GTA III: The Definitive Edition
GTA III: The Definitive Edition
Írta: FEARka 2021. 12. 09. | 5008

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sziasztok!

Elkészült a GRAND THEFT AUTO III: THE DEFINITIVE EDITION fordítása.

.:i2k:. engedélyével az ő fordítása lett átemelve. Itt is köszönöm neki, hogy megengedte, hogy felhasználhassam. Az új szövegeket pedig Keeperv85 és én fordítottuk le. A tesztelésbe Cselenyák András is besegített.


Sajnos technikai szempontból nem lett a legjobb ez az új kiadás, de remélhetőleg sikerül a készítőknek mindent kijavítaniuk. Én élveztem, hogy közel 20 év után újra végigjátszhattam a fordítás tesztelésekor.


Jelenleg a v1.14718 verzióhoz van igazítva a szövegfájl. Ezt a verziószámot a játék beállítások\egyéb (options\accessibility) menüpontjában látjátok, jobb alul. Korábbi verziókkal is működik a fordítás. Igyekszem majd folyamatosan frissíteni, ha bővítenék a szövegfájlt.


Mielőtt jönnének a kérdések:

Ebben a verzióban csak a feliratok magyarok.

Elméletileg a szinkront is át fogják ültetni az új kiadásba, de ezzel kapcsolatban a szinkront készítőket kérdezzétek.


Jó játékot!

Összesen 15 hozzászólás érkezett

donSzundhy
2021. 12. 28. - 18:04

Akinek kellene a szinkron sikerült átültetni a hangokat. Az unreal engine 4 még lejjebb is vette a hangerőt...

Egyenlőre ide tettük fel, de szeretném ha hamarosan a magyarításokon is fent lenne.


https://www.moddb.com/mods/gta3-magyar-szinkron/downloads/gta3-definitive-edition-magyar-szinkron


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 15. - 19:34

@donSzundhy: Nem, köszönöm. Nem tudnék felnőni a feladat nagyságához, hogy újra alkossam az összes hangot, ahogy van.

donSzundhy
2021. 12. 15. - 18:41

Keeperv85: Már csak annyit, hogy meg van minden nyersem ha szeretnéd aztán hajrá....




A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Adam-HUN
2021. 12. 15. - 18:10

Bocsi de ez már gyerekes vitakultúra kategória. - áldás békesség, Kellemes Ünnepeket Mindenkinek!

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 15. - 17:53

"Pont egy olyan személyt kiosztva":

Na itt álljunk csak meg egy pillanatra! Én nem osztottam ki, sőt, azt a mondatot pozitív értelemben írtam: azt írtam, hogy tudom milyen minőségbéli ugrás, ha nem egy rakás sz*rral kell dolgozni, hanem van jó felszerelés. Soha, sehol sem mondtam, hogy ti gagyi cuccokat használtatok, sőt, leírtam, hogy nem tudom milyen felszerelésen készült a szinkron, így nem is próbálom meg azt mondani, hogy a felszerelésen kéne változtatni.


"Pont az olyan személyek miatt kérdőjelezem meg az ebbe fektetett érdemleges időt akik így fogadnak bárminemű projektet..."

Jaj, persze-persze. Nyilván. Bármilyet. Ugye te sem hiszed el? Van ember, aki mindenre húzza a száját, de ez az eredmény egyszerűen rossz lett. Nem arról van szó, hogy katasztrofális, hanem hogy vannak mögötte olyan technikai vagy felkészültségi hiányosságok, amit átgondolva sokkal jobbak lesznek a következő munkák.

Éppen most csesztünk el egy podcastet, mert elfelejtettük, hogy a túlhangosított mikrofonom minden sz*rt fel fog venni. Igen, rossz lett a felvétel minősége. Utómunkával is borzalmas lenne már azon változtatni. El lett cseszve. Pont.


