Dungeon Siege III

Dungeon Siege III

Írta: Teomus

| 3078

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Akik ismerik már valamennyire munkásságomat, azok tudják, hogy (akaratlanul) nem épp a legnépszerûbb szerepjátékok honosításai kerülnek ki kezeim közül. Nincs ez másképp soron következõ, ötödik fordítási alanyom esetén se, hisz legújabb munkám nem más, mint a (szerintem) méltánytalanul elhanyagolt Dungeon Siege III.

Anno, a két és fél évvel ezelõtti megjelenéskor nagy Dungeon Siege 2 rajongóként én magam is elborzadtam, mikor elsõnek belefogtam az új fejezet kalandjába. A végeredmény az lett, hogy 5 perc játék után sikoltozva menekültem el a számítógép elõl és sokáig szörnyülködtem és átkozódtam azon, hogy mit mûveltek a Dungeon Siege névvel. De nem egészen három hónapja, fordítói alany keresése közben és a sok korábbi ajánlás hatására adtam egy újabb esélyt a játéknak, és azóta is áldom az eget, hogy ezt tettem! Hiszen ha nem adjuk fel 5 perc után és elvonatkoztatunk attól, hogy ez tulajdonképpen egy folytatás, véleményem szerint egy nagyon szórakoztató és remek alkotást kapunk, ami részemrõl bõven megérdemelte a honosítás elkészítését is. Remélem, kedves játékosok, örömmel fogadjátok majd e szerény karácsonyi ajándékot tõlem, és így, a magyar nyelv lehetõségével Ti is adtok egy újabb esélyt neki.

A rövidebb Mars: War Logs után most is sikerült jó nagy hollófába vágni a fejszémet, hiszen a fordítandó szövegmennyiség a DLC-vel együtt (Treasures of the Sun) a maga közel 17 ezer sorával és 888 ezres (szóközmentes) karaktermennyiségével bõven ellátott munkával. Fontos! A fordítás tehát tartalmazza a DLC szövegeit is, viszont annak megléte nem feltétele a magyarítás mûködéséhez!

A fordítást ugyan most is egyedül végeztem, de másnemû segítségem, mint mindig, szerencsére akadt bõven. A fordíthatóságot és a gyakran problémás õ,û karakterek megjelenését ezúttal is bacter mester tette lehetõvé, aki számtalanszor bizonyította már tudását és önzetlen segítõkészségét. Hálásan köszönöm Neki innen is! A tesztelésben Kriszta, MoRT2195, Nebulo és Zolock vettek részt, kiknek a magyarítás minél tökéletesebbre való csiszolását köszönhetjük, és végül, de nem utolsó sorban hálával tartozom tehasutnak is, aki a játék egy Steames példányával támogatta és segítette elõ a honosítás megszületését!

Szeretném még bemutatni nem túl rég született weblapomat, ahol egy helyrõl tölthetitek le minden eddigi munkámat, információkat olvashattok az aktuális és volt projektekrõl, szétnézhettek a galériában, vagy akár támogathatjátok munkámat is, ha úgy látjátok jónak: www.teomus.tk

Szokásomhoz híven, szeretettel várom a pozitív és negatív kritikákat, észrevételeket, esetleges hibajelentéseket a letöltésnél, a telepítõben és a weblapomon is megtalálható e-mail címemre vagy a Magyarítások Portálon!

Kellemes szórakozást és ünnepeket kívánok!
Összesen 21 hozzászólás érkezett
Teomus
Teomus
Senior fordító
2014. 01. 09. - 21:50
Csak egy fordító volt, mégpedig én, de örülök, hogy tetszett. smiley

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

lacicska
2014. 01. 09. - 12:00
ha"t gyerekek fantasztikusan jo"lett mind a ja"te"k mind a magyari'ta's.A to"rp ba'nya'k ko"nnyu" jate'kmodban is fejto"re'st okoz.A ta'jak lenyu"go"zo"ek,a harcok detto.nagyon fontos a felszerele's e's a fejlo"de's szinkronba tarta"sa.Remek munka minden TISZTELETEM A FORDI'TO'KNAK
lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2014. 01. 09. - 08:43
Califa! Ha a "Treasures of the Sun" DLC is fel van telepítve, akkor az a megoldás, amit bleki írt!
Tele van vele a Steam fórum, sajnos a fejlesztõk nagy ívben tettek rá, hogy kijavítsák ezt a hibát.
gyurmiii
2014. 01. 08. - 02:19
A játék nagyon jó és én úgy gondolom ez a magyarításnak is köszönhetõ! Hálás köszönet érte még 1x! smiley
bleki
2014. 01. 04. - 18:06
Califa
Vezérlõpult/terület és nyelv/másik dátum idõ v számformátum megadása:
át kell állítani angolra(UK).
Nekem is ez volt a gondom és utánna tökéletesen fut, probáld ki.
Teomus
Teomus
Senior fordító
2014. 01. 03. - 10:44
De írtam privát üzenetet, hátha rájövünk a megoldásra.

