Assassin's Creed Unity
Assassin's Creed Unity
Írta: Evin 2019. 07. 08. | 9665

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Talán ez az eddigi legkevésbé kedvelt Assassin's Creed játék az eddigiek közül, hiszen számos dolgot "butítottak" rajta, amivel a z előző részek fejlődtek az első AC játékhoz képest.Mindenesetre, aki tovább szeretné göngyölíteni, a sorozat amúgy sem hétköznapi fonalát, orgyilkosozni vágyik, vagy épp az 1780-90-es évekbeli Párizsban kíván kalandozni, megtekinteni a szépen kidolgozott környezetet, annak tetszeni fog a játék.

És mivel Zotya0330, Placitum és Athesz elkészítette a játék fordítását, immáron ez sem jelenthet akadályt az időkön átívelő kalandok során.

A fordítás a játék legfrissebb (v1.5) verziójával lett tesztelve, tartalmazza az alapjáték és a Dead Kings kiegészítő fordítását is.

A fordítás elérhető a letöltéseink közül.


Összesen 23 hozzászólás érkezett

Geed_
2020. 04. 07. - 18:24
Sziasztok, nekem annyi problémám lenne, hogy hiába telepítem a játék főkönyvtárába, nem jó. Telepíti, elindítom a játékot és ugyan úgy magyar. Nincs magyar választási lehetőség a beállításoknál.
Placitum
2019. 11. 14. - 19:09
Próbáld rendszergazdai jogosultsággal indítani a programot. (jobb klikk-->tulajdonságok--> kompatibilitás--> itt kell bepipálni hogy "program futtatása rendszergazdaként")  Remélem így már menni fog. Ha nem, esetleg töltsd le újra a magyarítást. Lehet, hogy eslőre nem töltődött le teljesen.
Tiffa203
2019. 11. 11. - 09:26
A magyarítás telepítésekor. Maga a játék rendben elindul.
Placitum
2019. 11. 10. - 12:06
Tiffa203: Mikor jön elő ez a hibaüzenet? A játék vagy a magyarítás telepítőjének elindításánál, vagy esetleg játékindításnál?
Tiffa203
2019. 11. 10. - 11:12
Sziasztok! Másnak is van ilyen problémája, hogy azt írja, "The setup files are corrupted. Please obtain a new copy of the program".? Ezzel mit lehet kezdeni?
Domasi
2019. 08. 06. - 09:14
Én már végig is pörgettem magyarul. Ugyan a legrosszabb Assassin's Creed amivel eddig játszottam, de a magyarításnak hála azért végigélhettem a történetét. Első sorban amúgy is a történelmi vonatkozás miatt szeretem a sorozatot és a francia forradalom mégis csak jelentős esemény volt. Köszi a fordítást!
Cronosz.ZERO
2019. 07. 23. - 13:28
Régebben csak félkész volt, de mostanra befejezték. Nagyon jó lett, a teljes játék fordításra került, nem bugos, nem dob ki. Hatalmas pacsi a készítőknek!
Prometheus411
2019. 07. 22. - 15:13
nagyon kossz.
Placitum
2019. 07. 17. - 20:10
GammerHUN: Igen, működik. 
GammerHUN
2019. 07. 17. - 08:12
Azt szeretném kérdezni hogy az eredeti játékhoz az uplayesnél is müködik a magyaritás?
Placitum
2019. 07. 14. - 10:21
Örülök, hogy végül sikerült. Jó játékot! És szívesen fogadom további észrevételeid, ahogy másokét is, legyenek pozitívak vagy negatívak. :D
P. Laci
2019. 07. 14. - 08:14
Évekkel ezelőtt raktam fel a játékot és ezek szerint valahonnan sikerült a régi fordítást is leszednem. Már nem emlékszem honnan, de most hiába telepítettem fel az új fordításotokat, nem változott a játékban. Pedig néztem, hogy a DataPC_patch_02 fájl módosult és jó helyen is van. Most újratelepítettem a teljes játékot, felraktam a magyarításotokat és minden oké. :) Köszi a segítséget és elnézéseteket kérem a feltételezésért, hogy úgy adtátok ki, hogy nem néztétek át!!
Placitum
2019. 07. 13. - 20:17
Köszi a konkrét példákat. Ez még a régi fordítás lesz, a pár évvel ezelőtti! Ide tudtommal csak az új, telepítővel rendelkező változat került fel, annak is a kissé javított 1.02-es változata. Most biztos, hogy a legfrissebb érhető el, kipróbáltam. Még azt tudom elképzelni, hogy esetleg nem a megfelelő helyre lett telepítve a magyarítás és így maradt a régi, amennyiben az korábban fenn volt a játékon. (Sajnos a telepítő nem találja meg magától a játékot, így lehet, hogy az alapból megadott telepítési útvonal hibás.) A jelenlegi verzióban ezek szerepelnek az első két esetben:  "Akadályon való átcsúszás/átugrás"    "Ölés rejtekhelyről" 
P. Laci
2019. 07. 13. - 18:05
Innen szedtem le 2 napja. Persze a helyesírás és a párbeszéd is fontos, de úgy gondolom a küldetések és kihívások azok, melyek leginkább zavarók, ha nem pontosan lettek lefordítva.  pl a La Halle Aux Blésnél az egyik kihívásnál az van:  "Menj át/ objektum alatt." itt annak kellene lennie, hogy "Menj át objektum alatt/felett.", vagy a Jakobinus klub küldetésnél "Ölés magaslatról" van írva, azonban rejtekhelyről kell teljesíteni. "Kivégzés" helyett pl. "Befejezés" van. Nem tudom a friss verzióban is megvannak-e ezek, de ha abban már javítva vannak, akkor lehet ide került fel egy régebbi verzió.
Placitum
2019. 07. 13. - 13:03
Kedves P. Laci! Nyugodtan lehet kritizálni, hiszen abból is lehet tanulni, és érdekel is, hogy kinek mennyire tetszik a fordítás. Viszont biztos, hogy ezt a változatot töltötted le? Pár éve elkészült egy elég összecsapott magyarítás a játékhoz, ezért is fordítottuk gyakorlatilag újra az egészet. Próbáltunk külön figyelni, hogy minden párbeszéd érthető legyen, többször ellenőriztük a küldetésinfókat is, az enciklopédia fordítása pedig rengeteg utánajárást igényelt. Persze kisebb-nagyobb helyesírási hibák így is benne maradhattak, de ezeket is próbáltam kijavítani a teszt során.
P. Laci
2019. 07. 13. - 07:21
Sziasztok! Köszönöm én is az időtöket és minden belefektetett energiát, amit egy ilyen fordítás igényel! Azonban a játékkal játszva úgy gondolom egy lektorálás ráfért volna. És itt most nem is a helyesírásról beszélek, hanem bennmaradt angol szövegekről, hiányzó küldetésinfókról, párbeszédekről melyeknél következtetni kell, mit is akarnak mondani. Ismétlem, nem kritizálni akarom, és semmiképp se azt, hogy ez elvegye a kedveteket a további fordításoktól, mert nagy segítség, hogy magyarul játszhatjuk! Újfent köszönet érte!
Piftu55
Piftu55
Senior fordító
2019. 07. 09. - 14:01
Köszi, srácok! Már én is vártam! =)
xarina
2019. 07. 08. - 21:39
Köszönjük a magyarítást.
stibaking
2019. 07. 08. - 19:59
Köszönöm a magyarítást!!
CsabCharger79
2019. 07. 08. - 16:15
Üdv! Ez most már a sokadik magyarítás rövid időn belül, amire vártam. Nagyon köszi a belefektetett munkátokat, kedves fordítók.
sistvan3
2019. 07. 08. - 14:42
Sziasztok! Már rég várom és hála nektek meg is kaptam :)! Köszönet érte!
szabol
2019. 07. 08. - 11:35
Köszönöm a munkátokat!
Anonymusx
2019. 07. 08. - 08:00
Köszi
Assassin's Creed: Unity
Fejlesztő:
Ubisoft Montreal
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2014. november 11.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
Assassin's Creed: Unity

