Assassin's Creed Unity
Assassin's Creed Unity
Írta: Evin | 2019. 07. 08. | 8505

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Talán ez az eddigi legkevésbé kedvelt Assassin's Creed játék az eddigiek közül, hiszen számos dolgot "butítottak" rajta, amivel a z előző részek fejlődtek az első AC játékhoz képest.Mindenesetre, aki tovább szeretné göngyölíteni, a sorozat amúgy sem hétköznapi fonalát, orgyilkosozni vágyik, vagy épp az 1780-90-es évekbeli Párizsban kíván kalandozni, megtekinteni a szépen kidolgozott környezetet, annak tetszeni fog a játék.

És mivel Zotya0330, Placitum és Athesz elkészítette a játék fordítását, immáron ez sem jelenthet akadályt az időkön átívelő kalandok során.

A fordítás a játék legfrissebb (v1.5) verziójával lett tesztelve, tartalmazza az alapjáték és a Dead Kings kiegészítő fordítását is.

A fordítás elérhető a letöltéseink közül.


Összesen 23 hozzászólás érkezett

Geed_
2020. 04. 07. - 18:24
Sziasztok, nekem annyi problémám lenne, hogy hiába telepítem a játék főkönyvtárába, nem jó. Telepíti, elindítom a játékot és ugyan úgy magyar. Nincs magyar választási lehetőség a beállításoknál.
Placitum
2019. 11. 14. - 19:09
Próbáld rendszergazdai jogosultsággal indítani a programot. (jobb klikk-->tulajdonságok--> kompatibilitás--> itt kell bepipálni hogy "program futtatása rendszergazdaként")  Remélem így már menni fog. Ha nem, esetleg töltsd le újra a magyarítást. Lehet, hogy eslőre nem töltődött le teljesen.
Tiffa203
2019. 11. 11. - 09:26
A magyarítás telepítésekor. Maga a játék rendben elindul.
Placitum
2019. 11. 10. - 12:06
Tiffa203: Mikor jön elő ez a hibaüzenet? A játék vagy a magyarítás telepítőjének elindításánál, vagy esetleg játékindításnál?
Tiffa203
2019. 11. 10. - 11:12
Sziasztok! Másnak is van ilyen problémája, hogy azt írja, "The setup files are corrupted. Please obtain a new copy of the program".? Ezzel mit lehet kezdeni?
Domasi
2019. 08. 06. - 09:14
Én már végig is pörgettem magyarul. Ugyan a legrosszabb Assassin's Creed amivel eddig játszottam, de a magyarításnak hála azért végigélhettem a történetét. Első sorban amúgy is a történelmi vonatkozás miatt szeretem a sorozatot és a francia forradalom mégis csak jelentős esemény volt. Köszi a fordítást!
Cronosz.ZERO
2019. 07. 23. - 13:28
Régebben csak félkész volt, de mostanra befejezték. Nagyon jó lett, a teljes játék fordításra került, nem bugos, nem dob ki. Hatalmas pacsi a készítőknek!
Prometheus411
2019. 07. 22. - 15:13
nagyon kossz.
Placitum
2019. 07. 17. - 20:10
GammerHUN: Igen, működik. 
GammerHUN
2019. 07. 17. - 08:12
Azt szeretném kérdezni hogy az eredeti játékhoz az uplayesnél is müködik a magyaritás?
Placitum
2019. 07. 14. - 10:21
Örülök, hogy végül sikerült. Jó játékot! És szívesen fogadom további észrevételeid, ahogy másokét is, legyenek pozitívak vagy negatívak. :D
P. Laci
2019. 07. 14. - 08:14
Évekkel ezelőtt raktam fel a játékot és ezek szerint valahonnan sikerült a régi fordítást is leszednem. Már nem emlékszem honnan, de most hiába telepítettem fel az új fordításotokat, nem változott a játékban. Pedig néztem, hogy a DataPC_patch_02 fájl módosult és jó helyen is van. Most újratelepítettem a teljes játékot, felraktam a magyarításotokat és minden oké. :) Köszi a segítséget és elnézéseteket kérem a feltételezésért, hogy úgy adtátok ki, hogy nem néztétek át!!
Placitum
2019. 07. 13. - 20:17
Köszi a konkrét példákat. Ez még a régi fordítás lesz, a pár évvel ezelőtti! Ide tudtommal csak az új, telepítővel rendelkező változat került fel, annak is a kissé javított 1.02-es változata. Most biztos, hogy a legfrissebb érhető el, kipróbáltam. Még azt tudom elképzelni, hogy esetleg nem a megfelelő helyre lett telepítve a magyarítás és így maradt a régi, amennyiben az korábban fenn volt a játékon. (Sajnos a telepítő nem találja meg magától a játékot, így lehet, hogy az alapból megadott telepítési útvonal hibás.) A jelenlegi verzióban ezek szerepelnek az első két esetben:  "Akadályon való átcsúszás/átugrás"    "Ölés rejtekhelyről" 
