Elkészült: Amnesia - Rebirth
Elkészült: Amnesia - Rebirth
Írta: Ateszkoma | 2021. 09. 13. | 4229

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!


Megmondom őszintén, az eddigi „pályafutásom” alatt elkészült fordításaimra összesen nem érkezett akkora érdeklődés, mint az Amnesia Rebirthre, és ez részben lenyűgözött, részben megrémített. Lenyűgözött, mert kaptam egyfajta folyamatos visszacsatolást, hogy amit csinálok, arra bizony igény van és ezzel nagyjából ott éreztem magam, ahol a „nagyok” vannak.

Rémisztő, mert ez az érdeklődés egyrészt hirtelen történt, és emiatt nem igazán tudtam alkalmazkodni, másrészt szintén emiatt a megszokott pár fő helyett egy kisebb tömeg várja a munkámat, ezért idővel eluralkodott rajtam egyfajta stressz. Továbbá az sem könnyítette meg a dolgomat, hogy a Rebirtht megelőzte két másik rész, amik azzá a sorozattá tették, ami most, tehát egy olyan projekten dolgozok, ami nem egy éves szinten kiadott lelketlen tucattermék, sem egy gyorséttermi kajához hasonló gyorsaságúan túladott élményt ad. Ez persze ízlés kérdése, van akinek az Amnesia széria csak egy táptalaj a visítozó jutyuber generációnak, de számomra, mint nagy horror rajongónak, nagyon sokat adott, ez főleg annak köszönhető, hogy mindkét rész az életem különböző pontjain talált meg.

A Dark descentet középiskolás éveim közepén nyomtam, amikor számomra nem számított semmi más, csak hogy minél jobban paráztasson egy játék, és a DD ezt megadta, hú de mennyire. Majd később, valahol a húszas éveim elején, amikor a puszta félelemkeltés számomra már nem volt elég, betoppant a Machine for pigs, ami a horrorköntösbe ágyazott mély karakterdrámájával úgy elvarázsolt, hogy a mai napig a hatása alá tud vonni (igen, a sokak által közutálatnak örvendő folytatás is tetszett).

20210427011315-1__1631459992.jpg

Így a lelkesedéssel felszerelkezve nem sokkal az új rész bejelentése után a fordítós kollégáknál körbekérdeztem, hogy valaki tervezi-e fordítani, majd az egyöntetű „nem” után elkezdtem kvázi csapatot toborozni. Megkérdeztem a SOMA-t fordítós arcokat, megpróbáltam kideríteni ki csinálta a MFP fordítását (nem derült ki), de még a DD fordítójának is írtam levelet.

Nos, „sajnos” senki sem ért rá, így megkaptam a lehetőséget valami nagyszerű létrehozására, ezért a projektet lefoglaltam, később a játékot végigjátszottam, és elkezdtem beleásni magam a világába. Maga a fordítási procedúra nem volt vészes, a játék nyelvezete és úgy átlagban a párbeszédek nincs túlbonyolítva, a technikai része már egészen más téma. Én alapvetően Unreal Engine 4 és Unity (SZERK: a normálisabb fajtájú) engine hajtotta játékokhoz vagyok szokva, amik alapvetően egy, max két szövegfájlból álltak, egyedül a 2Dark lógott ki a sorból a maga cirka 30+ mennyiségével, de a Rebirth új jelöltként a maga cirka 60+ adagjával csont nélkül bekatapultálta magát az első helyre (most az olvasók közt ha van fordító biztos felnevetve csak annyit mond „these are rookie numbers”).

Ráadásul nagyon szemét módon vannak szétdobálva a sorok! Vannak az általam hívott „vegyeshányás” fájlok, amikbe, nos, bele van hányva minden is: feljegyzések, párbeszédek, tárgyleírások, random anyuzások, ez így mind random egymás után. és vannak a pályákra lebontott fájlok, amikben csak azok a szövegek vannak, amik az adott pályán van… és a feljegyzések!

Na most jön a kérdés, „Atesz, te fordítók vajkrémje, mégis mi a véreres búbánatnak van kétszer a feljegyzéses szövegek?” Nos, örülök, hogy megkérdezted! Ugyanis ha felveszel egy ilyen kis pappert, akkor a játék elkezdi felolvasni a szöveget az adott karakter hagyján, természetesen feliratozva, azonban van egy „szöveg mutatása” gomb, amivel az angol helyén megjelenik magyarul is, ekkor a narrátor kikapcsol. És ez a két szöveg, mint kiderült, nem ugyanabból a fájlból kerül beolvasásra, így ha valamelyikbe hiba kerül, akkor el lehet képzelni mekkora élmény kideríteni vajon a sima pályafájlba vagy valamelyik telehánytba lesz benne (és tegyük hozzá, hogy a tesztelések során jóval több, mint egy hiba szokott lenni). És ha már tesztelés.

