FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A mostanában egyre népszerûbb árkád autós játékok mellett jelennek meg még valósághû és minden ilyen hasonló dologgal felturbózott programok, hogy még inkább azt hihessük a számítógépünk elõtt, hogy egy igazi autóban ülünk. Mivel nem vagyok egy autófan, ezért nem tudom megmondani, hogy a GTI Racing mennyire valósághû, de az a cikk során kiderül, milyen szinten sikerült magyarrá tenni azt.
Mint az a kis bevezetõmbõl, kiderült nem értek az autókhoz, de a magyarításokhoz igen, de azért azt sem szeretném, ha miattam nem ismerkednétek meg ezzel a programmal.
A GTI Racing játszása közben felismertem, mit is jelent az, hogy a játék realisztikus. Érzem a sebességet, és 200 km/h felett sem érzem azt, hogy mintha el lenne túlozva egy kicsit ez a gyorsaság. Valamint, ha gyorsan veszek be egy kanyart akkor bizony nagy esélye lesz annak, hogy a pálya szélén találom magam kipördülve, esetleg még felfordulva is. Minden autós játék lényege a nyúzható verdák listája, amelyek között a legendás európai Volkswagen Golf sorozat nagy választéka található meg. Gondolom, a kis bogárra mindenki emlékszik, na annak a járgánynak a gázpedálját is padlóig nyomhatjuk, hogy mi legyünk a legelsõk. Ha már nagyon lassan menne a kocsink, akkor bizony feltuningolhatjuk a kedveskét a legújabb eszközökkel. (Ezzel egy kicsit azt éreztem, hogy átmegy árkádba a játék, fõleg úgy, hogy nitrót is lehetett venni). Mint minden, ezek az eszközök is pénzbe kerülnek. Pénzt pedig úgy kapunk, ha elsõk leszünk a versenyeken. Ha már a versenyeknél tartunk, akkor ezekre is kitérek egy kicsit. Van az egyszerû körverseny, akkor egy kis driftelés, amelyet sajnos így írtak ki, így angolosan. Bár kompenzálták azzal, hogy az útmutatóban leírták, mit is kell pontosan csinálni. Ezek mellett pedig a szabad autókázás is volt, mikor nagy fényoszlopokon kellett keresztülmenni minél gyorsabban, vagyis a leggyorsabb utat te választod ki a terepen. Ha már a terepnél járok, akkor így a játékról tartott írásom végén még megemlítem a tereptárgyakat, melyeket sokféleképpen lehet felhasználni a kedvesnek nem mondható ellenfelek ellen.
Mivel te, kedves olvasóm a Magyarítások Portált olvasod, ezért nagy valószínûséggel nem a játék miatt olvasod el a cikket, hanem azért, hogy megtudd, milyen magyar is lett ez a magyar nyelvû játék. Elsõ indításra egész kellemes volt. Azonban mikor másodjára már az asztalon lévõ parancsikonra kellett kattintanom, akkor kellett rádöbbenem, hogy ott találtam meg az egyetlenegy durva hibát a honosításban. Az ikon alatt ez a szöveg állt: Az GTI Racing indítása. Ahogy nézem sehogyan sem akar így jó lenni. Hiszen mind angolul (dzsítíáj részing), mind magyarul (gétéi racing) mássalhangzóval kezdõdik, tehát a-val kellene kezdõdnie. Bár ez lehet a telepítõ miatt van így, és lemaradt egy zárójel. Visszatérve a játék magyarítására. Elsõ indulásra minden tökéletes volt. A szóhasználat és minden menüpont fordítása a helyén volt. És sok kör futása, tuningolás, elõzés és pedálnyomás után sem változott a helyzet. Kivéve akkor lombozódtam le, amikor egy útmutató egy menügomb alá csúszott és éppen a fontos infot nem tudtam normálisan kivenni, csak egy hosszú olvasási próba után. Bár ez nem a fordítók munkáját csorbítja, hanem a játék motorbeli hibácskáját.
Összegezve nem tennék hozzá semmi különöset csak ezt: ez az elsõ hivatalos fordítás, amely annyira elnyerte a tetszésemet, hogy bátran ajánlom mindenkinek, még azoknak is akik kétkednek a magyarításokban. Motorokat beizzítani!
A GTI Racing játszása közben felismertem, mit is jelent az, hogy a játék realisztikus. Érzem a sebességet, és 200 km/h felett sem érzem azt, hogy mintha el lenne túlozva egy kicsit ez a gyorsaság. Valamint, ha gyorsan veszek be egy kanyart akkor bizony nagy esélye lesz annak, hogy a pálya szélén találom magam kipördülve, esetleg még felfordulva is. Minden autós játék lényege a nyúzható verdák listája, amelyek között a legendás európai Volkswagen Golf sorozat nagy választéka található meg. Gondolom, a kis bogárra mindenki emlékszik, na annak a járgánynak a gázpedálját is padlóig nyomhatjuk, hogy mi legyünk a legelsõk. Ha már nagyon lassan menne a kocsink, akkor bizony feltuningolhatjuk a kedveskét a legújabb eszközökkel. (Ezzel egy kicsit azt éreztem, hogy átmegy árkádba a játék, fõleg úgy, hogy nitrót is lehetett venni). Mint minden, ezek az eszközök is pénzbe kerülnek. Pénzt pedig úgy kapunk, ha elsõk leszünk a versenyeken. Ha már a versenyeknél tartunk, akkor ezekre is kitérek egy kicsit. Van az egyszerû körverseny, akkor egy kis driftelés, amelyet sajnos így írtak ki, így angolosan. Bár kompenzálták azzal, hogy az útmutatóban leírták, mit is kell pontosan csinálni. Ezek mellett pedig a szabad autókázás is volt, mikor nagy fényoszlopokon kellett keresztülmenni minél gyorsabban, vagyis a leggyorsabb utat te választod ki a terepen. Ha már a terepnél járok, akkor így a játékról tartott írásom végén még megemlítem a tereptárgyakat, melyeket sokféleképpen lehet felhasználni a kedvesnek nem mondható ellenfelek ellen.