P. Laci
2019. 07. 13. - 18:05
Innen szedtem le 2 napja. Persze a helyesírás és a párbeszéd is fontos, de úgy gondolom a küldetések és kihívások azok, melyek leginkább zavarók, ha nem pontosan lettek lefordítva.  pl a La Halle Aux Blésnél az egyik kihívásnál az van:  "Menj át/ objektum alatt." itt annak kellene lennie, hogy "Menj át objektum alatt/felett.", vagy a Jakobinus klub küldetésnél "Ölés magaslatról" van írva, azonban rejtekhelyről kell teljesíteni. "Kivégzés" helyett pl. "Befejezés" van. Nem tudom a friss verzióban is megvannak-e ezek, de ha abban már javítva vannak, akkor lehet ide került fel egy régebbi verzió.
Placitum
2019. 07. 13. - 13:03
Kedves P. Laci! Nyugodtan lehet kritizálni, hiszen abból is lehet tanulni, és érdekel is, hogy kinek mennyire tetszik a fordítás. Viszont biztos, hogy ezt a változatot töltötted le? Pár éve elkészült egy elég összecsapott magyarítás a játékhoz, ezért is fordítottuk gyakorlatilag újra az egészet. Próbáltunk külön figyelni, hogy minden párbeszéd érthető legyen, többször ellenőriztük a küldetésinfókat is, az enciklopédia fordítása pedig rengeteg utánajárást igényelt. Persze kisebb-nagyobb helyesírási hibák így is benne maradhattak, de ezeket is próbáltam kijavítani a teszt során.
P. Laci
2019. 07. 13. - 07:21
Sziasztok! Köszönöm én is az időtöket és minden belefektetett energiát, amit egy ilyen fordítás igényel! Azonban a játékkal játszva úgy gondolom egy lektorálás ráfért volna. És itt most nem is a helyesírásról beszélek, hanem bennmaradt angol szövegekről, hiányzó küldetésinfókról, párbeszédekről melyeknél következtetni kell, mit is akarnak mondani. Ismétlem, nem kritizálni akarom, és semmiképp se azt, hogy ez elvegye a kedveteket a további fordításoktól, mert nagy segítség, hogy magyarul játszhatjuk! Újfent köszönet érte!
Piftu55
Piftu55
Senior fordító
2019. 07. 09. - 14:01
Köszi, srácok! Már én is vártam! =)
xarina
2019. 07. 08. - 21:39
Köszönjük a magyarítást.
stibaking
2019. 07. 08. - 19:59
Köszönöm a magyarítást!!
CsabCharger79
2019. 07. 08. - 16:15
Üdv! Ez most már a sokadik magyarítás rövid időn belül, amire vártam. Nagyon köszi a belefektetett munkátokat, kedves fordítók.
sistvan3
2019. 07. 08. - 14:42
Sziasztok! Már rég várom és hála nektek meg is kaptam :)! Köszönet érte!
szabol
2019. 07. 08. - 11:35
Köszönöm a munkátokat!
Anonymusx
2019. 07. 08. - 08:00
Köszi
Assassin's Creed: Unity
Fejlesztő:
Ubisoft Montreal
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2014. november. 11.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Assassin's Creed: Unity

Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.

54.82 MB | 2023. 04. 25. | Athesz , gyurmi91 , Placitum , zotya0330
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mivel újra felraktad a játékot és nem jó a magyarítás hozzá, akkor az a helyzet, hogy nem jól raktad fel a magyarítást.Ahogy az előttem szóló is írta, frissült játékkal is működik a magyarítás, nem fagy ki vele. Annyi, hogy ami új dolog került bele, az angolul van. Meg néhány szinte...
Sunsetjoy | 2024.04.26. - 18:32
Nekem tegnap Steamen befrissült a játék és továbbra is magyar maradt. 2 perccel ezelőtt újra elindítottam és most is magyar. Egyedül az új küldetések nem jelennek meg magyar felirattal, minden más viszont továbbra is magyar.
7Janek7 | 2024.04.26. - 18:25
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37