Chrome
Chrome
Írta: takysoft | 2007. 10. 04. | 850

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nem mai darab már a Chrome, de ahogy elnéztem, még nem cikkezett róla senki. Nekem Gmiki fordítói játékán sikerült megnyernem a játék magyar változatát, de a boltok polcain is bárki hozzájuthat a Gold kiadáshoz 1999 Ft-ért.Pár szó a játékról

Taktikai FPS-rõl van szó. Ha nem nyerem meg, talán sosem jutott volna eszembe játszani a játékkal, de mindenesetre pozitívan csalódtam. Annyi unalmas, semmitmondó FPS jön ki manapság, hogy az ember már retteg tõlük. A Chrome könnyû kezelhetõségével és középszerû történetével egész élvezhetõ kikapcsolódásnak mondható, ha örök élmény nem is marad (erre azért majd visszatérek még). A játék rendelkezik saját grafikai motorral, aminek fõ elõnye, hogy hatalmas térképekre lett optimalizálva. Igen-igen ritka a töltõképernyõ (már ha nem halsz meg, de olyankor meg gyorsan tölt be).

A történet közepes: Ûrbéli szabadúszó zsoldosként a régi haverunk elárul az elsõ pályán, mi pedig idõvel (gondolom) megbosszuljuk. Még nem sikerült végigjátszanom, mert a Zetroxos pályán állandóan észrevesznek az õrök, de azért már van mit írnom a játékról. A történek középpontjában bányászvállalatok harca áll egy Chrome nevû nyersanyag megszerzéséért. A játék önmagában erõs közepes, kellemes szórakozást nyújt azoknak, akik nem túl igényesek a DX10-es mai grafikára.

Még annyit tennék hozzá, mivel ez fontos infó, hogy a játék Gold változata friss patchekkel van ellátva, és Vista alatt sem lesz gond vele.

Szövegfordítás

Mikor elolvastam a játék dobozának hátoldalát, hát õszintén megrettentem. Az utolsó sor nagyon megrázott: "És ne feledd: egy fecske (ha az a megfelelõ) is csinálhat nyarat!"

Fogalmazzunk úgy, sok jóra nem számítottam. Na, ennél nagyobbat nem is tévedhettem volna. Igen figyelmes játék alatt sem sikerült helyesírási hibára bukkannom, a szövegfordítás mindenhol szép magyaros és érthetõ. A menü tökéletesen átlátható, és a kifejezések is remekül le lettek fordítva. Talán az egyetlen gondom az volt, hogy a Betöltõ/mentõ képernyõn a "TÖLTÉS" és a "TÖRLÉS" feliratok kicsit összekeverhetõk, de baj sose volt belõle, mert a játék rákérdez a törlésre. Azért lehetett volna "BETÖLTÉS", bár lehet, nem fért volna ki...

A szövegek sosem "lógnak" ki a sorokból, és stílusukban is mindig illenek a játékhoz. Kénytelen vagyok beismerni, hogy a játék szövegfordítása nagyszerûre sikeredet.

Miért is írok cikket... a szinkron

Mert bizony a játék magyar szinkronhangokkal került a boltokba. Amikor egy játék szinkronosan jelenik meg az emberek midig örülnek (vagy õrülnek J -jnc) és rettegnek. Mert a magyar játékszinkron még bõven nincs a filmek szintjén. A Chrome ebbõl a szempontból igen érdekes, mert valami hihetetlen módon megosztotta az embereket. Ennek az oka, hogy a magyar szinkron szinte egyáltalán nem hasonlít az eredeti hangokra, így aki játszott vele angolul, annak fura "átszokni". A mellékszereplõk szinkronhangjai közepesek, a katonák nem ordítoznak "oda nem illõ" mondatokat, de néha tényleg nem érezni, hogy az "Eltaláltak!"-ot valóban egy harc közepén üvölti a katona.

Két szereplõrõl érdemesebb csak komolyabban beszélni. A játék nõi fõszereplõje (Carrie, aki állandó segítõnk) jó szinkronhanggal rendelkezik (és jó alatt 4-est értek 5-ös skálán). Szépen beszél, illik is a hang hozzá, de az átéléssel néha gondok vannak. Néha kicsit lehetett volna "erõteljesebb".

