Aláírásgyűjtés a Death Stranding 2 magyarításáért

Aláírásgyűjtés a Death Stranding 2 magyarításáért

Írta: ZéBé

| 10598

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Bizonyára sokatok értesült már róla, hogy a Death Stranding 2: On the Beach, az első résszel ellentétben már nem kapott hivatalos magyar fordítást. Az első játékról, annak tartalmairól és fordításának minőségéről egyébként itt írtam bővebben.

Ha van eset, amikor mindenféle szempontból értékelhető lenne egy magyar felirat, akkor az ez, hiszen a Death Stranding első részét még azzal együtt sem volt egyszerű feldolgozni. Feltételezem a második sem lehet könnyedebb vagy kevésbé a történetre fókuszáló program.

Egy lelkes felhasználó azonban petíciót indított a honosítás érdekében, hátha a Sony vagy a Kojima Productions felfigyel a kezdeményezésre és utólag, akár a gyaníthatólag néhány év múlva PC-re megérkező változatba belekerüljön ez az új extra. Természetesen a sikerre való esély elenyésző, ugyanakkor nem igényel többet két percnél az egész alírása és ki tudja. Hátha pont ez jár sikerrel.

A petíció itt tölthető ki.

Mivel feltételezem, hogy sok olyan kitöltő is lenne, aki egy kukkot sem tud angolul, ezért készítettem egy képes útmutatót a dologhoz, ami alapján mindenki könnyedén kitöltheti.

ds2-peticio-1-lepes__1752514441.jpg

ds2-peticio-2-lepes__1752514482.jpg

ds2-peticio-3-lepes__1752514489.jpg

ds2-peticio-4-lepes__1752514494.jpg

Ne felejtsd el hitelesíteni az e-mail címedet!

Összesen 22 hozzászólás érkezett
EHyde
2025. 08. 12. - 20:33

A Cseheknél, legjobb tudomásom szerint van egy olyan törvény, miszerint minden az országban megjelenő multimédia terméknek(film, sorozat, videojáték) rendelkeznie kell valamilyen lokalizációval(szinkron, vagy felirat). Emellett lakosságarányosan kevesebb a warez is.Javítsatok ki, ha nincs igazam.


Crass
2025. 07. 22. - 16:57

"Enyém a szégyened, a bánatod.

Nyugodj békében!"

The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2025. 07. 20. - 18:52

@MrDevil:

Ez lemaradt, mert menet közben ugrott be:

Tételezzük fel, hogy azt mondom, hogyha kapok egy PS5 Pro-t és a játékot, hogy oda-vissza végig tudjam játszani, majd amikor PC-re megjelenik szintén megkapom a játékot aminek szövegét előre kinyerem és lefordítom a PS5-ös verzió alapján, majd belerakom 1-2 hónapon belül a PC-s változatba, akkor fizetnél?

Vagy ha azt mondom, hogy megjelenik PC-re a játék, kinyerem belőle a szövegeket és azt látom, hogy mondjuk 12 Ft per forrás szóval számolva 4-5 millió Ft lenne a fordítása, akkor összedobják nekem a pénzt rá, hogy lefordítsam? Vagy érjem be egy vállon veregetéssel, esetleg azzal, hogy félpercenként kérdeznek, hogy mikor leszek már kész és ha nincs kész határidőre, akkor szidnak jobbra-balra, miközben semmi rosszat nem tettem?


Ezeket most azért kérdezem, mert valahol érdekel a válasz, másrészt meg azért, mert én ilyet nem csinálok, mert nem lehet. De abban biztosíthatlak, hogyha fordítható a játék és érdekelne olyan szinten, valamint lenne rá időm, akkor lefordítanám. Csak mint ahogyan te is írtad a fordítói közösség sokkal aktívabb volt, én is aktívabb voltam, de manapság nem úgy megy a fordítás, mint régen, máshova helyeződtek át a súlypontok. Ez van...


"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2025. 07. 20. - 18:39

@MrDevil:

Szürke zóna. Többször is leírhatom, ha szükséges, de a dolgokon nem változtat. A fordítók pedig azért nem aktívak már annyira, mert emberből vannak, a nép folyton követelőzik és kiakad rájuk, ezen kívül történik velük ez-az, utánpótlás meg nincs és valszeg nem is lesz.