Az Assassin's Creed Unity alapjáték és a Dead Kings DLC teljes fordítása.

| 55.79 MB | 2024. 11. 07. | Athesz, gyurmi91, istvanszabo890629, Placitum, zotya0330
hirdetés
Legújabb letöltések
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
| 27.14 MB | 2025. 05. 11. | TSL16b, Mr. Fusion / ·f·i· csoport
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 1.8 MB | 2025. 05. 07. | Eye
Get Even
A(z) Get Even játék fordítása.
| 52.9 MB | 2025. 05. 07. | Patyek
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.73 MB | 2025. 05. 05. | FEARka
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
| 331.44 MB | 2025. 05. 02. | Evin
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
Legfrissebb fórum bejegyzések
Eredeti v1.3-as verzió van meg, láttam hogy van hozzá sok új patch. A készítő e-mail címével is próbálkoztam, de már az sem működik.
martin66789 | 2025.05.11. - 18:49
nem tudom, hogy mit néztél, de a KCD adatlapján ott van a link: https://www.facebook.com/w4team/
piko | 2025.05.11. - 15:01
Több oldalt is megnéztem véletlenszerűen és bizony hiányoztak a letöltési linkek, de nem mindenhol. Ahol a fordító oldalra mutat a link, az meg már megszünt.
mmarta | 2025.05.11. - 14:36
Mivel egyedül a ram az ami eggyezni fog vele és elvileg minden más spcifikációban gyengébb lesz az 5060-nál ,sanszos hogy de, gyengébb lesz....De remélhetőleg (bízom is benne) hogy mivel gyenge lesz 160K-nál nem lesz drágább a 9060XT 16GB... 8GB-os ma már ingyen se kéne semmilyen tipusból.
Crytek | 2025.05.11. - 13:34
SziasztokA Myth II - Soulblighter című játék fordítási linkje már nem működik.
martin66789 | 2025.05.11. - 13:23
HaliA Kingdom Come: Deliverance oldalon nem jelenik meg a letöltési link, sem a Chrome-ban, sem az Edge-ben. (Most akciós a játék)
mmarta | 2025.05.11. - 12:51