20210427011410-1__1631460067.jpg

Ez is gyönyörűen megmutatta, hogy mekkora érdeklődés van a fordításra, a megszokott egy és nulla közti jelentkezések helyett itt rögtön négyen jöttek segíteni, aminek hadd ne mondjam mennyire örültem. Több ember, több szem, kisebb hibalehetőség, jobb minőség. És itt szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem Flatron munkáját, aki időt és energiát nem spórolva kigyomlálta a hibák cirka 80%-át, meg természetesen a többi tesztelős kollégának is. Nélkületek nagy valószínűséggel sokat csorbult volna a fordításom minősége.

És most átadom a szót kedves tesztelős kollégámnak, Kamiontaurinak:


Sziasztok.

Hát hol is kezdjem? Eleve érdekesen indult a „kapcsolatom” a játékkal. Szeretem az ilyen játékokat, a Frictional Games korábbi címei is megvannak szóval nem is volt kérdés hogy ezt is beszerzem. CSAKHOGY! Mivel az angolom foghíjas (GYIK: Akkor hogy lettél tesztelő? GYIV: Lefizettem, akit kellett… :) ) ezért az olyan játékokat ahol fontos a történet megértése, a fordítás elkészülte után szoktam megvásárolni, az Amnesia is ott figyelt a kívánságlistámon. Aztán mikor Ateszkoma tesztelőket keresett tudtam, hogy el fog készülni a fordítás, bátran bezsákolhatom. A poén az, hogy amikor beszéltünk róla pont aznap este lett akciós, nem volt steam sale, csak valamiért a gémer pénztárcák védőangyala figyelt engem. :)

Mióta tesztelő lettem ez az ötödik játék amiben segítettem, ebből a második ami megjelent, van amit egyedül teszteltem és van amit csapatban. Az Amnesia Rebirth az utóbbiba tartozik ugyanis többen csináltuk, ami miatt nyilván picit más. Mindig rácsodálkozok, hogy ott egy szöveg amiben észrevettem kettő hibát, közben látom hogy egy másik tesztelő észrevett ugyanabban a szövegben kettő másikat és fogom a fejem hogy, hogy nem vettem észre? Aztán a harmadik tesztelő meg észrevett egy olyat amit egyikünk sem. „vállát értetlenül megvonó szmájli”

Konkrétan az Amnesia esetében két érdekességet tudnék mondani. Az egyik magából a játék mentési rendszeréből ered, nevezetesen hogy csak automentés van. Ha pl. jobbra mentünk, és egy átvezető videó után új pályarész jön, akkor nem tudunk visszatölteni egy korábbi mentést, hogy elmenjünk balra megnézni arra van-e valami dokumentum amit jó lenne elolvasni. Hát ez… ezt egy olyan szóval tudnám jellemezni amit csecsemőknek adnak hogy csendben maradjanak, bár a Valentin-naphoz is van köze… :)

A másik érdekesség hogy rögtön indításnál választhatunk normál és kaland mód közül, ezen kívül van még két másik verzió ami attól függ hogyan játszunk, de a spoilerek miatt nem mondanék többet. Nem kell nagy dolgokra gondolni, pár helyen minimálisan eltérő szövegek vannak és annyi, ez nem egy rpg, viszont tesztelés miatt nekünk nagyon is számított. A lényeg hogy volt 4 tesztelő és kiválasztottuk ki milyen módon játszik!
A végén magáról a játékról írnék pár sort. Jó volt, viszont nem lesz a kedvencem, aki szerette a csapat korábbi játékait annak persze ez is kötelező darab. Nálam a SOMA nagyon magasra rakta a lécet, amit nem tudom valaha is meg fog-e ugorni a Frictional Games, de az biztos, hogy a következő játékukat is élvezni fogom. Az Amnesia esetében is történtek olyan dolgok, amik örökre beleégtek az agyamba de spoiler nélkül erről sem tudok beszélni. Annyit ezért elmondanék, hogy a játék vége fele néha fél szemmel mertem nézni a monitort, de nem azért mert féltem... :D

20210427011431-1__1631460103.jpg

A játékhoz jó szórakozást!