"de a pont hogy a játék környezeti alaphangja, "city/ambient" nyomta volna el":

Most itt kifejted a saját véleményed ellen azt, hogy tulajdonképpen azon mosolyogsz, hogy kell egy normális felszerelés, ami nektek van, majd leírod, hogy te hogy nem tudod használni? Ő... már ne haragudj, de teljesen egyértelművé teszi ez a mondatod ugyanis, hogy fogalmad nincsen róla, hogy mit kéne keverni. Ember arról pofázok itt pont, hogy az EGÉSZ sfx-et is fel kell dolgozni újra, mert nem tudod a kész sávra tenni a szinkront. Az eredeti angol szinkron is úgy készült, hogy az sfx sávokat is le-fel keverték hozzá. Az, hogy te fogod és csak a hangszínészed hangját rákevered egy normalizált vagy még csak nem is normalizált környezeti zajra, márpedig ezt írod (bár nem ezt mutatod), az kb. beismerése annak, hogy tökéletesen felesleges még akár egy 4 csatornás keverő is, mert ezt ingyenes szoftver megoldja percek alatt.

Vagy egy nem ingyenes, ha tudja valaki használni. Lásd: videó, amit linkeltél. Mondjuk én nem szeretem a digitális masteringet, de lehet vele eredményeket elérni.


"De letojom már az egészet úgy ahogy van. :)"

A gond ott kezdődik látod, hogyha ezt tetted eddig is.


"Szívesen elküldöm bármelyik stúdiónak a projekt/session fájlokat aztán lehet állítgatni kevergetni unásig."

Én is szívesen elküldöm a háború előtti Csepel biciklim, hogy építsen valaki belőle akkor most már Meridat. Ne már! Én is szívesen odaadom neked valamelyik jól elcseszett gépi fordítást, aztán csinálj már belőle légyszi egy normális verziót. Csakhogy nem lehet. Sokkal egyszerűbb és sokkal drágább az egészet rebootolni, ahogy van.

Adam-HUN
2021. 12. 15. - 13:34

Tiszteletem! - ha probléma van a keveréssel, tessék rajtam leverni a balhét. Eleinte nem akartam hozzászólni a dologhoz, mert feleslegesnek éreztem... de azért gondoltam megosztom ezzel kapcsolatos tapasztalataim. Igen kedves Keeperv85, valóban sok idő, türelem és pénz... nagyon jól tudjuk.

Technikai téren meg csak végig mosolyogtam, mikor ("játék" mikrofonok és normális keverők")-ről írtál. Pont egy olyan személyt kiosztva aki szabadidejét és pénzét nem sajnálva pont ennek folyamatos fejlesztésébe ölte, és ha valaki akkor ő mindent megtesz azért hogy a játékszinkronok egyre színvonalasabb minőségben készülhessenek el.

Oké a keverést/ masteringet én b@sztam el ha úgy tetszik... nem mentegetőznék és mennék bele a részletekbe, mert (ti úgy is jobban értetek ehhez is) annyira feleslegesnek érzem. Pont az olyan személyek miatt kérdőjelezem meg az ebbe fektetett érdemleges időt akik így fogadnak bárminemű projektet...


- Én sok helyen halkabbra akartam amúgy de a pont hogy a játék környezeti alaphangja, "city/ambient" nyomta volna el, (ugyanis néhol a cutscene alatt is hallatszott) úgy hogy annyira se hallatszódna egy-egy (sfx/ Foley) hogy észrevehető legyen, akkor meg oly feleslegesnek éreztem volna... továbbá nem mentegetőzésként, de olykor "éreztem a nyomást" Ákos részéről sokszor kaptam azt a visszajelzést hogy legyen hangosabb... akkor az lett. Két szék közé estem, ez van. De letojom már az egészet úgy ahogy van. :) Szívesen elküldöm bármelyik stúdiónak a projekt/session fájlokat aztán lehet állítgatni kevergetni unásig. Értem én hogy okoskodni ugye mindig könnyebb :D

Végére azért itt hagyok egy videót amit 1 éve készítettem "magunk közt" Ákosnak. https://youtu.be/ergWi9NYP-8

További szép napot mindenkinek! Értékelem más munkáját, ellentétben néhányotokkal. ;)

