Elkészült: Critters for Sale - Hivatalos
Elkészült: Critters for Sale - Hivatalos
Írta: Ateszkoma 2021. 10. 29. | 1627

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Na ez egy érdekes történet!

Szokásos felütés, megnéztem Steam-en a játék előzetesét, majd a közösségi felületére megírtam a szokásos „magyar fordítást a népnek” posztot, ami alá szokás szerint nem érkezett válasz. Majd néhány nap elteltével felvett ugyanitt egy brazil srác, akinek a profilképétől és a profilleírásától legalább 5 percen keresztül sírva röhögtem.Megtaláltam a helyi Ricardót! //Ricardo Milos egy ismert mém volt a 2010-es évek végén//

Ezután elkezdtem vele beszélgetni, és azontúl, hogy Pedrónak hívják és iszonyat gyorsan összehaverkodtunk, kiderült ő is szeretné lefordítani a játékot, csak ő nem egyedül, hanem kb. 3 másik spanjával együtt. Merthogy szeretik a szürreális játékokat, amit egyébként én is, ezért is írtam a fent említett posztot. De ő már előttem járt egy lépéssel, és a fejlesztő e-mailcímét is megszerezte, amire levelet is írt, amiben kérdezte a fordítás lehetőségét, amire kapott is egy megerősítő igent. Majd a beszélgetésünk után írt egy másikat, amiben írta lenne egy magyar fordító is. Másnap kaptam egy továbbított levelet a brazil haveromtól: ZÖLD ÚT! Lesz projekt!


A fájlokat viszont nem kaptuk meg, ezért az e-mailcímet kiszedve én is írtam neki egy levelet, próbáltam lelkesedés mellett komolyságot is sugallni a projekt iránt, amivel nemcsak azt értem el, hogy megkapjam a fájlokat, hanem egy elég jó kommunikáció is kialakult közöttünk. Ezt követően belevetettem magam a fordításába, azonban hamar kiszúrtam, hogy minden fájl 1-1 pálya szövegét tartalmazza, de így is hiányoztak belőlük bizonyos sorok: Konkrétan a menüpontok megnevezése és egy teljes fejtörő szövegezése.

Erről először Pedrót kérdeztem, amire csak annyit írt vissza, hogy tud róla és reméli a fejlesztő ezeket is elküldi majd, mert időközben felállt egy prioritás sorrend, amiben az orosz és kínai nyelv élvezi az elsőbbséget. A választól kicsit sem megnyugodva, írtam egy levelet eme fejlesztőnek, amire kaptam egy hidegrázós választ: a hiányzó sorokat (mondatokat és szavakat) gépi fordítással szeretné megoldani. Ezután még annyira sem lenyugodva beleástam magam a játékba, amiből kimásoltam a fejtörő összes mondatát, és lefordítva mellékelve elküldtem, levélnek pedig marketingest megirigylő érvekkel alátámasztottam miért jobb a kézi, mint a gépi. Amire rövid időn belül kaptam egy választ, amelyben mellékletként elküldte a maradék gépi fordítás veszélyének kitett szöveget, megjegyezve nagyon lelkes vagyok, és akkor már nyugodtan nézzek rá ezekre is.

Ezek immáron már csak egyszerű kifejezések voltak - ránéztem, kicsi átírás után visszaküldtem, és közösen szummáztuk, hogy jó ez, de nem fogja kiváltani a fordítót. Pedrónak elmesélve a sztorit, lesütött fejjel (vagy legalábbis úgy megfogalmazott üzenetek formájában) elkérte ezeket a hiányzó szövegeket, átküldtem, lefordította, elküldte, siker.


Majd a fejlesztő írt nekem egy levelet, amiben leírta igazam volt és nem fog több gépi fordítást használni. Hadd ne mondjam, nagyon örültem neki.

Telt-múlt az idő, lefordításra került a teljes szövegmennyiség, ezt bátran elújságolva kedves fejlesztőnknek, aki meglepődve mondta, hogy a versenyt én nyertem, mert a többiek még közel sincsenek ott, ahol most én vagyok. Hadd ne mondjam, mennyire meglepődtem ezen, mert a többiek csoportban dolgoznak, tehát nem egyedül. Nos, mit lehet tenni, a munkát elvégeztem, így elérkezett az idő a búcsúzásnak. Én megköszöntem a lehetőséget, ő pedig a kitartó lelkesedésemet, és ha a közeljövőben is szeretne magyar nyelvet a projektjeibe, akkor engem fog ezzel kapcsolatban megkeresni, aminek nagyon örültem.

Végszóként elmondta a tervét: meg szeretné várni a többi fordító munkáját, majd egy nagy szeretetcsomagban beilleszti az összeset. És itt véget is érne a történet…


*három hónappal később* …

de a frissítés nem történt meg. Elkezdtem aggódni, ezért újra felkerestem Pedrót, hátha tud valamit erről, és mit ad Isten, ők MÉG MINDIG a fordításnál tartanak. Ennyi idő alatt befejeztem az Amnesia: Rebirth és a Hidden Folks fordítását (aminek mondjuk a fele kész volt már ezelőtt), szóval úgy voltam vele, hogy írok ismét a fejlesztőnek és kiderítem mi a helyzet. Levélírás pipa, és válasznak megkaptam, hogy már ő is szeretné letudni a dolgot, de még két csapat szöszöl a végső simításokkal, de október 28, írjam be ezt a dátumot, az a végső határidő.

