Üdv!
Elkészültem a klasszikus túlélőhorror PS1-es változatának a honosításával!
Dino Crisis (PS1) - Letöltés
Kellemes kikapcsolódást!
- Feri
Fejlesztő:
Capcom Planning Room 2
Kiadó:
Capcom
Virgin Interactive Entertainment
Virgin Interactive Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
1999. július 1.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Age of Empires: Definitive Edition
Kb. 80%-os fordítás. A kampányon kívül elvileg minden kész. A kampányokból az Egyiptomi és a Görög készült el.
Heroes of Might & Magic III: HD Edition
A Heroes of Might & Magic III: HD Edition című játék 90%-os fordítása, mely tartalmazza a szinkront és a korábbi...
Resident Evil
A(z) Resident Evil játék fordítása.
Resident Evil Village
A Resident Evil Village és az összes DLC teljes fordítása.Legfrissebb Steam és a régebbi tört verziókra is telepíthető.
Control: Ultimate Edition
A Control: Ultimate Edition játék fordítása.Tartalmazza az alapjáték és az összes DLC fordítását.
Vampire Survivors
A Vampire Survivors fordítása az 1.12.108-as verzióhoz igazítva! Illetve most már mindenre kiterjed a fordítás (DLC-ket is tartalmazza).(Működik Steamdecken is...
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.334 (Steam és GOG).
Until Dawn
Az Until Dawn (2024) játék fordítása.A telepítéshez .Net 8 megléte szükséges, de ezt a telepítő is pótolja, ha nincs az...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.628529.SNOW_DLC_14 2025.03.06. verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Rise of the Ronin - PC !?előre is Köszönöm válaszotokat !
mbacsi | 2025.03.28. - 12:13
Sziasztok!Megpróbáltuk összehalászni a többeket érdeklő infókat, de sajnos nem jutottunk sokra. Mivel a játék szövegei HTML-entitásokat tartalmaznak azok formázásához (dőlt betűssé tételhez, félkövérítéshez, sortörésekhez), továbbá mert rengetek változóval van dolgunk, amiket szintén HTML-kódok ölelnek körül, mi magunk a szószámot, és ebből kifolyólag a karakterszámot megállapítani nem tudjuk. Így csak arra...
smithmarci | 2025.03.28. - 08:32
A gépi fordítást hogy oldották meg akkor az Enhanced változathoz?
MrDevil | 2025.03.26. - 18:12
Lesz egy frissítés a modactivator alkamazáson belül ? Vagy ide kerül fel az oldalra ? Köszi a választ
Káni Szabolcs | 2025.03.26. - 16:30
Modding Kit megléte mellett ilyen egyszerűen megoldható bárkinek a hatalmas projektbe vágás: https://docs.baldursgate3.game/index.php?title=Adding_LocalisationA fordítás eleje csalóka lehet, amikor a gyorsabban fordítható elemek (GUI például) elkészülnek. A 'hard work' mindig csak ezután jön: a 0,5 oldaltól 2-3 gépelt oldalnyi (varázslat, fegyver etc.) leírások, könyvek, és a végtelen párbeszédek...A türelmetlenek csak lessenek...
.:i2k:. | 2025.03.25. - 19:09
Ne etessétek az agyhalott trollt. Vannak olyan lények sajnos, akiket az ilyesmi éltet... Ignorálni, ignorálni... Az ilyeneket még az anyjuk sem szereti.
Chalez | 2025.03.25. - 18:05
Összesen 9 hozzászólás érkezett
19:20
De segédkeztél benne. Ez nekem elég. Anno mikor a játék piac még csak bontakozóban volt, a lokalizációkra nem költöttek nagyon. Főleg nem olyan kis ország nyelvezetére mint nálunk. Így alapvetően az amit csinálsz egy hiány pótlás. Az ami gyerekkorunkban magyar kellett volna, hogy legyen, azt te hozod el nekünk felnőtt korunkra. Úgymond egy vágyat teljesítesz be. :)
11:01
@Zolcsi
Köszönöm.
Illetve, a mihez tartás végett mindenképpen hozzá kell tennem, hogy a Mega Man X és a SNES Zelda honosítását egy kedves ismerősöm, Vitari követte el. Én csak +1 platformot nyújtottam, ahol még kitűnhet a munkája :)
08:21
Na retro_hun!
Csak, hogy tisztázzuk. Az amit csinálsz az egy nagyon fontos dolog. Ma már régi játékokat nem fordít senki, főleg nem olyan igényesen mint te csinálod. Ez mindenképpen becsülendő. Ha kicsit vissza is veszel a tempóból 40+-osan megértem, mert hát más is érdekel. De ne hagyd abba azt amit csinálsz itt, mert ez fent marad. A régi PS játékok, SNES játékok, SEGA stb, ezek mind velünk maradnak mindig. Ezekből a játékokból indult el minden. Ha ezek a játékok nem lettek volna, ma nem ott tartana a fejlettségi szintje a játékoknak, a játékiparnak ahol most tart. Ez egy örökség. Szóval a te munkád nem hasztalan. Te nekem pl. a SNES játékok magyarításával sok örömet okoztál. Mikor megláttam a Mega Man X magyarítását, nagyon megörültem neki. Ki is játszottam újra, sok évtized után. Ugyan így örülnék vagy még jobban egy Super Mario World 2-nek, de ezt nem én döntöm el.
Ne hagyd abba, csak tarts szünetet. A szünet jó.
09:24
Duckstation emulátorral kiválóan játszható (mint minden más PS1 játék) és nem igényel szakértelmet a beállítása.
Nyilván, ha körbenézel a menüjében, akkor olyan dolgok, mint a Controllers, vagy a Memory Card igényelhet egy gyors átnézést, de aki a modern PC gaming DLSSTXAAHDROMG Biturbo Trinitro RTX 65535 játékbeállításaiban kiismeri magát, azon talán nem fog ki egy szintén modern emulátor.
@joceee
Dehogynem gondolkodtam rajta. A baj csak az, hogy válságosnak érzem a tevékenységem jövőjét. A elmúlt tíz évben rengeteg játékot lefordítottam, ami elviekben sokaknak kedves, de gyakorlatilag meg azt látom, hogy igazából csak keveseket érdekel. Közel 40 évesen el kell tudnom dönteni, hogy megéri-e a belefektetett energia azt a 30-40 embert, úgy, hogy közben három másik dologban is benne vagyok.
18:54
Elsősorban szeretném megköszönni a munkádat,kb.20 év után magyarul újrajátszani hatalmas élmény! Érdeklődnék,hogy esetleg a 2.rész magyarítása is várható-e a jövőben?
18:44
Köszi a munkádat, az emulátorok világában még nem vagyok nagyon otthon, de majd megismerkedem velük.
17:18
Rendben van köszönöm szépen a választ
16:09
Köszönöm.
Emulátorral simán lehet használni.
16:04
Valahogy lehet pc-n ezt a fordítàst használni?