Assassin's Creed Unity
Assassin's Creed Unity
Írta: Evin 2019. 07. 08. | 9622

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Talán ez az eddigi legkevésbé kedvelt Assassin's Creed játék az eddigiek közül, hiszen számos dolgot "butítottak" rajta, amivel a z előző részek fejlődtek az első AC játékhoz képest.Mindenesetre, aki tovább szeretné göngyölíteni, a sorozat amúgy sem hétköznapi fonalát, orgyilkosozni vágyik, vagy épp az 1780-90-es évekbeli Párizsban kíván kalandozni, megtekinteni a szépen kidolgozott környezetet, annak tetszeni fog a játék.

És mivel Zotya0330, Placitum és Athesz elkészítette a játék fordítását, immáron ez sem jelenthet akadályt az időkön átívelő kalandok során.

A fordítás a játék legfrissebb (v1.5) verziójával lett tesztelve, tartalmazza az alapjáték és a Dead Kings kiegészítő fordítását is.

A fordítás elérhető a letöltéseink közül.


Összesen 23 hozzászólás érkezett

Geed_
2020. 04. 07. - 18:24
Sziasztok, nekem annyi problémám lenne, hogy hiába telepítem a játék főkönyvtárába, nem jó. Telepíti, elindítom a játékot és ugyan úgy magyar. Nincs magyar választási lehetőség a beállításoknál.
Placitum
2019. 11. 14. - 19:09
Próbáld rendszergazdai jogosultsággal indítani a programot. (jobb klikk-->tulajdonságok--> kompatibilitás--> itt kell bepipálni hogy "program futtatása rendszergazdaként")  Remélem így már menni fog. Ha nem, esetleg töltsd le újra a magyarítást. Lehet, hogy eslőre nem töltődött le teljesen.
Tiffa203
2019. 11. 11. - 09:26
A magyarítás telepítésekor. Maga a játék rendben elindul.
Placitum
2019. 11. 10. - 12:06
Tiffa203: Mikor jön elő ez a hibaüzenet? A játék vagy a magyarítás telepítőjének elindításánál, vagy esetleg játékindításnál?
Tiffa203
2019. 11. 10. - 11:12
Sziasztok! Másnak is van ilyen problémája, hogy azt írja, "The setup files are corrupted. Please obtain a new copy of the program".? Ezzel mit lehet kezdeni?
Domasi
2019. 08. 06. - 09:14
Én már végig is pörgettem magyarul. Ugyan a legrosszabb Assassin's Creed amivel eddig játszottam, de a magyarításnak hála azért végigélhettem a történetét. Első sorban amúgy is a történelmi vonatkozás miatt szeretem a sorozatot és a francia forradalom mégis csak jelentős esemény volt. Köszi a fordítást!
Cronosz.ZERO
2019. 07. 23. - 13:28
Régebben csak félkész volt, de mostanra befejezték. Nagyon jó lett, a teljes játék fordításra került, nem bugos, nem dob ki. Hatalmas pacsi a készítőknek!
Prometheus411
2019. 07. 22. - 15:13
nagyon kossz.
Placitum
2019. 07. 17. - 20:10
GammerHUN: Igen, működik. 
GammerHUN
2019. 07. 17. - 08:12
Azt szeretném kérdezni hogy az eredeti játékhoz az uplayesnél is müködik a magyaritás?
Placitum
2019. 07. 14. - 10:21
Örülök, hogy végül sikerült. Jó játékot! És szívesen fogadom további észrevételeid, ahogy másokét is, legyenek pozitívak vagy negatívak. :D
P. Laci
2019. 07. 14. - 08:14
Évekkel ezelőtt raktam fel a játékot és ezek szerint valahonnan sikerült a régi fordítást is leszednem. Már nem emlékszem honnan, de most hiába telepítettem fel az új fordításotokat, nem változott a játékban. Pedig néztem, hogy a DataPC_patch_02 fájl módosult és jó helyen is van. Most újratelepítettem a teljes játékot, felraktam a magyarításotokat és minden oké. :) Köszi a segítséget és elnézéseteket kérem a feltételezésért, hogy úgy adtátok ki, hogy nem néztétek át!!
Placitum
2019. 07. 13. - 20:17