Valamint köszönjük (a végre) igényes fordítást Keeperv85, FEARka, .:i2k:. -nak! :)

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 12. 14. - 08:59

Köszönjük! 👍


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 13. - 18:06

@donSzundhy: Nem tudom milyen felszerelésed van, de borzalmas a mastering. Totál kihúz egy-egy hang az SFX mögül. Olyan, mintha a hangszintek sem lennének normalizálva. Néhol mintha fel sikerült volna emelni a zajt is, néha pedig a hangokat elnyomja az ambient. Nem ritka sajnos, hogy az SFX-be nem lehet visszatenni az új hangot, mert nem illik bele. Pl. belelóg a magyar hang terjedelme egy robbanásba, ami óhatatlan mód el fogja nyomni, stb. Itt jön az, hogy a konzervhangokat is újra kell keverni, nem csak a beszédsávot. Totál le kell némítani az egészet, újra felvenni, mindennel együtt. Igen: borzalmas időigényes. Igen, egy jó keverő k.rva drága. Igen, a türelem és az idő pénz. De minőség csak így lesz belőle. Vagy így sem: a korábban említett okok miatt. Szíved-lelked beleteheted, ha nincs ember, akivel dolgozz, akkor hiába a lelkesedés és a csúcstechnika akár.

donSzundhy
2021. 12. 12. - 23:45

@Keeperv85: A stúdiót én adtam, amit 11 éve fejlesztek. A hangok szinkrontanfolyamosok és amatőr színészekből állt össze főként, aztán aki 1-2 mondata volt az aki ki akarta próbálni magát.

Te mit és hogyan cserélnél le benne?


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 12. - 21:51

@donSzundhy: Nem nagyok az összegek, csak nyilván a "nincs" az nagy úr. Azon viszont, amin lehet segíteni, azon lehet érdemes csiszolni. Elég csak arra gondolni, hogy egy stúdió mennyit tesz hozzá az eredményhez: nem "játék" mikrofonok és normális keverők, hangszigetelés. Erre írtam, hogy tudom milyen. Tudom mennyire drága a felszerelés is. Ugyanakkor az alulmotivált emberek sem segítenek túl sokat a helyzeten, így igaz az is, amit te írtál. Én elengedném azt a gondolatot, hogy magukat profiknak tartó színészek legyenek egy ilyen projektben. A legtöbbjük sajnos ripacs. TISZTELET a kivételnek persze.

DreamLord
2021. 12. 11. - 18:20

Köszi!

donSzundhy
2021. 12. 10. - 22:10

Annyi értelmetlen kritikát kaptunk, hogy Ádámnak nem lenne kedve újracsinálni a hangokat. Én felajánlottam, hogy 2 szerepet újravenném, de nem egyezett bele. A jobb hangminőség azt jelenti, hogy megvannak a RAW minőség így szebben lehet tömöríteni, mert a Classic-ban agyon lett tömörítve és az újban recsegett kicsit.


Akkor lehetne újravenni, ha támogatást kapnék rá. Jobb fordítást is csinálnánk hozzá, minden főszereplőnek 1-2 oldala volt és ezt a mennyiséget egy színész 15.000 alatt nem vállalja, van olyan is akit kinézzünk és nem akarja. Aztán a hangszerkesztőnek óránként 6000-t kellene adni.

Ez még elég kis játék szinkronszempontjából, nem úgy mint a ViceCity.


A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

Keeperv85
Keeperv85
Senior fordító
2021. 12. 10. - 17:30

Ez egyben azt is jelenti, mármint a "kicsit jobb hangminőség", hogy újra felveszitek? Mert a játék alap hangminőségével nincsen komolyabb gond. A szinkronnal...nos, azzal van. Tudom-tudom: nem egyszerű, bla-bla-bla. Nem kötekedésképp írtam, tudjátok ti pontosan, hogy miről beszélek.

donSzundhy
2021. 12. 10. - 00:19

A szinkron átültetése folyamatban van, csak az 2001-es verzióhoz képest kicsit jobb hangminőséget szeretnénk hozzá.



