FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Eme játékkal tért vissza a fantasztikus American McGee! Szóval, aki ismeri a nevét, az már tudhatja, hogy a nevetés garantált!Na, vágjunk bele:
Kezdjük némi információval, ezt a játékot az Enlight Software termeibe kreálták, a kiadója pedig az Aspyr lett. Az akció mûfajába szánták, bár szerintem erre a játékra egy külön játék kategóriát kellene létrehozni. A játék Amerikába játszódik. (hol máshol?)
A sztori:
A játék egyik legfontosabb része a sztori. Lehet akármilyen überbrutál grafikájú, a játék, ha a sztorija lapos. Ennél a játéknál viszont nem ez történt a grafikája nekem bejött (részletesebben késõbb), a sztori pedig egyszerûen fenomenális. Képzeljétek el a legrosszabb katasztrófákat, ha ez megvan, indítsátok el a gémet, és mindegyiket megtaláljátok. A játék gyakorlatilag arról szól, hogy éljük túl a csapásokat, miközben segítünk, vagy daráljuk az embereket. Lesz itt zombiktól kezdve szökõárig minden. A játékban egy afroamerikait irányítunk, aki éppen a sztrádán sétál, amikor egy repülõ zuhan le közvetlen közelében. És innentõl kezdõdnek a kalandok. Igaz, az emberek IQ-ja 0, de van, amikor eléri az 1-et.
Grafika, hangok:
A grafika nekem nagyon bejött. Az egész egyszerû, képregényszerû. Nekem a South park jutott róla eszembe. A hangokat elég jól kikeverték. A szinkrongangok is nagyon jók lettek, egyedül a beteg gyerek hangja nem tetszett.
Társak:
A játékban társaink is lesznek. Õk a sztori haladtával csatlakoznak hozzánk. Egyszerre csak egy lehet mellettünk. Az elsõ egy beteg kölyök, a második egy mexikói bevándorló (aki késõbb az ellenségünké válik), egy divatcica és egy õrmester. Mindegyiknek különbözõ fegyvere van, pl. a beteg gyerek, leokád mindenkit, az õrmester, pedig gránátot dobál.
Magyarítás:
Igen ez a játék magyarul jelent meg kishazánkba. Igaz szinkronfordítást nem tartalmaz (nincs is benne sok beszéd) nagyon élvezhetõ a szövegek fordítása. Igaz vannak benne kisebb-nagyobb hibák, de ez elfogadható. (például az én cikkembe sokkal több hiba lesz, mint ami a játékba volt:D) Az átvezetõ videók nincsenek feliratozva, de ezek egyszerû szövegûek ezt egy kis angoltudással meg lehet érteni.
Játékélmény:
A játékot pár óra alatt ki lehet játszani, de többszöri kijátszása kötelezõ. A hangulatot nagyon eltalálták, a csöves ruhája pont hozzáillik, satöbbi-satöbbi. Ezzel pedig elértünk a rövid bemutatóm végére, következzék az értékelés!
(Mit is mondhatnék... Hallgató játékbemutatója meglepett. Most hagyjuk, magát a cikket! Ami leginkább a szemem fölötti izmokat felfelé mozgásra késztette, hogy a játékról és annak honosításáról a szaksajtóban általam eddig olvasott vélemények alapján egy kegyetlen lehúzást vártam, erre a végén itt ficeg ez a 9,3, ami bizony erõsen felsõkategóriás játékot és magyarítást sejtet. Mondjuk, én továbbra is maradok a messzirõl elkerülni nézetemnél, de, hogy lássátok, mennyire teret engedünk mindenféle véleménynek (ízlések és pofonok, ugye!), a cikket leközöljük, aztán majd ti jót vitatkoztok rajta... -jnc)
Kezdjük némi információval, ezt a játékot az Enlight Software termeibe kreálták, a kiadója pedig az Aspyr lett. Az akció mûfajába szánták, bár szerintem erre a játékra egy külön játék kategóriát kellene létrehozni. A játék Amerikába játszódik. (hol máshol?)