"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

MrDevil
2025. 07. 20. - 18:36

TRC:

Engem csak a PC-s játékok érdekelnek szóval ha kijön egy játék PC-re és fordítható és egy csapat azt mondja x hónapon belül lefordítják és erre kell adakozni én simán adnék nekik valamekkora összeget, szerintem sokan vagyunk így (nyilván így sem kellene több százezres összegekre gondolni)

Ha a csapatban olyan tagok lennének mint Evin, Fearka, Lajti, lostprophet stb. akkor megbíznék bennük, hogy tuti megcsinálják


De ez a téma már évekkel ezelőtt is felmerült mikor a magyarítók közössége sokkal aktívabb volt és a gépi fordítások nem voltak ilyen "minőségűek", akkor se lett belőle semmi :)

The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2025. 07. 20. - 17:48

@RonaldoHUN:

Lehet nem itt kellene ezt megbeszélni (gondolok itt arra, hogy hosszú lesz, főleg, hogy röviden nem tudom leírni), de írom az én nézőpontomat és tapasztalatomat:

A fordítás egy hobbi. Ha én azt mondom, hogy lefordítok valamit, akkor az valamikor kész lesz, de az is lehet, hogy nem, mert BÁRMI közbejöhet. Nekem amikor faterom elhunyt én voltam a rohadék, hogy miért nem készültem el időben a Dark Souls 3 fordításával. Aztán persze amikor mondtam, hogy minél előbb kész leszek az Elden Ring fordításával, leégett a házam, mégis volt rajtam egy belső nyomás, hogy el kell készülnöm vele, mert ha nem készülök el akkor "baj lesz".

Másik példa az, amikor elkezdtem fordítani ezt-azt és jött egy srác azt kérdezve, hogyha megvesz nekem X játékot, akkor azt le fogom fordítani vagy sem. Mondtam neki, hogy nem, mert csak azt fordítom amit én akarok. Rá 2 hétre megvették nekem a Stardew Valley-t (ha jól emlékszem azt) és elkezdtem ezerrel fordítani. Az előbbi srác meg kiakadt, hogy most akkor hogy is van ez, megveszik nekem és MÉGIS lefordítom? Úgyhogy el kellett magyaráznom, hogy az SDV-t amúgy is fordítanám, de eredetiben könnyebb követni a frissítéseket (azóta meg már hivatalos lett a fordítás, így pláne, de ez más történet).

Harmadik példa az, hogy nem egy helyen láttam olyat (de NEM a portálon, hangsúly!!!), hogy valaki elkezd pénzt gyűjteni egy projektre, aztán HIRTELEN "Jajjj bocsika, mégse fordítom le a játékot, mert nem tudom", vagy csak úgy lelép. Ha nekem vennének valamit, hogy "Tessék, fordítsd le!", akkor CSAK AKKOR fordítanám le, HA direkt úgy írom, hogy akkor kerül lefordításra ha megveszik nekem (ilyen jelenleg nálam az Armored Core VI – Fires of Rubicon; Punch Club 2 (Complete Edition) és a World of Horror). De az, hogy valaki megvesz nekem egy játékot, hogy "Nesze fordítsd le", olyat nem csinálunk.

Erre jön a negyedik példa, ami MINDEN létező fordításra igaz: fizessenek érte vagy sem. Ez egy nagyon jó szürke zóna, ami azt jelenti, hogyha fizetnek, onnantól kezdve te szolgáltatást nyújtasz, számláznod kell meg miegymás. A SzinkronSarok-nál gondolom megoldják ezt a kérdést, máshol meg nem hiszem. Éppen ezért van a támogatás, mint opció, mert azt bármire lehet, de a támogatást arra használni, hogy "Én fizettem neked X összeget, miért nem fordítod le azt amit akarok???" szintén visszás dolog. Az emberek azt hihetik (és egyesek hiszik is), hogy amiért valakit támogattak máris követelőzhetnek. Most képzeld el azt, hogyha TÉNYLEG azért fizetnek, hogy fordítsa le az illető a játékot és nem teszi meg, akkor az illetőt fel fogja jelenteni? Vagy esetleg a portált? Esetleg megfenyegeti, hogy megkeresi és megveri / kinyírja? Összetett és bonyolult dolog ez.

