Assassin's Creed Unity

Assassin's Creed Unity

Írta: Evin

| 10563

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Talán ez az eddigi legkevésbé kedvelt Assassin's Creed játék az eddigiek közül, hiszen számos dolgot "butítottak" rajta, amivel a z előző részek fejlődtek az első AC játékhoz képest.Mindenesetre, aki tovább szeretné göngyölíteni, a sorozat amúgy sem hétköznapi fonalát, orgyilkosozni vágyik, vagy épp az 1780-90-es évekbeli Párizsban kíván kalandozni, megtekinteni a szépen kidolgozott környezetet, annak tetszeni fog a játék.

És mivel Zotya0330, Placitum és Athesz elkészítette a játék fordítását, immáron ez sem jelenthet akadályt az időkön átívelő kalandok során.

A fordítás a játék legfrissebb (v1.5) verziójával lett tesztelve, tartalmazza az alapjáték és a Dead Kings kiegészítő fordítását is.

A fordítás elérhető a letöltéseink közül.


Összesen 23 hozzászólás érkezett
Geed_
2020. 04. 07. - 18:24
Sziasztok, nekem annyi problémám lenne, hogy hiába telepítem a játék főkönyvtárába, nem jó. Telepíti, elindítom a játékot és ugyan úgy magyar. Nincs magyar választási lehetőség a beállításoknál.
Placitum
2019. 11. 14. - 19:09
Próbáld rendszergazdai jogosultsággal indítani a programot. (jobb klikk-->tulajdonságok--> kompatibilitás--> itt kell bepipálni hogy "program futtatása rendszergazdaként")  Remélem így már menni fog. Ha nem, esetleg töltsd le újra a magyarítást. Lehet, hogy eslőre nem töltődött le teljesen.
Tiffa203
2019. 11. 11. - 09:26
A magyarítás telepítésekor. Maga a játék rendben elindul.
Placitum
2019. 11. 10. - 12:06
Tiffa203: Mikor jön elő ez a hibaüzenet? A játék vagy a magyarítás telepítőjének elindításánál, vagy esetleg játékindításnál?
Tiffa203
2019. 11. 10. - 11:12
Sziasztok! Másnak is van ilyen problémája, hogy azt írja, "The setup files are corrupted. Please obtain a new copy of the program".? Ezzel mit lehet kezdeni?
Domasi
2019. 08. 06. - 09:14
Én már végig is pörgettem magyarul. Ugyan a legrosszabb Assassin's Creed amivel eddig játszottam, de a magyarításnak hála azért végigélhettem a történetét. Első sorban amúgy is a történelmi vonatkozás miatt szeretem a sorozatot és a francia forradalom mégis csak jelentős esemény volt. Köszi a fordítást!
Cronosz.ZERO
2019. 07. 23. - 13:28
Régebben csak félkész volt, de mostanra befejezték. Nagyon jó lett, a teljes játék fordításra került, nem bugos, nem dob ki. Hatalmas pacsi a készítőknek!
Prometheus411
2019. 07. 22. - 15:13
nagyon kossz.
Placitum
2019. 07. 17. - 20:10
GammerHUN: Igen, működik. 
GammerHUN
2019. 07. 17. - 08:12
Azt szeretném kérdezni hogy az eredeti játékhoz az uplayesnél is müködik a magyaritás?
Placitum
2019. 07. 14. - 10:21
Örülök, hogy végül sikerült. Jó játékot! És szívesen fogadom további észrevételeid, ahogy másokét is, legyenek pozitívak vagy negatívak. :D
P. Laci
2019. 07. 14. - 08:14
Évekkel ezelőtt raktam fel a játékot és ezek szerint valahonnan sikerült a régi fordítást is leszednem. Már nem emlékszem honnan, de most hiába telepítettem fel az új fordításotokat, nem változott a játékban. Pedig néztem, hogy a DataPC_patch_02 fájl módosult és jó helyen is van. Most újratelepítettem a teljes játékot, felraktam a magyarításotokat és minden oké. :) Köszi a segítséget és elnézéseteket kérem a feltételezésért, hogy úgy adtátok ki, hogy nem néztétek át!!
Placitum
2019. 07. 13. - 20:17
Köszi a konkrét példákat. Ez még a régi fordítás lesz, a pár évvel ezelőtti! Ide tudtommal csak az új, telepítővel rendelkező változat került fel, annak is a kissé javított 1.02-es változata. Most biztos, hogy a legfrissebb érhető el, kipróbáltam. Még azt tudom elképzelni, hogy esetleg nem a megfelelő helyre lett telepítve a magyarítás és így maradt a régi, amennyiben az korábban fenn volt a játékon. (Sajnos a telepítő nem találja meg magától a játékot, így lehet, hogy az alapból megadott telepítési útvonal hibás.) A jelenlegi verzióban ezek szerepelnek az első két esetben:  "Akadályon való átcsúszás/átugrás"    "Ölés rejtekhelyről" 
P. Laci
2019. 07. 13. - 18:05
Innen szedtem le 2 napja. Persze a helyesírás és a párbeszéd is fontos, de úgy gondolom a küldetések és kihívások azok, melyek leginkább zavarók, ha nem pontosan lettek lefordítva.  pl a La Halle Aux Blésnél az egyik kihívásnál az van:  "Menj át/ objektum alatt." itt annak kellene lennie, hogy "Menj át objektum alatt/felett.", vagy a Jakobinus klub küldetésnél "Ölés magaslatról" van írva, azonban rejtekhelyről kell teljesíteni. "Kivégzés" helyett pl. "Befejezés" van. Nem tudom a friss verzióban is megvannak-e ezek, de ha abban már javítva vannak, akkor lehet ide került fel egy régebbi verzió.
Placitum
2019. 07. 13. - 13:03
Kedves P. Laci! Nyugodtan lehet kritizálni, hiszen abból is lehet tanulni, és érdekel is, hogy kinek mennyire tetszik a fordítás. Viszont biztos, hogy ezt a változatot töltötted le? Pár éve elkészült egy elég összecsapott magyarítás a játékhoz, ezért is fordítottuk gyakorlatilag újra az egészet. Próbáltunk külön figyelni, hogy minden párbeszéd érthető legyen, többször ellenőriztük a küldetésinfókat is, az enciklopédia fordítása pedig rengeteg utánajárást igényelt. Persze kisebb-nagyobb helyesírási hibák így is benne maradhattak, de ezeket is próbáltam kijavítani a teszt során.
P. Laci
2019. 07. 13. - 07:21
Sziasztok! Köszönöm én is az időtöket és minden belefektetett energiát, amit egy ilyen fordítás igényel! Azonban a játékkal játszva úgy gondolom egy lektorálás ráfért volna. És itt most nem is a helyesírásról beszélek, hanem bennmaradt angol szövegekről, hiányzó küldetésinfókról, párbeszédekről melyeknél következtetni kell, mit is akarnak mondani. Ismétlem, nem kritizálni akarom, és semmiképp se azt, hogy ez elvegye a kedveteket a további fordításoktól, mert nagy segítség, hogy magyarul játszhatjuk! Újfent köszönet érte!
Piftu55
Piftu55
Senior fordító
2019. 07. 09. - 14:01
Köszi, srácok! Már én is vártam! =)
xarina
2019. 07. 08. - 21:39
Köszönjük a magyarítást.
stibaking
2019. 07. 08. - 19:59
Köszönöm a magyarítást!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2019. 07. 08. - 16:15
Üdv! Ez most már a sokadik magyarítás rövid időn belül, amire vártam. Nagyon köszi a belefektetett munkátokat, kedves fordítók.
sistvan3
2019. 07. 08. - 14:42
Sziasztok! Már rég várom és hála nektek meg is kaptam :)! Köszönet érte!
szabol
2019. 07. 08. - 11:35
Köszönöm a munkátokat!
Anonymusx
2019. 07. 08. - 08:00
Köszi
Assassin's Creed: Unity
Fejlesztő:
Ubisoft Montreal
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2014. november 11.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Assassin's Creed: Unity

Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.

| 55.79 MB | 2024. 11. 07. | Athesz, gyurmi91, istvanszabo890629, Placitum, zotya0330
hirdetés
Legújabb letöltések
Onimusha: Way of the Sword
A DEMÓ fordítása!
| 13.92 MB | 2026. 06. 05. | FEARka
Horizon Zero Dawn Remastered
A Horizon Zero Dawn Remastered játék fordítása.
| 318.1 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 97.43 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
Horizon Zero Dawn Complete Edition
A Horizon Zero Dawn Complete Edition játék fordítása.
| 378.47 MB | 2026. 06. 03. | Evin, Pottedflower
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 06. 03. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Lacuna
A(z) Lacuna játék fordítása. (v.1.4.0)
| 16.21 MB | 2026. 05. 31. | hamarfa
The Darkest Tales
The Darkest Tales játék fordítása.
| 3.7 MB | 2026. 05. 31. | Zeuretryn
Industria II
A csomag tartalmazza a teljes magyar nyelvi fordítást, beleértve a kezelőfelületet, párbeszédeket, dokumentumokat és a legtöbb történeti elemet is. A...
| 1.26 MB | 2026. 05. 31. | NightVison
Darksiders: Warmastered Edition
A(z) Darksiders Warmastered Edition játék fordítása.
| 8.6 MB | 2026. 05. 30. | BeholderHUN, FEARka, Keeperv85, noname06, stoppos
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.
| 59.65 MB | 2026. 05. 29. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Megjelent a Gothic 1 remake. Nem tudom a párbeszédek mennyire hajaznak a régire, mennyi van átemelve belőle. Senkinél nincs tervben a fordítás elkezdése?
De4dKn!ght | 2026. 06. 06. - 14:03
Köszönjük szépen!
sikitomi | 2026. 06. 06. - 08:36
A sok "mezei" hack and slash mellett elég durván elszoktam az ilyen Gothic Remake jellegű játéktól Elkezdtem ezerrel.. 30 perc után megmakkantan és rádöbbentem ez rohadtul nem ment automatice 20 méterenként, ezért kezdhettem előről. Ismét 30 perc de már rutinból mentettem egyet egy kis barlang betérénél...megmakkantam mondom nem gáz visszatöltöm....
Csovesbanat | 2026. 06. 05. - 22:40
Köszönöm szépen, meg is jött akkor a kedvem az újrakezdéshez anyanyelven ;)
zebra_hun | 2026. 06. 05. - 20:00
226-28k-ért ajándék az alzánál az xt, ezen a 16k lóvé már nem számít mikor ég és föld a két kártya és vramhiányos is.
Doom 4 | 2026. 06. 05. - 14:21
Aki esetleg nem szeretne hinni a hanta gyárosnak azoknak leírom. Nem a kokler legdrágább helyeket kell nézni.... 9070GRE 210K arukereső legolcsóbb 9070XT-je 226K Tehát nincs semmiféle sokkal drágább mint az XT nem is lehetne mivel 1440P-ben 25%-al erősebb a 9070XT sőt még a sima 9070 is erősebb nála szintén 1440p-ben...
Csovesbanat | 2026. 06. 03. - 20:24