A sztori:
A játék egyik legfontosabb része a sztori. Lehet akármilyen überbrutál grafikájú, a játék, ha a sztorija lapos. Ennél a játéknál viszont nem ez történt a grafikája nekem bejött (részletesebben késõbb), a sztori pedig egyszerûen fenomenális. Képzeljétek el a legrosszabb katasztrófákat, ha ez megvan, indítsátok el a gémet, és mindegyiket megtaláljátok. A játék gyakorlatilag arról szól, hogy éljük túl a csapásokat, miközben segítünk, vagy daráljuk az embereket. Lesz itt zombiktól kezdve szökõárig minden. A játékban egy afroamerikait irányítunk, aki éppen a sztrádán sétál, amikor egy repülõ zuhan le közvetlen közelében. És innentõl kezdõdnek a kalandok. Igaz, az emberek IQ-ja 0, de van, amikor eléri az 1-et.
Grafika, hangok:
A grafika nekem nagyon bejött. Az egész egyszerû, képregényszerû. Nekem a South park jutott róla eszembe. A hangokat elég jól kikeverték. A szinkrongangok is nagyon jók lettek, egyedül a beteg gyerek hangja nem tetszett.
Társak:
A játékban társaink is lesznek. Õk a sztori haladtával csatlakoznak hozzánk. Egyszerre csak egy lehet mellettünk. Az elsõ egy beteg kölyök, a második egy mexikói bevándorló (aki késõbb az ellenségünké válik), egy divatcica és egy õrmester. Mindegyiknek különbözõ fegyvere van, pl. a beteg gyerek, leokád mindenkit, az õrmester, pedig gránátot dobál.
Magyarítás:
Igen ez a játék magyarul jelent meg kishazánkba. Igaz szinkronfordítást nem tartalmaz (nincs is benne sok beszéd) nagyon élvezhetõ a szövegek fordítása. Igaz vannak benne kisebb-nagyobb hibák, de ez elfogadható. (például az én cikkembe sokkal több hiba lesz, mint ami a játékba volt:D) Az átvezetõ videók nincsenek feliratozva, de ezek egyszerû szövegûek ezt egy kis angoltudással meg lehet érteni.
Játékélmény:
A játékot pár óra alatt ki lehet játszani, de többszöri kijátszása kötelezõ. A hangulatot nagyon eltalálták, a csöves ruhája pont hozzáillik, satöbbi-satöbbi. Ezzel pedig elértünk a rövid bemutatóm végére, következzék az értékelés!
(Mit is mondhatnék... Hallgató játékbemutatója meglepett. Most hagyjuk, magát a cikket! Ami leginkább a szemem fölötti izmokat felfelé mozgásra késztette, hogy a játékról és annak honosításáról a szaksajtóban általam eddig olvasott vélemények alapján egy kegyetlen lehúzást vártam, erre a végén itt ficeg ez a 9,3, ami bizony erõsen felsõkategóriás játékot és magyarítást sejtet. Mondjuk, én továbbra is maradok a messzirõl elkerülni nézetemnél, de, hogy lássátok, mennyire teret engedünk mindenféle véleménynek (ízlések és pofonok, ugye!), a cikket leközöljük, aztán majd ti jót vitatkoztok rajta... -jnc)
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. október 6.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Legfrissebb fórum bejegyzések
99%-ig biztos vagyok benne hogy valaki vagy valakik nekiálltak átültetni az eredeti magyarítást az új Remastered edition-be ! Annyit szeretnék kérni tőlük , hogy ha idetévednek, hogy egy mondattal reagáljanak rá, hogy hol tartanak és hogy mikorra várható ! Nagyon szépen köszönjük !
