A Death Strandingről és annak hivatalos magyarításáról
A Death Strandingről és annak hivatalos magyarításáról
Írta: ZéBé | 2021. 09. 04. | 7011

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Vannak olyan játékok, amik mély nyomot tudnak hagyni az emberben. Ideális esetben ennek mikéntjében egyetértés van a játékosok között, máskor viszont épp ellenkezőleg, szélsőséges vélemények alakulnak ki róla. Nos, a Death Stranding egy tökéletes példa erre. Sokan átverésként értékelik, egy elnyújtott gyalogló szimulátornak, másokban pedig nagyon mély nyomot hagy a mondanivalója. Én az utóbbiba tartozom.

death-stranding-screenshot-20210509-21472677__1630771466.png

Nem kívánok érvelni amellett, hogy tévednek-e azok, akik utálják. Helyette inkább azt írom le, hogy nekem miért tetszett, és emellett, mivel ez a magyarítások portál, ezért kitérek magára a magyarításra is és annak egyes részleteire.

Ez Kodzsima Hideo (érdekesség: magyar átírással így írjuk helyesen a nevét) első játéka a Metal Gearek után, amik kimaradtak az életemből, lévén nincs konzolom. Emiatt nem is értettem, hogy miért kezelik őt különlegesként a fejlesztők között. Vajon tényleg olyasmit tud csempészni a játékaiba, amitől nem csak egyedi lesz, hanem utánozhatatlan? Olyasmit, amit aztán már nem felejtesz el? A Death Stranding alapján igen.

A történet szerint volt egy robbanás, ami elpusztította a modern társadalmat. A halálhullám, ami elmosta a határt az élők és a holtak között. Sokak lelke, esszenciája többé nem tud a túloldalon maradni. Nem tud átkelni a Partra, ahogyan a játékban nevezik. Ezáltal visszanyúlnak a valóvilágba, és ha érintkeznek egy élő személlyel, a testüket alkotó antianyag miatt kiüresedés, vagyis robbanás jön létre, több kilométeren belül elpusztítva mindent. Lesz még egy robbanás.

Mivel a Partjukat nem tudják elérni, ők a megrekedtek, ezért nevezték el őket angolul Beached Thingnek, azaz BT-nek, míg a fordításban Partra Vetettnek, vagyis PV-nek. Bevallom nekem tetszik ez a fordítás, mert lehetett volna ebből egy suta „parti valami” is, a vetett szó viszont nagyszerűen érzékelteti, hogy önhibáján kívül ragadt ott a lélek.

A világ tele lett PV-kel, ezért az emberek föld alatti bunkerekbe menekültek, amik egyes esetekben már városnyi méretűre nőttek.És mivel a PV-k a felszínen vannak, így csak odalent biztonságos. Azonban emiatt nem mozdulnak ki az emberek, nem tartják a kapcsolatot, nem érik el egymást, elszakadtak a világtól. Ugyanis a halálhullám után királis felhők keletkeztek, amik elérhetetlenné tették a műholdakat, a robbanásokkal együtt pedig az internet is megszűnt. Csakis személyesen lehet már találkozni, szállítani, mert nincs más.

death-stranding-screenshot-20210523-21215421__1630771632.png

Kodzsima állítólag a Metal Gearekkel is több dolgot megjósolt már, amik később a mindennapok részévé váltak, például a drónhadviselést. Ezzel az alapszituációval, pedig tökéletesen sikerült előrevetíteni a koronavírus közbeni világot. Ne feledjük, a játék fél évvel azelőtt jelent meg, hogy kirobbant volna a járvány.

Mivel az emberek magányosan tengődnek, reménytelenül és fásultan, ezért szükség van hordárokra, akik eljuttatják az árukat egyik helyről, a másikra. Többek közt a főszereplő, azaz a játékos által irányított karakter is ilyen. Ő Sam Porter Bridges (Norman Reedus).

death-stranding-screenshot-20210509-21500521__1630771584.png

Így kezdünk, hogy aztán az első pár óra után Samre háruljon az a feladat, hogy létrehozza az Amerikai Egyesült Városokat, amivel maga az elnökasszony bízza meg. A történet lehengerlő, azonban hozzá kell tenni, hogy igazak az interneten olvasható tesztek, az első 8-10 óra után tényleg következik egy jó 15-20 óra, amikor alig csordogál a főszál, hogy aztán a végén olyasmit láthass, ami mindent megér.

A játék narratívája az, ami kiemeli az átlagból és különlegessé teszi. Ugyanis a történet alapjait, a hátteret bár adagolják nekünk, a narratíva az, amitől átérezhetjük. Hiszen a játék elején azt láthatjuk, hogy Sam nem akarja ezt csinálni, a háta közepére kívánja, úgy érzi neki nem tiszte ez. Csak rátestálták a feladatot, mert különleges (ahogy ugye a játékos sem gépi karakter, tehát különleges). Abban a korábban említett 15-20 órában pedig a felhasználó is ezt fogja érezni. Hogy mégis minek kell ezt csinálnom? Akarom egyáltalán? Karakter és játékos összefonódik a történet folyamán. Ez pedig hihetetlen teljesítmény.