És akkor az ötödik példa az, amire szintén muszáj kitérni. Megjelenik a játék, az emberek fizettek egy vagyont, erre kiderül, hogy nem fordítható, ESETLEG fordítható, de bármilyen magánéletbeli ok miatt éveket is várni kellhet a fordítására. Vagy még jobbat mondok: Történik valami olyasmi a fordítóval, ami miatt többé nem képes fordítani (szerencsétlen aryol ugrik be, ő már nincs köztünk, pedig aktívan fordítgatta a Phoenix Point-ot, aztán félbemaradt érthető okokból, így mi, pontosabban istvanszabo890629 fejezte be helyette). Ilyenkor mi van?



Most pedig magamból kiindulva: Tök jó, hogy a weboldalamon ki van írva, hogy minden fordításom ingyen beszerezhető, és aki pénzt kér a fordításaiért az egy csaló, és aki fizet érte azt sajnálom. Ergo önmagamat hazudtolnám meg, ha én most elkezdenék gyűjteni a DS2 fordítására, úgy, hogyha nem lett volna felirat az első részhez valszeg lefordítottam volna. Most van bőven mivel alkotnom, de ha nem változik a dolog (avagy nem készül a DS2-höz hivatalosan magyar felirat), akkor TALÁN készíthetek én hozzá, de persze ezt se ígérem meg, mert előbb legyek kész azokkal amik most vannak, a többi meg majd kiderül...


"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

RonaldoHUN
2025. 07. 20. - 15:44

Tehát hiába tudjuk, hogy egy működőképes dolog lehetne - hiszen a szinkronsarok csapata is bizonyította - de mi akkor se bízzunk meg inkább senkiben. Nekem mondjuk nem túl szimpatikus ez a paranoiás hozzáállás.

Szemi92
2025. 07. 20. - 14:25

"Pedig a szinkronsaroknál működik ez a teljesen kézenfekvő megoldás" De ez akkor se biztosíték, hogy mások nem lépnek le csak úgy. Komolyan nem értem, miért olyan bonyolult ez?

RonaldoHUN
2025. 07. 20. - 14:09

@The_Reaper_CooL:

"A gyűjtögetés meg visszás, mert ha valaki összegyűjti a pénzt és aztán semmi se lesz belőle, akkor meg az a probléma, hogy fizettek ennek-annak és mégse lett belőle semmi, hol van a pénze...stb."


Pedig a szinkronsaroknál működik ez a teljesen kézenfekvő megoldás (mármint maga a gyűjtés). Komolyan nem értem miért olyan bonyolult ez?

vtlq
2025. 07. 20. - 08:44

Ezek a kérdések már hónapokkal ezelőtt megválaszolásra kerültek. A Sony részéről egyfajta jófejség, hogy pénzt biztosít a játék minél több nyelven való elérhetővé tételéhez. A Death Stranding első részénél az IP-t (Intellectual Property) még a Sony birtokolta, időközben viszont a Kojima Productions megszerezte a játékhoz kapcsolódó összes jogot. Így a Sony jelenleg csak kiadóként, terjesztőként vesz részt a projektben. Kojimáék a MGS esetében sem foglalkoztak túl sokat azzal, hogy a játék több nyelven is elérhető legyen.

Ugyanez igaz azokra a címekre, ahol a Sony szintén csak kiadóként van jelen, és nem 1st party játékokról van szó. Stellar Blade, Returnal, Kena, Rise of the Ronin, Helldivers, Until Dawn, stb.


Érdekes lenne egyszer látni egy statisztikát arról, hogyan alakulnak az eladások, ha van lokalizáció. A DS eleve rétegjáték, hiába lett népszerűbb az évek során, sokan még mindig sétaszimulátornak csúfolják, és nem tekintik valódi videojátéknak. Emiatt rengeteg potenciális magyar játékos eleve kiesik, így az eladások sem érhetnek el olyan kiemelkedő szintet, mint a Sony saját fejlesztésű címei esetében, ahol a játékosok már megszokták azt a néhány jól bevált struktúrát, amelyre a legtöbb játékuk épül.