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

Teomus
Teomus
Senior fordító
2014. 01. 03. - 10:20
Califa! Sajnos így látatlanban nem tudom, mi lehet a baj, senkitõl nem hallottam még ilyen problémáról. Ha "virágbolti" verzióról van szó, csak annyit javasolhatok, hogy tölts le egy másik fajtát.

Aktuális projekt: GreedFall - 70 %

www.teomus.com

Califa
2014. 01. 03. - 08:40
A játék kilép az elején amikor a fõmenüt kéne beadnia,ez csak akkor csinálja ha a Magyaritást felteszem rá. Mi lehet a gond,mert Angolul simán fut.
tomba
2014. 01. 02. - 20:58
köszi a munkát. sajnos nekem nagyon nem jött be a játék, pedig az elsõ alkalommal, amikor le akartam törölni direkt továbbmentem, hátha. de nem. pedig az 1-et imádtam. bakker, hogy a fõszereplõ 15. sz-i lemezvértben tolja, az ellenfelek meg 18. sz-i egyenruhában pisztollyal, azt végül nem tudtam tolerálni.

tényleg kár.
oliba100
2013. 12. 28. - 19:05
Köszi én is a magyarítást smiley
lacicska
2013. 12. 28. - 12:41
most tettem fel To"ke'letesen megy,nekem is tetszik a ja'tek. Sze'p munka. Ko"szo"no"m.
crisz13
2013. 12. 28. - 11:26
Nagyon köszi a fordítást! Már nagyon vártuk!!
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2013. 12. 28. - 10:14
Köszönöm szépen!
Casiraghi84
2013. 12. 28. - 08:30
Nagyon köszönöm!
Shield
2013. 12. 27. - 09:58
Köszönöm az ajándékotsmiley
Sagitarion
2013. 12. 27. - 09:40
Nagyon szépen köszönjük a fordítást! smiley
mesepulik
2013. 12. 27. - 02:31
Nagyon szépen köszönjük a fordítást! smiley
grisa
2013. 12. 27. - 01:01
Köszi szépen! Már tesztelem is! smiley
00invi
2013. 12. 26. - 23:50
Köszönöm Szépen. Minden munkádat tisztelem.
stibaking
2013. 12. 26. - 21:46
Köszönöm a munkádat.
Konyak78
Konyak78
Senior fordító
2013. 12. 26. - 19:28
Nagyon szépen köszönjük, igaz én eddig kihagytam ezt a játékot, de most teszek vele egy próbát. Téged ismerve, a magyarítással biztos nem lesz gond, hogy maga a játék mennyire fog meg, az majd kiderül smiley
Boldog Karit!
Dungeon Siege III: Treasures of the Sun
Fejlesztő:
Obsidian Entertainment
Kiadó:
Műfaj:
Nem ismert
Megjelenés:
2011. október 25.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Dungeon Siege III

A Dungeon Siege III teljes magyarítása, verzió független. A honosítás tartalmazza a Treasures of the Sun (A Nap kincsei) DLC fordítását is, de a megléte NEM szükséges a honosítás mûködéséhez! Figyelmesen olvassátok el a telepítõben leírtakat! A telepítõ nem keresi meg a játék fõkönyvtárát, nektek kell megadnotok!

| 0.99 MB | 2014. 11. 07. | Teomus
hirdetés
Legújabb letöltések
Punch Club
A(z) Punch Club játék fordítása.
| 5.28 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
Graveyard Keeper
A(z) Graveyard Keeper játék fordítása, tartalmazza a DLC fordításait is.
| 5.47 MB | 2026. 06. 28. | The_Reaper_CooL
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.874028.SNOW_DLC18 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 640.68 KB | 2026. 06. 28. | Lajti, Rocsesz
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Csak az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal kompatibilis. Az XBOX...
| 6.63 MB | 2026. 06. 27. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Stacking
A(z) Stacking játék fordítása.
| 43.25 MB | 2026. 06. 26. | Lajti
The House of Da Vinci
A The House of da Vinci című játék teljes fordítása. Steam verzió.
| 3.43 MB | 2026. 06. 26. | Pityu Mester
Resident Evil Requiem
A Resident Evil Requiem játék fordítása. Játékverzió: 1.3.1.0. Az új játékmód (Leon Must Die Forever) fordítását is tartalmazza!
| 31.59 MB | 2026. 06. 26. | Arzeen, FEARka, GothMan, NightVison, Patyek
Resident Evil 4
A Resident Evil 4 Remake teljes fordítása. Az összes DLC fordítását is tartalmazza. Csak felirat! Verziószám: 1.5.9.0
| 9.11 MB | 2026. 06. 26. | Ateszkoma, FEARka, GothMan, Patyek
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Mivel nem rég jelent meg egy új kiegésztítő hozzá,és az előző fordítót sajnos nem lehet elérni ezért elkezdtem folytatni az ő munkáját,és belekezdtem az új kiegészitőbe...1/3 meg is van,viszont szükségem lenne majd egy-két emberre aki segitene tesztelni,hátha van itt néhány bátor jelentkező :D
Lyon | 2026. 06. 26. - 16:39
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38