Mivel te, kedves olvasóm a Magyarítások Portált olvasod, ezért nagy valószínûséggel nem a játék miatt olvasod el a cikket, hanem azért, hogy megtudd, milyen magyar is lett ez a magyar nyelvû játék. Elsõ indításra egész kellemes volt. Azonban mikor másodjára már az asztalon lévõ parancsikonra kellett kattintanom, akkor kellett rádöbbenem, hogy ott találtam meg az egyetlenegy durva hibát a honosításban. Az ikon alatt ez a szöveg állt: Az GTI Racing indítása. Ahogy nézem sehogyan sem akar így jó lenni. Hiszen mind angolul (dzsítíáj részing), mind magyarul (gétéi racing) mássalhangzóval kezdõdik, tehát a-val kellene kezdõdnie. Bár ez lehet a telepítõ miatt van így, és lemaradt egy zárójel. Visszatérve a játék magyarítására. Elsõ indulásra minden tökéletes volt. A szóhasználat és minden menüpont fordítása a helyén volt. És sok kör futása, tuningolás, elõzés és pedálnyomás után sem változott a helyzet. Kivéve akkor lombozódtam le, amikor egy útmutató egy menügomb alá csúszott és éppen a fontos infot nem tudtam normálisan kivenni, csak egy hosszú olvasási próba után. Bár ez nem a fordítók munkáját csorbítja, hanem a játék motorbeli hibácskáját.
Összegezve nem tennék hozzá semmi különöset csak ezt: ez az elsõ hivatalos fordítás, amely annyira elnyerte a tetszésemet, hogy bátran ajánlom mindenkinek, még azoknak is akik kétkednek a magyarításokban. Motorokat beizzítani!
Fejlesztő:
Techland
Kiadó:
Techland
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. július. 4.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
|
38.82 MB | 2024. 05. 03. |
Ateszkoma
A Little Orpheus játék fordítása.
Age of Empires II: Definitive Edition
|
1.94 MB | 2024. 05. 02. |
Eye
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
Industria
|
1.54 MB | 2024. 05. 01. |
NightVison
Az Industria játék fordítása.
Star Wars: Dark Forces Remaster
|
167.9 MB | 2024. 04. 30. |
istvanszabo890629
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
Shadow Man Remastered
|
5.48 MB | 2024. 04. 29. |
istvanszabo890629,
szogyenyi
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
|
497.2 MB | 2024. 04. 27. |
Konyak78
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
Hardspace: Shipbreaker
|
100.15 MB | 2024. 04. 27. |
Lajti
Hardspace: Shipbreaker magyarítása
Dead Island 2
|
4.68 MB | 2024. 04. 27. |
Arzeen,
Ateszkoma,
Fehérváry Péter,
Frank Robin,
gyurmi91,
NightVison
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
Dishonored: Death of the Outsider
|
9.57 MB | 2024. 04. 25. |
gyurmi91,
nulladik
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
The Sims 4
|
8.34 MB | 2024. 04. 25. |
Csillagszem,
DeeYoo,
Kincsix,
SA_Matt
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Tiszteletem! Az adatbázisban ott van, de nincs hozzá magyarosítás. a játék a Company of heroes 3. Minek van ott ha nincs hozzá semmi link? Vagy írjanak oda valamit. Nem lehet fordítani, magyarul jelent meg, nincs hozzá fordítás, de semmi.
Imilee78 | 2024.05.03. - 19:54
Nem tudom te miket olvasol, de a játék érkezik Win10-re is.
leventecos | 2024.05.03. - 15:41
Adatfájlokat ugy pipáltam ki,ahogyan te is a videóban,igy viszont megy hibátlanul.
Don510 | 2024.05.03. - 05:32
STEAMMinimum:64 bites processzor és operációs rendszer szükségesOp. rendszer: Windows 10/11 64 BitProcesszor: Intel i5-8400 | AMD Ryzen 5 2600Memória: 16 GB RAMGrafika: Nvidia GTX 1070 | AMD RX 5700 | Intel Arc A580Tárhely: 70 GB szabad helyEgyéb megjegyzések: SSD Required
Szemi92 | 2024.05.02. - 22:16
Nem nehéz kitalálni ha már nem jön win 10-re. 32 giga már alap 2024-ben. Már számos játék csak 32 gigával érzi jól magát.Star citizennél meg még a 64 is kevés lesz XDXDXD
Doom 4 | 2024.05.02. - 19:25
Összesen 3 hozzászólás érkezett
14:40
18:37
16:36