Shadowgrounds
Shadowgrounds
Írta: Törölt felhasználó 2007. 05. 23. | 274

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sziasztok, elõször is azzal kezdeném, hogy ezen a honlapon ez lesz az elsõ cikkem, így még nem tudom mit merre meddig hogyan, de azért igyekezni fogok. A Shadowgrounds címû játékot kaptam mint tesztalanyt, ami típusát tekintve egy futurisztikus adok-kapok (A játék elején fõleg csak kapunk a szörnyektõl, hogy aztán késõbb sokszorosan adhassuk vissza).A történet a jó öreg shoot'em up nyomvonalat követi, azaz a készítõk valamelyik este összeültek, hogy ugyan már, szüljünk meg egy új játékot, vessük be a brainstormingot. Valahogy így képzelem:

- Hé, srácok, nem készítünk egy új játékot?
- Miért is ne, ez lesz a legkirályabb játék a világon!
- És mit lehessen csinálni benne?
- Hát, mondjuk... lõni...
- Jó-jó, de az nem elég, valami más?
- Lehetne esetleg sokat lõni, azt mindenki szereti.
- Rendben, de ha mész és lõsz folyton, az nem elég, kéne pár akadály.
- Legyenek ládák!
- Amiket szét lehet lõni!
- Meg ajtók! Abból nem lehet baj.
- De mi van ha valaki elakad bennük? Mindenkire gondolni kell.
- Hát, akkor nyíljanak maguktól...
- Remek!
- Más ötlet?
- Esetleg tehetnénk bele pár részt, ahol a játékosok kilövöldözhetik magukat...

Bocsájtsátok meg ezt a kis párbeszédet, de valahogy így képzelem az ilyen játékok létrejöttét. Persze ettõl még nem lesz rossz, sõt elég jól elszórakoztam vele. Mielõtt belemennénk a magyarításba, ejtenék pár szót a játékról magáról.

A bevezetõ után egy sötét mûhelyben találjuk magunkat, egy szál overallban. Valószínûleg ez maximum a Galaxis útikalauz stopposoknakban lenne csak elegendõ egy hordányi nyáladzó köpködõ rángatózó rettenetcsorda ellen; így nem marad más hátra, minthogy meneküljünk... Itt rögtön megtanulhatjuk az irányítást is (mondjuk ezzel most nagyot mondtam, minden játék így kezdõdik), ami határozottan felhasználóbarát. Habár emberünk animációja néha megmosolyogtat. Például amikor a célzást szabadra állítom, hõsöm nem átall néha elõre futni hátra nézve, és oldalra tüzelve. A nagyobb csatákban mondjuk ezt nem fogjuk észrevenni. (nagyobb csata értsd: mindegyik csata fél óra után). Kezdéskor a következõ szembetûnõ a grafika, és a hangulat. Erre mondjuk nem lehet panasz. A grafika maga nem egy nagy was ist das, de a fény-árnyék effektek rengeteget dobnak rajtuk. Tényleg nagyon igényesek, minden rendes árnyékot vet, így néhány sötét folyosó már-már Doom 3 utánérzést kelt az emberben. A játék elsõ negyed órája nagyon megfogott, ott még nincs fegyverünk, csak a sötétben botladozunk zseblámpával, várva, hogy mikor ugrik vmi rondaság a nyakunkba. Aztán minél nagyobb flintákat találunk, annál kevésbé fogunk félni a sötétben

A pályákat egy-egy kis átvezetõ filmecske köti össze, mely rendszerint nagyon tanulságos. „Hé, nagyfiú, jól kirúgtad a ház oldalát, minden alien megpusztult, a fõellenséget is tisztességesen leápoltad, de nagyapó gofrisütödéjét megtámadták a rettenetes pattogányok, menj már, és tisztítsd meg azt is.” A küldetések ellenben már változatosabbak, minden féle dolgot csinálhatunk majd. Lesz itt bizonyos pont védelme, emberkék kísérése, védelmi ágyúk telepítése, generátor javítás, etcetc... Azért kicsit ki lehet találni elõre a dolgokat, teszem azt bemegyünk egy terembe ahol van egy szellõzõ, akkor tuti, hogy azon keresztül vagy egy tucat szörny ront majd ránk (mondjuk annyira nem gáz, mint a Doom3-ban, amikor minden ajtó mögül az arcunkba veti magát valaki). Csak bírjuk mutatóujjal! Persze nem boldogulnánk túl könnyen a sok-sok nagy és hangos fegyver nélkül. Minden fegyver 4 dologgal bõvíthetõ, melybõl 3 erõsebbé teszi, egy pedig a másodlagos tüzelés. Kapunk majd pisztolyt, gépfegyvert, lángszórót, zsebben hordható lövegtornyot(!), és még sok-sok egzotikus dolgot.