A fõszereplõt hagytam a végére (Logan), mert neki nem más, mint Ganxsta "Döglégy" Zolee kölcsönözte a hangját. Õ nem éppen szinkronszínész, de a saját szerény véleményem szerint a történethez és a karakterhez is remekül illik a hangja. Nála már az átéléssel sincsenek gondok, érezni lehet, hogy nagyon élvezte a szinkron készítését. Remélem, nem tévedek, de ha mégis, akkor majd beregel ide a portálra, és megcáfol :D

Zoli bácsi hangja ellenben sokaknak nem tetszett. Cikkírás elõtt persze elolvasgattam a fórumokat, és megdöbbenve tapasztaltam, hogy 50-50%-ban imádják/utálják. Nem vagyok meggyõzve róla, hogy kizárólag ezen szinkron alapján döntöttek, de a hozzászólások végigböngészése után sajnos nem adhatok akkora pontszámot, mint szerettem volna. Ezt sajnos nem tudom megmagyarázni, mert nekem nagyon tetszett, de igyekszem objektíven ítélkezni.

Összegzés

Bár a játék csupán erõs közepesre vizsgázott, a remek fordítás, és az élvezetes szinkron mégis maradandó élménnyé teheti (mondtam, hogy visszatérek :D). Lehet a szinkront nem szeretni, de a mai normák szerint nagyon jónak számít (ellenpélda: Mesterlövész). Érthetõ, kedvelhetõ fordítás, mentes az idegesítõ melléfordításoktól. Ez az, ami miatt a játékot magát felpontozom 4-esre, és ajánlom mindenkinek 1999 Ft-ért. A fordításra 10-es skálán kb. 9-est adok. Ha majd egyszer minden játékot szinkronizálni fognak (mint a filmeket), és sokkal jobb minõségek lesznek, akkor talán kevesebbnek számít majd egy ilyen szinkron, de ma ez bõven átlagon felüli.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Chrome teljes magyarítás Panyi 2003. október 25.

Összesen 18 hozzászólás érkezett

Lelenc
2007. 12. 05. - 18:05

Sziasztok!

Nekem az egyik kedvencem! Csak ajánlani tudom mindenkinek!

takysoft
2007. 10. 24. - 22:10

Végigvittem a játékot közben. Élvezetes jó kis áték volt végig.

A magyarításáról sem nagyon változott a vélemény, max annyit, hogy a végén elõ-elõfordul a szinkronok végén a "fél másodperc lemarad" hiba.

Az se nagyon vinné 9 pont alá..

Jó fordításSmiley ajánlom mindenkinek. 

takysoft
2007. 10. 22. - 21:40

Még két észrevétel:

Pointer bizonyos szövegei végei "kurtulnak le"... vége fele egyik pályán elég gyakori(4-5 mondatban is). 

 

Vista alatt, ha más könyvtárba szeretném telepíteni, mint a program files, akkor bizony kiakad az install..
Futtasd az installt XP kompatibilis módban, így nincs gond.(ha neked is kiakad.. eleve...)

takysoft
2007. 10. 20. - 12:11

Vissza a témához(mert hogy még mindig nyúzom ám a játékot, csak rendszercsere voltSmiley)

Találtam hibát. Az egyik pályán(Nicole kiszabadtásában bányás fele) 2 szövegnél is elõfordul, hogy mikor mondják a szöveget eltûnik a felirat is, meg a szöveg utolsó fél mádosperce nem hallható.

Alig lehet észrevenni(csak lekapja az utolsó szó hátsó felét), de örülök, mert találtam hibátSmiley 

Minigun
2007. 10. 19. - 21:52
Megvan, köszi! A gmail a spamek közé dobta, ezért nem vettem észre! Bocs, holnap letesztelem!
takysoft
2007. 10. 19. - 19:27

elvileg írtam neked egy emailt...

persze lehet rossz címet néztem. 

[URL] õ nem te vagy?

adj egy email-t, mert még nincs kész a pack.(utolsó pillanatban szólt a grafikus, hogy lesz még pár textúrajavítás)

de van fent egy "PRE" csomag. az már majdnem végleges.

csak nem akarok ide linkelni... 

 

Minigun
2007. 10. 19. - 15:10
Péntek van. Smiley
takysoft
2007. 10. 16. - 17:46
e hétSmiley
Minigun
2007. 10. 15. - 17:13
Okés. 1 hét belefér, ha már eddig vártam. (e hét szerda-csütörtök, vagy jövõ hét...? Megvárom mindenképp már, de azért jó lenne tudni.)
takysoft
2007. 10. 14. - 01:03

Minigun: megtennéd kérlek a kedvemért, hogy vársz kb 1 hetet vele?

mert sajnálatos módon meghalt a számítógépem(alaplap lehet), és amígy beüzemelem, addig sajnos nem tudom a csomagot elkészíteni Smiley

Még egyszer szíves türelmed kérem... tényleg nem volna jó, ha a régihez írnál cikket, de nem tudok mit tenni. Sajnos szerda-csütörtöknél elõbbre nem tudok ígérni.

