A látszat néha csalóka - FEZ

A látszat néha csalóka - FEZ

Írta: warg

| 2111

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Nos, bevallom, egyáltalán nem ismertem a FEZ-t. Láttam párszor itt-ott, de csak képeket. Aztán megérkezett mmatyas fordítása, és kipróbáltam. Kezdetben egy teljesen átlagos kis platformernek tűnt, aranyos pixeles grafikával, hangulatos zenével. Majdnem félre is tettem. Aztán az első 10-15 perc után végre megmutatkozott, hogy honnan is jön az a 90-es (!) Metacritic értékelés.

Mivel mmatyas nem olyan régen a legendásan fordíthatatlannak tűnő Edith Finch magyarítás elkészítése közben hatalmas technikai nehézségeket küzdött le, megkérdeztem, hogy milyen volt a FEZ.

Így válaszolt:

"Az egész úgy indult, hogy véletlenül megláttam, nincs még hozzá fordítás. Gondoltam, pihenésképp összerakok egyet, amúgy sincs olyan sok szöveg benne, és hát mikor megjelent, elég jelentőset lendített úgy alapvetően a független játékfejlesztés, mint műfaj terén.

Amit viszont elfelejtettem, hogy mennyire meta is volt ez a játék – indulás után két nappal pedig textúrába égetett, titkosírással írt haikukat (japán versforma kötött szótag- és sorszámmal) fordítgattam, és reméltem, hogy a játékosnak szóló vizuális kódok működnek magyarul is (igyekszem spoiler-mentesen írni).

Technikai részről sem volt minden tökéletes, a játék megjelent 8–9 nyelven, de úgy tűnik, egyik fordítót se zavarta, hogy bizonyos szövegek minden nyelven a beégetett angol sorokat használják. Végül azért minden szöveg és textúra, amit találtam, az le is lett fordítva, az egyetlen ami úgy maradt, az egy-két 3D-s neonlámpa, ami a pálya része, de a játék szempontjából ezek sem túl jelentősek."

Nos, mintha már láttam volna valamit az említett érdekességek közül, de mindenképpen tovább fogok haladni, mert most pont egy ilyen játék hiányzott. Egy kis lazaság a sok komoly történet és gyilkolászás közben.

Jó szórakozást mindenkinek, mmatyasnak pedig köszönjük a fordítást!

Összesen 7 hozzászólás érkezett
rorr
2022. 12. 20. - 15:56

Köszönöm szépen a magyarítást! :)

rorr
2022. 12. 20. - 15:55

:D

Remélem jól vagy Barátom!!!

ébrenjáró
2022. 12. 17. - 01:18

Köszönöm!!

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2022. 11. 23. - 12:10

Köszönjük! 👍


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

TommyAngelo
2022. 11. 22. - 14:18

Köszönjük!!! X360-on játszottam anno, de most megjött hozzá megint a kedvem!


Köszönöm!!!+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Hirvadhor
Hirvadhor
Senior fordító
2022. 11. 13. - 11:13

Köszi szépen!

Novák Gábor
Novák Gábor
Tesztelő
2022. 11. 13. - 07:16

Köszönjük!

Fez
Fejlesztő:
Polytron Corporation
Kiadó:
Microsoft Studios
Trapdoor
Megjelenés:
2012. április 13.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
Fez

A FEZ című zseniális platformer fordítása.

| 1.82 MB | 2022. 12. 05. | mmatyas
hirdetés
Legújabb letöltések
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Frostpunk
A Frostpunk alapjáték és az összes DLC fordítása. Fordította: W4T Lektorálta: Lajti
| 9.35 MB | 2026. 06. 14. | Lajti, Wolf 4dító Team
Expeditions: A MudRunner Game
A(z) Expeditions: A MudRunner Game játék fordítása. Mivel a játékot nem volt lehetőségem teljes mértékben kitesztelni, előfordulhatnak hibák, félrefordítások. Ezeket...
| 508.26 KB | 2026. 06. 14. | Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
Én is próbáltam. Meglepően intelligensen kezeli már a gép a fordításokat - Pl. volt egy rész amikor az npc arról beszélt, hogy a lények jóval erősebbek nálam egy bizonyos helyen - ezt az eredeti nyelvben az "out of league"-el fejezték ki, és ahelyett, hogy mindenféle jelentést próbált volna neki kitalálni...
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:24
Nagyon szépen köszönöm a közösség nevében is a segítőszándékú hozzászólásodat. Van egy oldal, ami kifejezetten ezeknek a gépi magyarításoknak a gyűjtőhelye, gep.monster a neve. Ennek az oldalnak az a különlegessége, hogy ide "kézzel készült", lektorált, magas minőségű fordítások kerülnek, valószínűleg ezért nem tudtad az általad megosztani kívánt fordítást feltölteni.
KRISis | 2026. 06. 12. - 08:13
Itt nem komáljuk a gépi fordításokat, aki akarja az megtalálja
piko | 2026. 06. 11. - 22:08
Gépi fordítás, de szerintem elég jól sikerült :) Valamiért nem tudtam ide feltenni... http://gaborsomogyi.com/blog/2026-06-07-gothic-1-remake-magyar-forditas/
G | 2026. 06. 11. - 20:46