Nah, térjünk rá a magyarításra. A menü kellemes magyar nyelven köszönt minket, és nem is nagyon találtam benne kivetnivalót, mindent normálisan fordítottak a srácok (és csajok is talán). Egyedül a kamerabeállításokkal volt bajom, mert egyik opcióról nem értettem, mit takar. De valószínûleg angolul sem lettem volna kisegítve, szóval az nem a fordítók hibája. Amennyit hallottam a beszédekbõl, ígéretesnek tûnt. Nekem csak az bevezetõ alatti kommentár nem tetszett, inkább volt olyan mintha csillagászattanon ülnék, nem pedig egy akciójáték bevezetõjét bámulnám. A játék közbeni szinkronszínészek hangjaival viszont már meg voltam elégedve. Néha-néha furcsa volt a hanglejtésük, de ez még bõven belefér, fõleg, hogy nem egy milliós eladású játékról beszélünk, ráadásul az anyagi keret sem lehetett túl nagy. Többnyire a fordítás is rendben van, esetenként találhatunk olyan mondatokat, ami esetleg nem illik egy katona szájába, vagy kicsit magyartalan, de mivel én is fordítok (nem játékokat), ezért tudom, hogy ahány ember, annyi féle fordítás van. Két nagy csoport van, az egyik mindent görcsösen, szó szerint fordít, a másik pedig el mer rugaszkodni az eredeti mondatoktól, és a saját stílusára formálja a mondanivalót úgy, hogy a jelentése megmaradjon. Szerencsére a Shadowgroundsnál az utóbbi a helyzet. Azt hiszem már csak a helyesírási hibákat hozhatom szóba, ami azért is vicces, mert miért olvasnánk magyarul a szöveget, amikor úgyis elmondják azt hangosan Szerencsére kevés helyesírási hibába botolhatunk (bár én nem beszélni magyar rendesen), bár egyik pont az elsõ töltõképernyõn található (Ebbe jól belebootoltál! - Ranloth) , azonban ez senki kedvét ne vegye el a folytatástól.

Utoljára maradt a cooperative mód, aminek oka, hogy a fejlesztõk is a végére hagyták, ha jól emlékszem, a kézikönyvben is benne van, hogy nincs teljesen kész, de ha már annyit fáradoztak beletették. Tõlük. Nektek. Azért ez egy kedves gesztus, ha a haveroddal nem tudjátok mit játszatok, ezzel elszórakozhattok kicsit.

Végül mit is mondhatnék? Nem ez a játék fogja népszerûsíteni a játékipart, de ha csak egy 20 perced van játszani, és az alatt el sem tudsz sétálni Oblivionban a Questedig (tetszõleges idõigényes játék behelyettesítendõ), akkor a Shadowgrounds remek alternatíva lehet. Nincs is jobb érzés (persze azért akad) negyed óra vérgõzös lövöldözés után térdig belekben gázolni (Kedves anyuka, nem úgy értettem én azt, Pistike nem ezért húzogatja az óvodában a kislányok haját!)

Összesen 0 hozzászólás érkezett

Legyél te az első, aki hozzászól!

Shadowgrounds
Fejlesztő:
Frozenbyte
Kiadó:
Linux Game Publishing
Meridian4
Plan 1
Frozenbyte
Műfaj:
Megjelenés:
2005. november. 11.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Gothic 2 Gold
A Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
| 144.03 MB | 2024. 05. 06. | Ardea, Hunnenkoenig, Liegav, tehasut, HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt tudod követni a haladást: https://magyaritasok.hu/games/assassins-creed-valhallaAmennyiben most kezded a játékot, a letölthető magyarítás is elegendő
piko | 2024.05.06. - 21:50
Szevasztok!Sokat gondolkodtam hogy illik rákérdezni, végül úgy döntöttem maradok az őszinte egyszerűnél, tényleg nem szeretném ha piszkálásnak venné a fordító brigád, csupán hogy heteket, vagy hónapokat/éveket várjak-e rá és foglalkozzak mással, ezért kérdezem:Hogy áll a fordítás? :)Köszi és tényleg no offense!!
Miknar | 2024.05.06. - 19:53
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13