:20
Aktuális projekt: GreedFall - 70 %
www.teomus.com
08:40
20:58
tényleg kár.
19:05
12:41
11:26
10:14
08:30
09:58
09:40
02:31
01:01
23:50
21:46
19:28
Boldog Karit!