A PC-s megjelenés után sokszor adódhatna egy második esély arra, hogy megmutassuk a kiadóknak, hogy számítunk, de ennek ellenére továbbra is sok ezren a torrentezést választják, és igen, ezt a kiadók figyelembe veszik, ettől függetlenül ezek az emberek is hozzájárulnak ahhoz, hogy ne legyünk tényezők az asztalnál, amikor a lokalizációról esik szó.


...és igen, Csehországban sokkal többen vásárolták meg a játékot, mint nálunk, ilyen egyszerű.

The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2025. 07. 20. - 08:43

@MrDevil:

Petíciónak nincs értelme, többe kerülne nekik lefordítani a játékot mint ahány ember megvenné azt.

A gyűjtögetés meg visszás, mert ha valaki összegyűjti a pénzt és aztán semmi se lesz belőle, akkor meg az a probléma, hogy fizettek ennek-annak és mégse lett belőle semmi, hol van a pénze...stb.

Így tulajdonképpen én is beírhatom most ide, hogy kiírok a weboldalamra gyűjtést. Ha összejön egy PS5 Pro-ra való összeg, mellé egy Death Stranding 2-re is, úgy, hogy utána PC-re is betudjam szerezni a játékot (ha majd 1-2-3 év múlva megjelenik rá egyáltalán) és remélhetőleg megjelenés napján a játékból kézzel lejegyzetelt szövegeket mihamarább beleírjam a PC-s változatba (merthogy a konzolosba nem lehet), hogy legalább rajongói modként működjön a PC-s tábornak a fordítás. Ki fog erre befizetni cirka 400.000 Ft-ot összegyűjteni (330k PS5 Pro + 28k DS2 + később 28k PC-s változat)? És mi a garancia rá, hogyha összegyűlt az összeg, hogy 1-2-3 év múlva tényleg fordítható lesz a játék, tényleg elkészül addigra az illető és még sorolhatnám?


"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

MrDevil
2025. 07. 19. - 23:25

Ilyenkor jó lenne ha lenne egy több fős magyarító csapat akik minőséget képviselnek és gyorsan haladnának, aláírás helyett mindenki küldene egy ezrest és mindenki jól jár :)


Mindenesetre én örülök, hogy a Ghost of Yotei még kap magyar feliratot, azt hittem a DS2 alapján végleg lemondhatunk a magyar nyelvről. Esetleg ha valaki kapcsolatban áll a Sony Magyarországgal rákérdezhetne mi alapján döntenek és van-e értelme petíciózni

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2025. 07. 19. - 18:20

RonaldoHUN: Sose fogjuk megtudni ezt. Egymilliárd 100% hogy a lakosságnak ehhez semmi köze.Rengeteg ps gameben van magyar nyelv azóta nem nött és nem csökkent az ország létszáma.

A gondok mondom alapból ott gyökeredzenek, hogy pl ami game kijön magyar felirattal pc-re (meg teszem azt 20 más nyelven) később fél év egy múlva jön ps-re és xboxra is hirtelen huss se magyar nyelv nincs benne se 20 nyelv hanem a szokásos "alap" 4-6...... Erre sincs semmi magyarázat. Nonszensz.

Én már ezeken a dolgokon csak nevetni tudok mintsem idegeskedni... ha nagyon nincs más ott a gépi cuccos. sok esetben szerencsére egybe vannak a játékfájlokban a szövegek és teljesen érthető az adott game..


RonaldoHUN
2025. 07. 19. - 07:48

Crytek: Amit nem értek, hogy például cseh felirat van a játékhoz. Pedig egy Magyarország méretű és lakosságszámú országról beszélünk. Ott sokkal többen vették meg a játékot? Vagy mi alapján döntöttek úgy, hogy a cseh honosítást megéri elkészíteni?

SzinkronSarok
SzinkronSarok
Senior fordító
2025. 07. 18. - 20:55

Crytek: A mi részünkről ez egy lassú és bonyolult folyamat. Az ilyet nem lehet hamar, csak nagyon lassan elindítani.

Ateszkoma
Ateszkoma
Senior fordító
2025. 07. 18. - 17:25

Alászignózva!

Csipi113
2025. 07. 18. - 14:09

Aláírtam. Hátha... :)

warg
warg
Moderátor
2025. 07. 18. - 11:51

Aláírtam.Nyilván a fejlesztők először az első rész eladásait fogják nézni (vagyis úgy tűnik, már megnézték), szóval ha valakit érdekel, behúzhatja akciósan addig is. Több haszna lenne szerintem, mint egy aláírásnak.