A mozgi-studio vezetője vagyok és célom, hogy minél több játékszinkron legyen itt az oldalon.

miskolcatesz2
2021. 12. 09. - 21:46

Koszi szepen a munkadat! En azert varok par honapot, addig kijavitjak a meglevo bugokat, sot meg az is lehet, hogy steamre is ellatogat!

Grand Theft Auto III: The Definitive Edition
Fejlesztő:
Rockstar Games
Kiadó:
Rockstar Games
Megjelenés:
2021. november. 11.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Grand Theft Auto III: The Definitive Edition

A Grand Theft Auto III: The Definitive Edition játék fordítása.

2.08 MB | 2024. 11. 21. | .:i2k:. , FEARka , Keeperv85
hirdetés
Legújabb letöltések
Hitman: Contracts
A(z) Hitman: Contracts játék fordítása, tartalmazza a feliratozott videókat is.Fordította: Piedon (GameHunter TEAM)Digitális változatokhoz igazította: nonaem06Telepítő: istvanszab890629
| 325.98 MB | 2025. 01. 12. | istvanszabo890629, noname06, Piedon, GameHunter TEAM
The Curse of Monkey Island
Teljes magyarítás. (ScummVM kompatibilis, Steam és GoG változatokhoz is használható)
| 2.36 MB | 2025. 01. 10. | Dunstan, Panyi, Cseh Artúr, Gruber Kristóf
The Rise of the Golden Idol
A(z) The Rise of the Golden Idol játék fordítása.
| 4.31 MB | 2025. 01. 08. | mmatyas
Sniper Elite V2 Remastered
A(z) Sniper Elite V2 Remastered játék fordítása.
| 57.91 MB | 2025. 01. 08. | Lajti
Sniper Elite V2
A(z) Sniper Elite V2 játék fordítása.
| 47.7 MB | 2025. 01. 08. | Lajti
Sniper Elite 5
A Sniper Elite 5 fordítása. Epic-es verzió!Alapjáték + season pass one
| 6.17 MB | 2025. 01. 08. | Lajti
Sniper Elite 5
A Sniper Elite 5 fordítása. Gamepass-os verzió!Alapjáték + season pass one
| 6.16 MB | 2025. 01. 08. | Lajti
Sniper Elite 5
A Sniper Elite 5 fordítása. Steames verzió!Alapjáték + season pass one
| 5.52 MB | 2025. 01. 08. | Lajti
Detention
A Detention játék fordítása.
| 3.37 MB | 2025. 01. 06. | Patyek
Mass Effect: Pinnacle Station
A Mass Effect Legendary Edition: Pinnacle Station DLC v2.1.1 magyar fordítása.Az eredeti Pinnacle Station DLC az elveszett és sérült forráskód...
| 477.54 KB | 2025. 01. 06. | HJ
Legfrissebb fórum bejegyzések
Bemásolod a módosított AnselSDK64.dll fájlt amiről már többször is volt szó és ennyi. Működni fog a tört verzió.Az 1.10 tuti.De ha már úgyis modot használsz akkor célszerű használni a MEA_Fixpack_1.05d modot is ami sok hibát kijavít.
HJ | 2025.01.13. - 21:24
Ez remek hír!
Szemi92 | 2025.01.13. - 20:22
Folyamatban!
NightVison | 2025.01.13. - 20:10
Valószínű nem kompatibilis az lesz a baj.köszi
spit1 | 2025.01.13. - 13:26
Működik, tört verzió 1.10-zel próbáltamHol akadtál el?
MrDevil | 2025.01.12. - 17:25
Sziasztok! Lefordítottam az Eternal hunt módot, de vannak problémáim bizonyos dolgokkal. Pl.:a beállítások menüben, ha jól akarok magyarul fogalmazni, nem fér ki a fordítás!Plusz a frissítéseket is újra kéne fordítanom, (nem sok kedvem va hozzá, hogy újra fordítsam)! Ebben kéne valami segítség. És persze valaki, ha jobban tudna angolul mint...
lacikakukk, | 2025.01.12. - 13:45