The Rise of the Golden Idol
The Rise of the Golden Idol
Írta: mmatyas 2025. 01. 08. | 2165

Pár hónapja készült el a The Case of the Golden Idol fordítása, és már itt is a folytatás, amit immár szintén magyarul élvezhetünk.

Aki olvasta az első részhez írt cikket, talán emlékszik, mennyi nyelvészeti kihívással járt magyarra ültetni a játékot; „örömmel” jelenthetem, hogy a második rész ebben csak emelte a tétet. Bár az első játéknál konkrétan a forráskódot kellett átírni fordításhoz, ez azt is jelentette, hogy ha nagyon nem jött ki valami magyarul, volt némi mozgástér korrigálni, hogy hol, milyen nyomokat ad a játék.

A második részben már megoldották a nyelvi támogatást, viszont ez azzal is járt, hogy semmi beleszólása a fordítónak a feladványok működésébe. Egy átlagos játéknál ebből semmi baj sincs, ám a Golden Idol feladványai nyelvi alapúak: egy szövegbe illesztünk szavakat, és ezek a feladványok néha nagyon is feltételeznek egy bizonyos nyelvtani szerkezetet – ha pedig ez nem működik, hát akkor bizony rendesen meg kell vele küzdeni, hogy pont kijöjjön minden.

A leggyakoribb eset, hogy bizonyos szófajokat egységesíteni kell egy pályán; nem mindegy ugye, hogy ellopta, ellopták, ellopni akarta, vagy lopás történt. Hasonlóan az igekötőket sem lehet vaktában fordítani, mert mondjuk egy pushed lehet meglökte, lelökte, belelökte, kilökte, rálökte, hogy a szinonimákról ne is beszéljünk. Ám vigyáznunk kell arra is, ne súgjunk meg az igekötővel olyat, ami esetleg a feladvány része – mert ha én azt írom, hogy le-lökte akkor az máris egy plusz segítség lehet, ha nem vagyunk benne biztosak, hogyan történt egy bűntény.

Nem egy olyan eset is akad, mikor a szöveg direkt rájátszik arra, hogy egy angol szónak ugyanaz a jelen- és a múlt ideje (hit, read, stb.), ezért csak egy szót ad a játékosnak. Az is megesik, hogy egy bizonyos dátumhoz kapcsolódik feladvány, aminek a formátuma persze minden nyelven más és más. Kedvencem még az a szövegdoboz is, aminek a közepére beégetették az egyik karakter nevét – mert annak a szövegnek már pedig úgy kell működnie, és olyan kézi tördeléssel, hogy az a szó pont oda kerüljön.

De a legfinomabb falatot hagytam a végére! Mert tegyük fel, hogy mindent sikerül megoldanunk, és gyönyörűen működik a magyar szöveg. Akkor jöhet a csavar: egy adott szó nem csak egyetlen, adott helyen szerepel, hanem a pályán belül az összes feladványban, sőt néha még pályák között is. Tehát lehet, hogy a fordítás remekül passzol az egyik helyen, de teljes katasztrófa egy másik szövegben.

Mindezen apróságok dacára végül persze elkészült a fordítás, és azt hiszem, amit lehetett, azt sikerült is kihozni belőle. Idén még kapunk pár DLC-t is, így kíváncsian várom, milyen feladványokra számíthatok a fordítás során. Jó szórakozást!

Összesen 10 hozzászólás érkezett

Szivats
2025. 01. 25. - 13:21

Köszönöm.

Káni Szabolcs
2025. 01. 13. - 12:45

Mmatyas köszi így már müködik is . :)

mmatyas
mmatyas
Senior fordító
2025. 01. 13. - 11:40

Hát igen, kellemes egy agytorna volt :)

@Szabolcs Csináltam neked egy Windows 7-kompatibilis telepítőt, az oldalamon megtalálod (mmatyas.github.io/forditasok/goldenidol2/). Ha így sem menne, nyugodtan keress meg Discordon vagy levélben!

tehasut
2025. 01. 11. - 10:45

Köszi a munkádat! A leírás szerint nehéz, de roppant élvezetes kihívás lehetett a magyarítás elkészítése.

Káni Szabolcs
2025. 01. 10. - 15:36

Sziasztok ! Müködik mindenkinél a telepítő ? Nekem nem indul el.... (Windows 7 használok) Játék az müködik.....

H.Adam
H.Adam
Senior fordító
2025. 01. 10. - 13:16

Gratula, nem semmi munka lehetett! És természetesen köszönjük szépen! :)

Lordstade
2025. 01. 09. - 16:26

Nagyon, köszönöm! Az előző is mester munka volt! Gratulálok!

Anonymusx
2025. 01. 09. - 14:43

Köszi !

warg
warg
Moderátor
2025. 01. 09. - 08:48

Gratulálok hozzá! Az előző játék örök életre emlékezetes élmény volt, szóval csak idő kérdése, hogy erre is sort kerítsek valamikor. :)


https://www.gamekapocs.hu/tag/warg8/blog/12006/linux_mar_nem_csak_tech_zseniknek

Lajti
Lajti
Senior fordító
2025. 01. 08. - 22:17

Gratulálok! Én is meg tudok szenvedni néha egy-egy fordítással, de ez elég brutálisnak hangzik, köszönjük a türelmedet hozzá :)

The Rise of the Golden Idol
Fejlesztő:
Color Gray Games
Kiadó:
Playstack
Megjelenés:
2024. december 31.
Játékmotor:
Nem ismert
Kapcsolódó letöltések
The Rise of the Golden Idol

Az alapjáték és az első kiegészítő fordítása, Windows és Linux telepítővel.

| 4.41 MB | 2025. 04. 01. | mmatyas
hirdetés
Legújabb letöltések
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
| 331.44 MB | 2025. 05. 02. | Evin
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!A Prince of Persia(2008) magyarítását próbálom letölteni,a letöltés elindul majd rögtön megszakad!Több gépen,több böngészővel is próbáltam,esetleg valaki ránézne?Köszönöm!
joceee | 2025.05.04. - 20:46
Sziasztok! Az Inzoi-hoz várható magyarosítás? Igaz még csak korai hozzáférésben jelent meg, szóval a jövőben sok tartalom várható még hozzá. Gépi fordítás van de az olyan amilyen.
Fruzsika | 2025.05.04. - 19:34
Végső állomás baromi jó lett.
Doom 4 | 2025.05.03. - 20:26
Mostani sprint egy állat volt nézted?
Doom 4 | 2025.05.03. - 20:26
A régi program már nem működött vele. Próbáltam modként megoldani, de ott meg az anti-cheat törölte a mod manager fájljait. Szóval nem valószínű, hogy lesz hozzá frissítés. Sajnos azt sem tudom megmondani, milyen régebbi verziót keress, mivel hogy multiplayer a játék, így rengeteget frissült és kevés verzióját törték fel.
FEARka | 2025.05.03. - 20:08
Köszönöm!Már csak annyit szeretnék kérdezni,hogy kivitelezhető technikailag,hogy egyszer újra legyen hozzá felirat?
Gyuri9210 | 2025.05.03. - 19:58