Összesen 16 hozzászólás érkezett

Juhász Gábor
2021. 12. 18. - 19:04

köszi szépen!!


calitri88
2021. 09. 24. - 19:20

Kőszikla! Szuper vagy!


Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2021. 09. 23. - 21:33

@Druzsba Atesz rákérdezett én meg szeretek rizsázni, éltem a lehetőséggel. Az eddigi teszteléseknél is (amiből nagy része még meg sem jelent) ezer dolog járt a fejemben amit szívesen megosztanék másokkal mert szerintem érdekes. Ha rajtam múlik fogok még élménybeszámolót írni. Örülök hogy tetszett. :)

BigAti
2021. 09. 23. - 08:59

Köszönöm a fordítást! 🙂

Tom Szaby
2021. 09. 14. - 08:32

Köszönöm szépen :)

Anonymusx
2021. 09. 13. - 23:53


kösz koma


Cassio1987
2021. 09. 13. - 22:55

Köszönöm szépen :)

Lice107
2021. 09. 13. - 21:29

Köszönjük szépen! :)

Munyos27
2021. 09. 13. - 20:08

Köszönjük a munkátokat ! Várós volt !

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2021. 09. 13. - 20:02

Gratulálok! Különösen érdekes volt olvasni Kamiontauri részét - ritka, hogy ez tesztelő is megosztja a gondolatait egy munka befejezése után.

Patyek
Patyek
Senior fordító
2021. 09. 13. - 19:45

Köszi, örülök, hogy jó kezekbe került a fordítás! :) :R


Üdv.: Patyek

Geret
2021. 09. 13. - 19:22

Mindenki nevében köszönjük szépen hogy végre elkészült ennek a játéknak a magyarítása.

Kanwulf1986
2021. 09. 13. - 19:20

Óriási köszönet érte! ;)


Üdv: László

stibaking
2021. 09. 13. - 19:20

Köszönöm szépen!

ducimarci1222
2021. 09. 13. - 19:13

Hatalmas köszönet!


🦑 🦐 🦞 🦀 🐡 🐠 🐟 🐬 🐳 🐋 🦈

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 09. 13. - 18:45

A korábbi részek megvannak, már csak ezt kell beszerezni. 🙂

Köszönjük a fordítást! 👍


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Amnesia: Rebirth
Fejlesztő:
Frictional Games
Kiadó:
Frictional Games
Műfaj:
Megjelenés:
2020. október. 20.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Amnesia: Rebirth

Az Amnesia: Rebirth játék fordítása.

4.62 MB | 2021. 09. 13. | Ateszkoma
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 18.85 MB | 2024. 04. 14. | zotya0330
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
szia nem tudlak felvenni barátnak discordon de itt a discord accom: Adaren1029 köszönöm
Adaren | 2024.04.16. - 18:12
Helló, keress meg Discordon.
istvanszabo890629 | 2024.04.16. - 13:40
Sziasztok!Bocsánat, ha értetlen vagyok, bár végigolvastam az eddig kommenteket.De most akkor van elérhető hibátlan fordítása GOTY verzióhoz?Nekem Epic-es van, magyar felirat nélkül, ehhez van használható, amivel nem kell dlc-ket mókolni?Előre is köszönöm a választ!
kriszta | 2024.04.16. - 10:24
Nekem igen, én ott folytatnám ahol annó félbemaradt, ( intézetbe való teleportálás ) és ott amikor megszólít az "atya" angolul mond néhány mondatot, a pipbolyban némelyik küldetés szintén angolul van csak. Ez úgy 10 perc játék alatt derült ki, ki tudja mennyi van még.Pedig ahogy emlékszem anno nem volt ilyen...
De4dKn!ght | 2024.04.15. - 22:28
hi. én most raktam fel a magyarítást friss telepítésre (alap játék, semmi mod) és szerencsére minden magyar nekem... de csak annyit toltam vele, h kijövök a 111-esből a felszínre, és beszélek a robottal... utána van nektek a sok angol szöveg? üdv.
chris0000 | 2024.04.15. - 21:52
Van rá lehetőség, hogy a magyarítás megjelenjen Xbox-ra mod-ként? A játék engedélyezi a modok telepítését…
Zaod | 2024.04.15. - 20:39