FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Eme játékkal tért vissza a fantasztikus American McGee! Szóval, aki ismeri a nevét, az már tudhatja, hogy a nevetés garantált!Na, vágjunk bele:
Kezdjük némi információval, ezt a játékot az Enlight Software termeibe kreálták, a kiadója pedig az Aspyr lett. Az akció mûfajába szánták, bár szerintem erre a játékra egy külön játék kategóriát kellene létrehozni. A játék Amerikába játszódik. (hol máshol?)
A sztori:
A játék egyik legfontosabb része a sztori. Lehet akármilyen überbrutál grafikájú, a játék, ha a sztorija lapos. Ennél a játéknál viszont nem ez történt a grafikája nekem bejött (részletesebben késõbb), a sztori pedig egyszerûen fenomenális. Képzeljétek el a legrosszabb katasztrófákat, ha ez megvan, indítsátok el a gémet, és mindegyiket megtaláljátok. A játék gyakorlatilag arról szól, hogy éljük túl a csapásokat, miközben segítünk, vagy daráljuk az embereket. Lesz itt zombiktól kezdve szökõárig minden. A játékban egy afroamerikait irányítunk, aki éppen a sztrádán sétál, amikor egy repülõ zuhan le közvetlen közelében. És innentõl kezdõdnek a kalandok. Igaz, az emberek IQ-ja 0, de van, amikor eléri az 1-et.
Grafika, hangok:
A grafika nekem nagyon bejött. Az egész egyszerû, képregényszerû. Nekem a South park jutott róla eszembe. A hangokat elég jól kikeverték. A szinkrongangok is nagyon jók lettek, egyedül a beteg gyerek hangja nem tetszett.
Társak:
A játékban társaink is lesznek. Õk a sztori haladtával csatlakoznak hozzánk. Egyszerre csak egy lehet mellettünk. Az elsõ egy beteg kölyök, a második egy mexikói bevándorló (aki késõbb az ellenségünké válik), egy divatcica és egy õrmester. Mindegyiknek különbözõ fegyvere van, pl. a beteg gyerek, leokád mindenkit, az õrmester, pedig gránátot dobál.
Magyarítás:
Igen ez a játék magyarul jelent meg kishazánkba. Igaz szinkronfordítást nem tartalmaz (nincs is benne sok beszéd) nagyon élvezhetõ a szövegek fordítása. Igaz vannak benne kisebb-nagyobb hibák, de ez elfogadható. (például az én cikkembe sokkal több hiba lesz, mint ami a játékba volt:D) Az átvezetõ videók nincsenek feliratozva, de ezek egyszerû szövegûek ezt egy kis angoltudással meg lehet érteni.
Játékélmény:
A játékot pár óra alatt ki lehet játszani, de többszöri kijátszása kötelezõ. A hangulatot nagyon eltalálták, a csöves ruhája pont hozzáillik, satöbbi-satöbbi. Ezzel pedig elértünk a rövid bemutatóm végére, következzék az értékelés!
(Mit is mondhatnék... Hallgató játékbemutatója meglepett. Most hagyjuk, magát a cikket! Ami leginkább a szemem fölötti izmokat felfelé mozgásra késztette, hogy a játékról és annak honosításáról a szaksajtóban általam eddig olvasott vélemények alapján egy kegyetlen lehúzást vártam, erre a végén itt ficeg ez a 9,3, ami bizony erõsen felsõkategóriás játékot és magyarítást sejtet. Mondjuk, én továbbra is maradok a messzirõl elkerülni nézetemnél, de, hogy lássátok, mennyire teret engedünk mindenféle véleménynek (ízlések és pofonok, ugye!), a cikket leközöljük, aztán majd ti jót vitatkoztok rajta... -jnc)
Kezdjük némi információval, ezt a játékot az Enlight Software termeibe kreálták, a kiadója pedig az Aspyr lett. Az akció mûfajába szánták, bár szerintem erre a játékra egy külön játék kategóriát kellene létrehozni. A játék Amerikába játszódik. (hol máshol?)