Pedrót ezután békén hagytam és egészen 25-ig hozzá se szóltam, utána ráírtam pöppet feszkós „Kész vagy má’, bruh?” megszólítással, amire kaptam egy „Igen, elküldtük”-et. A megmaradt utolsó csapatból se én, se Pedro nem ismertünk senkit, szóval együtt vártuk ki a maradék 3 napot.

*két nappal és 22 órával később*

Levelet kaptam lájf, a fejlesztő megírta, hogy minden készen áll a frissítésre, holifákk. Utána Pedro is írt, hogy minden készen áll a frissítésre, holifákk. Majd elértük az este hét órát, és mint kiderült, tényleg minden készen állt a frissítésre, holifákk!

Három és egy kicsivel több hónappal később megtörtént végre, aminek meg kellett történnie: bekerült a fordítás. Ójebébi! Ráadásul szóltak, hogy ha a Steam felületét átállítom magyar nyelvre, akkor a promóciós pillanatképek is arra a nyelvre fognak átállni, és mit ad isten, tényleg a saját munkám nézett vissza rám.

Hidegrázós pillanat volt ez, mert SOHA nem találkoztam még ilyennel, de ez egy olyan pillanat, amit szeretnék ha minél több fordítós kollégám átélne. Azt is tudnám mondani, hogy már ezért a pillanatért érdemes volt belekezdenem a projektbe és megismerkednem Pedróval.


A játékhoz jó szórakozást!

Összesen 3 hozzászólás érkezett

Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2021. 10. 29. - 21:16

Eddig nem hallottam erről a játékról de most bekerült a "magyarítás miatt elkezdett érdekelni" kalapba! Képek alapján érdekesnek tartom, amint lehet ránézek! Köszönöm a fordítást.

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 10. 29. - 19:15

Mindig jó egy hivatalos fordítás, gartula! 👏


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Perzonallica
Perzonallica
Senior fordító
2021. 10. 29. - 17:54

Köszi a fordítást és a cikket! :)

Critters for Sale
Fejlesztő:
Sonoshee
Kiadó:
Sonoshee
Megjelenés:
2021. június 3.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
| 14.01 KB | 2025. 05. 25. | The_Reaper_CooL
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
| 26.21 KB | 2025. 05. 25. | Paat, snc
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
| 15.84 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
| 16.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
| 1.28 MB | 2025. 05. 25. | bembee, lostprophet
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
| 2.46 KB | 2025. 05. 25. | bembee
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
| 93.57 MB | 2025. 05. 25. | bembee, smithmarci
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
| 59.08 MB | 2025. 05. 25. | bembee, H.Adam, hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
Múlthéten megnéztem egynek elment. A héten hamipipőke van.
Doom 4 | 2025.05.31. - 11:14
Igen bele. Na ha igazak lesznek a hírek a b770 tarolni fog a belépőkategóriában 256 bit 16 giga. Innentől elbújhatnak a 128 bit 8 gigájukkal meg a 16 al bőven 200k feletti árukkal. Ez meg lesz 180k ahogy az a 770 volt annó.
Doom 4 | 2025.05.31. - 08:11
F1 25-be is betették a path tracinget.F1 25 - Ray Tracing & Path Tracing Benchmarks
Crytek | 2025.05.30. - 21:23
Én anno graf "b**i" voltam. Aki ismer SG-ről tudja ezt. Én voltam az aki a 8800GT-s időszakban a Crysis-t maximális grafikán az akkori nevén 16xQCSAA élsímitással toltam végig átlag kb 18 fps-el ,mert a látvány számított. (Nem mellesleg remek engine volt mert ahhoz képest hogy 20 alatti volt az fps...
Crytek | 2025.05.30. - 19:58
2027-28-ra saccolják, akkor jön a ps 6 is nyitócímnek nem lenne rossz. Gta 6 ha megfog mozdulni 12 gigás kártyán akkor az elder soild 6 is, az már más kérdés hogy egy diavetítéssel csak vagy a low 30-at még karcolja e még. Ezek már annyira tele fogják nyomni mindennel, hogy...
Doom 4 | 2025.05.30. - 19:05
Emberfüggő is, hogy ki mennyit akar erre költeni, mennyire akar kimaxolni mindent. Nálam egy RTX3060ti ketyeg, és ha nem megy tönkre, akkor még jó sokáig meg fogom tartani. Engem viszont nem zavar a 30-as fps limit, csak legyen szebb az összkép! Persze megértem azokat is, akik gyors akciójátékokat tolnak, kell...
warg | 2025.05.30. - 15:53