The Technomancer
The Technomancer
Írta: Teomus | 2017. 10. 11. | 1245

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Kedves Mindenki!

Végre-valahára elkészültem a TheTechnomancer magyarításával!
Pontosabban fogalmazva már augusztus elejére, detechnikai problémák miatt a tesztelés sajnos kicsit elhúzódott, és ez az oka, hogy még csak most teszem közkincsé a fordítást. Még pontosabban fogalmazva egyébként még mindig van hátra egy kicsi a tesztelésből, de úgy gondoltam, nem húzom tovább az időt, és az esetleges későbbi hibafeltárásokat (azokkal egyetemben, amit Ti küldtök nekem) majd egy 1.1-es verzióban javítom.
Köszönöm szépenMindenkinek a türelmet, remélem úgy fogjátok érezni, hogy már pedig akkor is megérte kivárni ezt az időt. Ami pedig nem volt rövid, több mint egy év telt el sajnos a játék megjelenése óta, és én magam sem gondoltam volna, hogy ilyen sokáig fog tartani a dolog. De ennek több oka is volt.
Először is rengetegszöveget tartalmaz a játék, pontos adatokkal nem szolgálhatok (mivel több mint 800 szövegfájlban helyezkednek el a játék dialógusai), de merem állítani, hogy a The Technomancer több olvasnivalót tartalmaz, mint a fejlesztő csapat (Spiders) összes korábbi játéka együttvéve, és talán vetekszik első fordításom, a Game of Thrones mennyiségével is. Másodszor pedig a szabadidőhiány és némi kiégés is hátráltatta a projektet, nem beszélve a számítógépemet érintő technikai problémáról, amely miatt közel egy hónap esett ki a fordításra/tesztelésre szánt időből. De ami történt, megtörtént, ahogy mondani szokás, jobb később, mint soha, így meg is ragadnám a lehetőséget és szeretnék köszönetet mondani a következő személyeknek szokásosan: Bacter mesternek, kinek technikai segítsége nélkül ez a magyarítás sem készülhetett volna el, illetve a kedves tesztelésre vállalkozóknak, név szerint: Krisztának, Patkolnak, Zolocknak, Flatron W -nak és Csipinek, akiknek hála rengeteget javult a fordítás minősége.

A játékról csak annyitnyilatkoznék, hogy véleményem szerint, akiknek nem tetszettek a csapat előző alkotásai (Of Orcs and Men, Mars: War Logs, Bound By Flame), azoknak valószínűleg ez sem fog, de akiknek igen, a The Technomancert fogják a legjobban imádni, hiszen látni fogják, hogy rengeteget fejlődött a játék minden szempontból (játéktechnikai, történeti, grafikai, stb.) és bár korántsem hibátlan alkotás, mindenképp tudom ajánlani az akció-rpg-k kedvelőinek. Én nagyon bízom benne, hogy a fejlesztő csapat visszatér még a Marsra a jövőben egy harmadik alkalommal is, hiszen egy nagyon egyedi, kiváló atmoszférájú világot sikerült alkotniuk, amiben rengeteg elmesélni való akad még.

Nem is szaporítom tovább a szót, kellemes szórakozást Mindenkinek!

Összesen 8 hozzászólás érkezett

Uomo77
2017. 11. 05. - 20:06
Köszönöm! Végig is toltam, szuper volt!
Ashen86
2017. 10. 19. - 17:32
Köszönöm!
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2017. 10. 14. - 19:37
Köszönöm a fordítást.
vajkiki
2017. 10. 12. - 19:14
Én is köszönöm!
zsoli
2017. 10. 12. - 18:45
Tisztelettel koszonom 
stibaking
2017. 10. 12. - 10:07
Köszönöm a munkádat!!
Adonisz87
2017. 10. 11. - 23:39
Köszi :)
De4dKn!ght
2017. 10. 11. - 22:50
Köszönjük itt is! :)

Lets Game!

The Technomancer
Fejlesztő:
Spiders
Kiadó:
Focus Entertainment
Megjelenés:
2016. június. 28.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
The Technomancer

A The Technomancer játék fordítása

3.14 MB | 2017. 10. 11. | Teomus
hirdetés
Legújabb letöltések
Gothic 2 Gold
A Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
| 144.03 MB | 2024. 05. 06. | Ardea, Hunnenkoenig, Liegav, tehasut, HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt tudod követni a haladást: https://magyaritasok.hu/games/assassins-creed-valhallaAmennyiben most kezded a játékot, a letölthető magyarítás is elegendő
piko | 2024.05.06. - 21:50
Szevasztok!Sokat gondolkodtam hogy illik rákérdezni, végül úgy döntöttem maradok az őszinte egyszerűnél, tényleg nem szeretném ha piszkálásnak venné a fordító brigád, csupán hogy heteket, vagy hónapokat/éveket várjak-e rá és foglalkozzak mással, ezért kérdezem:Hogy áll a fordítás? :)Köszi és tényleg no offense!!
Miknar | 2024.05.06. - 19:53
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13