A sztori:
A játék egyik legfontosabb része a sztori. Lehet akármilyen überbrutál grafikájú, a játék, ha a sztorija lapos. Ennél a játéknál viszont nem ez történt a grafikája nekem bejött (részletesebben késõbb), a sztori pedig egyszerûen fenomenális. Képzeljétek el a legrosszabb katasztrófákat, ha ez megvan, indítsátok el a gémet, és mindegyiket megtaláljátok. A játék gyakorlatilag arról szól, hogy éljük túl a csapásokat, miközben segítünk, vagy daráljuk az embereket. Lesz itt zombiktól kezdve szökõárig minden. A játékban egy afroamerikait irányítunk, aki éppen a sztrádán sétál, amikor egy repülõ zuhan le közvetlen közelében. És innentõl kezdõdnek a kalandok. Igaz, az emberek IQ-ja 0, de van, amikor eléri az 1-et.
Grafika, hangok:
A grafika nekem nagyon bejött. Az egész egyszerû, képregényszerû. Nekem a South park jutott róla eszembe. A hangokat elég jól kikeverték. A szinkrongangok is nagyon jók lettek, egyedül a beteg gyerek hangja nem tetszett.
Társak:
A játékban társaink is lesznek. Õk a sztori haladtával csatlakoznak hozzánk. Egyszerre csak egy lehet mellettünk. Az elsõ egy beteg kölyök, a második egy mexikói bevándorló (aki késõbb az ellenségünké válik), egy divatcica és egy õrmester. Mindegyiknek különbözõ fegyvere van, pl. a beteg gyerek, leokád mindenkit, az õrmester, pedig gránátot dobál.
Magyarítás:
Igen ez a játék magyarul jelent meg kishazánkba. Igaz szinkronfordítást nem tartalmaz (nincs is benne sok beszéd) nagyon élvezhetõ a szövegek fordítása. Igaz vannak benne kisebb-nagyobb hibák, de ez elfogadható. (például az én cikkembe sokkal több hiba lesz, mint ami a játékba volt:D) Az átvezetõ videók nincsenek feliratozva, de ezek egyszerû szövegûek ezt egy kis angoltudással meg lehet érteni.
Játékélmény:
A játékot pár óra alatt ki lehet játszani, de többszöri kijátszása kötelezõ. A hangulatot nagyon eltalálták, a csöves ruhája pont hozzáillik, satöbbi-satöbbi. Ezzel pedig elértünk a rövid bemutatóm végére, következzék az értékelés!
(Mit is mondhatnék... Hallgató játékbemutatója meglepett. Most hagyjuk, magát a cikket! Ami leginkább a szemem fölötti izmokat felfelé mozgásra késztette, hogy a játékról és annak honosításáról a szaksajtóban általam eddig olvasott vélemények alapján egy kegyetlen lehúzást vártam, erre a végén itt ficeg ez a 9,3, ami bizony erõsen felsõkategóriás játékot és magyarítást sejtet. Mondjuk, én továbbra is maradok a messzirõl elkerülni nézetemnél, de, hogy lássátok, mennyire teret engedünk mindenféle véleménynek (ízlések és pofonok, ugye!), a cikket leközöljük, aztán majd ti jót vitatkoztok rajta... -jnc)
Fejlesztő:
Nem ismert
Kiadó:
Nem ismert
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. október 6.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
Until Dawn
Az Until Dawn (2024) játék fordítása.A telepítéshez .Net 8 megléte szükséges, de ezt a telepítő is pótolja, ha nincs az...
Tom Clancy's Splinter Cell: Chaos Theory
A Splinter Cell: Chaos Theory játék fordítása.
Age of Wonders 4
A(z) Age of Wonders 4 játék fordítása.
The Thing: Remastered
A(z) The Thing: Remastered játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.628529.SNOW_DLC_14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
Kingdom Eighties
A(z) Kingdom Eighties játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Bad North: Jotunn Edition
A Bad North: Jotunn Edition játék teljes fordítása.GoG: 2.00.5Steam: BuildID: 14637231
I Have No Mouth, and I Must Scream
Az "I Have No Mouth, and I Must Scream" című játék fordítása, mely Windows 10+ és újabb rendszerekhez készült. A...