Munyos27 | 2025.04.23. - 21:38
Nem mint ha érdekelne, csak gondoltam rákérdezek
imi8873 | 2025.04.23. - 17:50
A magyarítás mikorra várható? Végig játszottam a san andreas definitive editiont magyar felirattal,de az a magyarítás nagyon gagyi
imi8873 | 2025.04.23. - 17:47
Ezt nagyon jó hallani nagyon nagy ki tartàst kívànok.
jolvok | 2025.04.23. - 14:07
Szia!Még élek és nincs elfelejtve a projekt. Folyamatosan dolgozom rajta.
Pottedflower | 2025.04.22. - 22:16
Erre mondjuk én is kiváncsi lennél.
ryo23 | 2025.04.22. - 21:33
Összesen 15 hozzászólás érkezett
12:57
12:21
09:19
19:50
00:03
23:04
22:58
22:08
21:12
Sony: Megint hol a stílusod? Büntetésbõl várjuk a cikkedet 1 héten belül, különben -5 level.
Köszi!
Egyébként én is Druzsba véleményén vagyok, elsõ körben, ha nem tudod eldönteni, hogy -ba, -be, vagy -ban, -ben a toldalék, mindig kérdezd meg, hogy Hol? Hova? Ha a hol kérdésre ad választ az, amit írni akarsz, akkor -ban, -ben, ha a Hova? kérdésre, akkor pedig -ba, -be. Pl.: Hova mész este? Discoba. Hol vagy most? Discoban. Ez volt számomra a legzavaróbb, nagyon sokat tud rontani az összképen, de ha megvan, akkor legalább ennyit javítani az olvashatóságon. Csak így tovább, fog az menni, ne keseredj el, várjuk a következõ cikkedet!
19:19
Huh, hallgato, ez egy igazi cikk-paródia.
Tetszik. 
Ez az a kategória, amire már nem nagyon lehet mit mondani, csak röhögni tudok, hogy tényleg meg merted csinálni.
A hangulatot nagyon eltalálták, a csöves ruhája pont hozzáillik, satöbbi-satöbbi. Ezzel pedig elértünk a rövid bemutatóm végére, következzék az értékelés!
Imádom.
15:08
15:03
Nekem ennél sokkal komolyabb fenntartásaim vannak a cikkel kapcsolatban... mondjuk a játékot nem ismerem, a negatív kritkákat olvastam róla (milyen érdekes, ezzel a hivatalos fordítással senki nem dicsekszik...)
Az egész írás stílusa túlságosan a beszédre emlékeztet. Az összefolyó, rövid mondatok, a teljesen struktúrálatlan szerkezet elfogadható - az élõbeszédben! De egy leírt szövegben, ráadásul egy cikkben nem. Helyesírási, egyeztetési és szóismétlési problémák is vannak rendesen, de nekem leginkább a szóhasználat szúrt szemet... Hogy stílusos legyek nem "jött be".
Remélem hallgato annyira nem meg rám nagyon ezért és hamarosan egy új, átgondoltabb cikkel ajándékoz meg minket!
14:42
Cat: egy egyszerû lövöldözõs TPS, beteg humorral. Szóval az írányitása olyan mint egy egyszerû lövöldözõs TPS-nek beteg humorral.
(Max Payne-klón kehem, kehem >_>)
hallgato: nem hinném, hogy a játék minden egyes részletét megismerted, mert akkor nem irnál a "kontra" részhez annyit, hogy jó kérdés. ;) Rögtön lehetne a kontrához az, hogy aki nem bírja az olyan hangokat mint pl. a beteg kisfiú gyomortartalmával való trágyázása, az ne töltse be.
A cikkedben nem egy helyesírási hibát találni (mondjuk fordítóként ez nem a legjobb pont).
Inkább tûnik a cikk valami istenítésnek, mintsem egy pozitív és negatív véleményt tartalmazó kritikának (így azt sem értem miért kapott 9,3-at...)
13:56
13:52
erre kiváncsi lennék, kéne bevezetni h képet is közöljenek xD
irányítás olyasmi mint a Monkey Island 3 ? mert azon is lehet szakadni