Köszi a konkrét példákat. Ez még a régi fordítás lesz, a pár évvel ezelőtti! Ide tudtommal csak az új, telepítővel rendelkező változat került fel, annak is a kissé javított 1.02-es változata. Most biztos, hogy a legfrissebb érhető el, kipróbáltam. Még azt tudom elképzelni, hogy esetleg nem a megfelelő helyre lett telepítve a magyarítás és így maradt a régi, amennyiben az korábban fenn volt a játékon. (Sajnos a telepítő nem találja meg magától a játékot, így lehet, hogy az alapból megadott telepítési útvonal hibás.) A jelenlegi verzióban ezek szerepelnek az első két esetben:  "Akadályon való átcsúszás/átugrás"    "Ölés rejtekhelyről" 
P. Laci
2019. 07. 13. - 18:05
Innen szedtem le 2 napja. Persze a helyesírás és a párbeszéd is fontos, de úgy gondolom a küldetések és kihívások azok, melyek leginkább zavarók, ha nem pontosan lettek lefordítva.  pl a La Halle Aux Blésnél az egyik kihívásnál az van:  "Menj át/ objektum alatt." itt annak kellene lennie, hogy "Menj át objektum alatt/felett.", vagy a Jakobinus klub küldetésnél "Ölés magaslatról" van írva, azonban rejtekhelyről kell teljesíteni. "Kivégzés" helyett pl. "Befejezés" van. Nem tudom a friss verzióban is megvannak-e ezek, de ha abban már javítva vannak, akkor lehet ide került fel egy régebbi verzió.
Placitum
2019. 07. 13. - 13:03
Kedves P. Laci! Nyugodtan lehet kritizálni, hiszen abból is lehet tanulni, és érdekel is, hogy kinek mennyire tetszik a fordítás. Viszont biztos, hogy ezt a változatot töltötted le? Pár éve elkészült egy elég összecsapott magyarítás a játékhoz, ezért is fordítottuk gyakorlatilag újra az egészet. Próbáltunk külön figyelni, hogy minden párbeszéd érthető legyen, többször ellenőriztük a küldetésinfókat is, az enciklopédia fordítása pedig rengeteg utánajárást igényelt. Persze kisebb-nagyobb helyesírási hibák így is benne maradhattak, de ezeket is próbáltam kijavítani a teszt során.
P. Laci
2019. 07. 13. - 07:21
Sziasztok! Köszönöm én is az időtöket és minden belefektetett energiát, amit egy ilyen fordítás igényel! Azonban a játékkal játszva úgy gondolom egy lektorálás ráfért volna. És itt most nem is a helyesírásról beszélek, hanem bennmaradt angol szövegekről, hiányzó küldetésinfókról, párbeszédekről melyeknél következtetni kell, mit is akarnak mondani. Ismétlem, nem kritizálni akarom, és semmiképp se azt, hogy ez elvegye a kedveteket a további fordításoktól, mert nagy segítség, hogy magyarul játszhatjuk! Újfent köszönet érte!
Piftu55
Piftu55
Senior fordító
2019. 07. 09. - 14:01
Köszi, srácok! Már én is vártam! =)
xarina
2019. 07. 08. - 21:39
Köszönjük a magyarítást.
stibaking
2019. 07. 08. - 19:59
Köszönöm a magyarítást!!
CsabCharger79
2019. 07. 08. - 16:15
Üdv! Ez most már a sokadik magyarítás rövid időn belül, amire vártam. Nagyon köszi a belefektetett munkátokat, kedves fordítók.
sistvan3
2019. 07. 08. - 14:42
Sziasztok! Már rég várom és hála nektek meg is kaptam :)! Köszönet érte!
szabol
2019. 07. 08. - 11:35
Köszönöm a munkátokat!
Anonymusx
2019. 07. 08. - 08:00
Köszi
Assassin's Creed: Unity
Fejlesztő:
Ubisoft Montreal
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2014. november 11.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Assassin's Creed: Unity

Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.

| 55.79 MB | 2024. 11. 07. | Athesz, gyurmi91, istvanszabo890629, Placitum, zotya0330
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28