Legfrissebb fórum bejegyzések
ide beírod, és amennyiben van hozzá, akkor látni fogod: https://magyaritasok.hu/games
piko | 2025.02.16. - 09:53
Sziasztok!Magyarítást keresek a:Little Friends: Puppy IslandSteames játékomhoz.Köszi
Szendicat | 2025.02.16. - 07:20
Sziasztok!Magyarítást keresek éhez:Café owner simulator.Köszi
Szendicat | 2025.02.14. - 16:33
Sziasztok az Until Dawn Remake Pc verziójában v1.08-as verzióban ti találkoztatok a hetedik fejezetben a bányákban a végtelen ideig tartó töltőképernyő bug-al?Emiatt a bug miatt nem tudom tovább játszani. Csak kíváncsi vagyok, hogy mások is találkoztak-e ezzel a hibával. A neten olvastam róla, hogy jelen van a hiba de nincsen...
firehunprime | 2025.02.14. - 12:30
Összesen 15 hozzászólás érkezett
12:57
12:21
09:19
19:50
00:03
23:04
22:58
22:08
21:12
Sony: Megint hol a stílusod? Büntetésbõl várjuk a cikkedet 1 héten belül, különben -5 level.
Köszi!
Egyébként én is Druzsba véleményén vagyok, elsõ körben, ha nem tudod eldönteni, hogy -ba, -be, vagy -ban, -ben a toldalék, mindig kérdezd meg, hogy Hol? Hova? Ha a hol kérdésre ad választ az, amit írni akarsz, akkor -ban, -ben, ha a Hova? kérdésre, akkor pedig -ba, -be. Pl.: Hova mész este? Discoba. Hol vagy most? Discoban. Ez volt számomra a legzavaróbb, nagyon sokat tud rontani az összképen, de ha megvan, akkor legalább ennyit javítani az olvashatóságon. Csak így tovább, fog az menni, ne keseredj el, várjuk a következõ cikkedet!
19:19
Huh, hallgato, ez egy igazi cikk-paródia.
Tetszik. 
Ez az a kategória, amire már nem nagyon lehet mit mondani, csak röhögni tudok, hogy tényleg meg merted csinálni.
A hangulatot nagyon eltalálták, a csöves ruhája pont hozzáillik, satöbbi-satöbbi. Ezzel pedig elértünk a rövid bemutatóm végére, következzék az értékelés!
Imádom.
15:08
15:03
Nekem ennél sokkal komolyabb fenntartásaim vannak a cikkel kapcsolatban... mondjuk a játékot nem ismerem, a negatív kritkákat olvastam róla (milyen érdekes, ezzel a hivatalos fordítással senki nem dicsekszik...)
Az egész írás stílusa túlságosan a beszédre emlékeztet. Az összefolyó, rövid mondatok, a teljesen struktúrálatlan szerkezet elfogadható - az élõbeszédben! De egy leírt szövegben, ráadásul egy cikkben nem. Helyesírási, egyeztetési és szóismétlési problémák is vannak rendesen, de nekem leginkább a szóhasználat szúrt szemet... Hogy stílusos legyek nem "jött be".
Remélem hallgato annyira nem meg rám nagyon ezért és hamarosan egy új, átgondoltabb cikkel ajándékoz meg minket!
14:42
Cat: egy egyszerû lövöldözõs TPS, beteg humorral. Szóval az írányitása olyan mint egy egyszerû lövöldözõs TPS-nek beteg humorral.
(Max Payne-klón kehem, kehem >_>)
hallgato: nem hinném, hogy a játék minden egyes részletét megismerted, mert akkor nem irnál a "kontra" részhez annyit, hogy jó kérdés. ;) Rögtön lehetne a kontrához az, hogy aki nem bírja az olyan hangokat mint pl. a beteg kisfiú gyomortartalmával való trágyázása, az ne töltse be.
A cikkedben nem egy helyesírási hibát találni (mondjuk fordítóként ez nem a legjobb pont).
Inkább tûnik a cikk valami istenítésnek, mintsem egy pozitív és negatív véleményt tartalmazó kritikának (így azt sem értem miért kapott 9,3-at...)
13:56
13:52
erre kiváncsi lennék, kéne bevezetni h képet is közöljenek xD
irányítás olyasmi mint a Monkey Island 3 ? mert azon is lehet szakadni