Anonymusx
2025. 07. 18. - 08:45

995 eddig, pedig lehozta egy csomó oldal. Ha ennyire kevesen írták alá, akkor látni fogják, hogy jó döntés volt nem csinálni hozzá, mert nem sok embert érdekel.

Egy magyar játékfejlesztő is írta hogy a játéka 2. részéhez semmiképp se fog csinálni magyar feliratot, mert nagyon nem érte meg. Nem hiszem h sok magyar tudna a játékáról, az is lehet h 10 magyar se vette meg..


Mondjuk 2025 van, aki nem tud angolul, vagy más nyelvet, annak pc-t kellett volna vennie, nem konzolt. Arra vannak programok, amik segítenek megérteni, vagy vannak magyarítások.

Pc-re is majd biztos megjelenik 1-2 éven belül.

KekszAtya
2025. 07. 18. - 00:10

Meglepődnék, ha bármi eredményt hozna, de egy aláírást dobtam azért hajrá.

Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2025. 07. 17. - 21:38

RonaldoHUN. Nem volt és nem is lesz. Szinkronstudió sem ért el semmit se. A konzol teljesen más világ amugy is.

Ez max egy helyne érne el bármit is a kis indie cégeknél akik rengetegszer tesznek bele sokféle feliratot a játékukba ezzel is mutatva nekik fontosak a rajongók és a vásárlók. Ezek a nagyon pont telibeszarnak mindent és mindenkit tegnapaelőttre legyen meg a pénz azt jólvan ezeket más nem érdekel

RonaldoHUN
2025. 07. 17. - 13:41

Az ilyen aláírásgyűjtéseknek volt már valaha valamikor eredménye? Nem bántásból - sőt aláírom, rajtam nem múlik - csak tényleg kíváncsi vagyok.

Death Stranding 2: On The Beach
Fejlesztő:
Kojima Productions
Kiadó:
Sony Interactive Entertainment
Platform:
Megjelenés:
2025. június 26.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 15.02 MB | 2026. 07. 18. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igazán nehéz megtippelni, mert nem tudni, hogy hány ember tart ki végig. Így is sokan vannak már, akik eltűntek sajnos. A kemény mag igyekszik, aztán a következő pár helyzetjelentés után majd többet lehet tudni. :-)
warg | 2026. 07. 18. - 23:40
Köszi még nem, de ahogy nézem ez nagyon kínai. Elvileg ez a két dolog csak "magyarítás" de kell hozzá valami eredeti patch valami Loot program( azzal is valamit sorba kell tenni), kellene a nexus mod, telepítési útmotató nincs eredeti patch neve honnan tölthető le arról sincs semmi infó, ez így...
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 12:58
Üdv, ezt próbáltad már? Skyrim SE Hungarian translation Ahogy olvasom, ez is kelleni fog hozzá, szintén ugyaninnen NexusMods-ról: Unofficial Skyrim Special Edition Patch Hungarian translation
Steve Q. | 2026. 07. 17. - 05:28
Esetleg van már tervezett időpont az elkészülésére? Talán karácsonyra kész lehet? :) Köszi előre is a válszt.
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 01:31
Üdv. Olvasgattam a fórumban másnak voltak hiábái a játékkal kapcsolatban, de nem egyértemű vajon uganaz e mint nekem. A nyári vásár alatt megvettem a Special kiadást ( a minden féle moddolt verzió nem érdekelt) Azt vettem észre nagyon hiányos, és hibás lesz tőle a játék. Elsőre fel se tűnt, de...
De4dKn!ght | 2026. 07. 16. - 22:36
Tudom, hogy ezzel nem fogom megkönnyíteni a várakozást, de talán biztos tájékozódási pontot nyújthatok a mérföldkő-jelentések kapcsán:a következő szeptember 9-én, míga rá következő november 11-én várható Amit garantálhatok, hogy a köztes időben, minden egyes napon hozzáteszünk egy kicsit (néha nem is kicsit!) a projekthez! Meg azt, hogy azért havi rendszerességgel...
smithmarci | 2026. 07. 16. - 10:31