 

Köszönettel:

Taky 

Minigun
2007. 10. 09. - 22:11

Na taky, húzz bele, mert már kész van a cikk! Frissítem a kedvedért az új verzióhoz, csak készüljön már el. Smiley Meg talán miután kiadtad, pár kérdést is intézek hozzád priviben, hogy ne kelljen újra végigjátszanom az egészet.

(azthiszem ez kapja a legmagasabb pontszámot... Fõleg, ha rendbekaptad a telepítés menetét, és esetleg még pár textúra le lett fordítva)

Vagy ha az a pár nap egy hónap, akkor úgyis jó, mert kiadom most, és majd késõbb lesz update-elve! Emiatt nehogy elsiesd!

takysoft
2007. 10. 09. - 14:27

szerintem "annyira" nem lett lepontozvaSmiley

a 9.4 azért nem rossz végeredménySmiley

Csoki
2007. 10. 09. - 06:45
ez jó: "Szinkron nem mindenkinek tetszik." Takysoft, nem is az a lényeg hogy -ahogy Minigun is mondta- Józsinak, vagy a pistikének tetszen, te írsz cikket a játékról és azért nem kell lepontozni mert valakinek nem tetszik. Az a lényeg hogy neked tetszett-e.
Minigun
2007. 10. 07. - 10:09

Elmentek ti a jó francba! Smiley Megírom a Supreme Commander cikket, és két napon belül jön egy frissítés.. most eljátszod te is ugyanezt! Smiley

Wááááá

Na sebaj, majd csak megcsinálom valahogy. 

takysoft
2007. 10. 06. - 14:48

Smiley

A duke-al meg úgy vigyázz, hogy napokon belül kijön az új verziója a magyarításnak.

 

SOKKAL könnyebben telepíthetõ, Sokkal nagyobb, és sokkal több lesz benne.

Csak még az a kérdéses, hogy Jonof port, vagy eduke32 lesz benne.

Pontosabban mind2 lesz benne, csak az kérdéses még, hogy az eduke32-t is le tudom-e fordítani.... (az istennek sem sikerül lefordítani a forrást.... de felvettem a kapcsolatot TerminX-el, épp megbeszélés alatt van a dolog. 

Minigun
2007. 10. 05. - 18:33
"a hozzászólások végigböngészése után sajnos nem adhatok akkora pontszámot, mint szerettem volna. Ezt sajnos nem tudom megmagyarázni, mert nekem nagyon tetszett, de igyekszem objektíven ítélkezni." ?? Ilyet egy cikkbe nem írunk. Smiley Azt mond, hogy neked tetszik-e, nem hogy a józsinak tetszik-e. Addig is féljél, már már van egy majdnem félkész Duke Nukem 3D cikk a gépemen... Smiley
gandrus
2007. 10. 05. - 13:56
Én játszottam vele angolul és magyarul is annak idején, és nekem nagyon nem tetszett a "Gengszter" Zoltán alakítása. Azért tûrhetõ volt magyarul is, de szerintem õ nem szinkronszínésznek való (volt akkoriban, mert késõbb egy másik játék szinkronjában meg egész jól alakított). Amúgy a játék nem rossz, de tényleg nem egy örökzöld.
TBT-Pumpa
2007. 10. 05. - 13:55
a PC Guru egyik 2005-ös számához teljes játék volt!
Chrome
Fejlesztő:
Techland
Kiadó:
Gathering of Developers
Take-Two Interactive
Strategy First
Platform:
Megjelenés:
2003. október. 28.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mivel újra felraktad a játékot és nem jó a magyarítás hozzá, akkor az a helyzet, hogy nem jól raktad fel a magyarítást.Ahogy az előttem szóló is írta, frissült játékkal is működik a magyarítás, nem fagy ki vele. Annyi, hogy ami új dolog került bele, az angolul van. Meg néhány szinte...
Sunsetjoy | 2024.04.26. - 18:32
Nekem tegnap Steamen befrissült a játék és továbbra is magyar maradt. 2 perccel ezelőtt újra elindítottam és most is magyar. Egyedül az új küldetések nem jelennek meg magyar felirattal, minden más viszont továbbra is magyar.
7Janek7 | 2024.04.26. - 18:25
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37