Ezért van az, hogy a játékban nem pénzt kapsz a szállítások teljesítésért, hanem lájkokat. Mindenért lájkokat kapsz. Bután fog hangzani, de azért van ez így, hogy örülj. Hálát kapsz, nem pénzt. Mert egy világban, ahol a társadalom elszigetelődött és retteg, az embereknek már gyógyszerekre van szüksége ahhoz, hogyha boldogok nem is, de legalább lehangoltak ne legyenek. Nem akarnak belefásulni az életbe. Erre pedig az a legjobb módszer, ha hasznosak tudnak lenni. Akinek pedig megköszönnek valamit, az az is.

Minden ember arra vágyik a legjobban, hogy hasznosnak érezze magát. Hogy számítson. Hogy ne csak egy legyen a sok közül. És mivel a Death Stranding világában kevés hordár van, ezért ő rájuk ez hatványozottan igaz. Mert abban a világban rájöttek már, hogy nem a pénz tesz boldoggá, hanem az, hogy az emberek értékelik a munkát, a megküzdést. Ezt pedig lájkokkal fejezik ki, plusz egyedi tárgyakkal, és azzal, hogy megismerheted őket.

death-stranding-screenshot-20210523-22531085__1630771729.png

Folyamatosan leveleket fogsz majd kapni arról, hogy kivel mi történt, arról, hogy mit köszönhetnek neked, sőt, arról is, hogyan ösztönözted őket, olyasmire sarkaltad, amire mindig is vágyott, de úgy érezte nem képes rá. A példáddal viszont megmutattad, hogy igenis lehetséges. Ezek a levelek kifejezetten minőségi fordítást kaptak, bár ez az egész játékra igaz. Egységesek a kifejezések és bár a megfogalmazásból olykor észrevehető, hogy többen fordították, mégis nagyszerű. Vélhetőleg lektori munka is volt benne, ugyanis a szóhasználat idomul a küldő személyéhez.

A játék további plusza pedig a közösségi rendszere. Ugyanis ahhoz, hogy előre juss a dimbes-dombos, szakadékkal teli, kietlen és barátságtalan tájon, építened kell. Hidakat, utakat, töltőállomásokat, bármit, ami segíthet. Ezeket pedig mások is használhatják, akik lájkokkal köszönhetik meg, ha segítségükre voltál. És amilyen gyerekesen butának hangzik ez, annyira jól működik. Egyszerűen ahogy a narratíva folyamatosan vezet azon, hogy segíteni, nem egyedül küzdeni mennyire klassz érzés, ezzel együtemben azon kaptam magam, hogy építkezem, akkor is, ha nekem már nem is lesz az hasznomra. Órákat öltem utak építésébe, és jóleső érzés volt látni, ahogyan gyűlnek rá a lájkok. Ahogy játékosok ezreit segíthettem a kalandjuk végigjátszásában. A küzdelmükben, abban, hogy mind részesei lehessünk ennek az élménynek. Ezért aki ezt virágboltból szerzi meg, a narratíva nagyobb, fontosabb szeletétől fosztja meg magát.

Egyedül voltam, de mégis csapatban. Kodzsimának pedig ez volt a célja. Egy olyan játékmenet, ahol bár egymagad játszol a szobádban, mégsem vagy egyedül. Nem szigetelődsz el, ahogy a Death Stranding városai. Ez is egy olyan narratív húzás, amit tanítani kellene.

death-stranding-screenshot-20210731-23132896__1630771758.png

A narratíva mindemellett arra is sarkall, hogy ne árts. Bár a játékban vannak fegyverek (idővel), de ölni nem érdemes, hiszen a holtak előbb-utóbb PV-ké változnak, akkor pedig lesz még egy robbanás… neked pedig véget ér a kalandod, mert nem tanultál semmit. A történetmesélés folyamatosan annak ágyaz meg, hogy a gyilkosság csak hátráltat. Ahhoz, hogy segíthess, nem szabad lelketlenné válnod. Gépezetté, mely szerint mindez nem is számít (kis Spec Ops: The Line áthallás). A narratíva ezt leginkább azzal érzékelteti, hogy a fegyverekhez a véred lesz a lőszer. Vagyis ahhoz, hogy árts, hogy ölj, az életedet kell feláldoznod. A véred pedig egyszer elfogy, és onnantól nincs tovább.

No de, rátérek a fordításra is. A játékban irdatlan mennyiségű szöveg van. Ezt pedig olyan minőségben lefordítani, ahogyan történt, kiemelkedő teljesítmény. A Witcher 3 után ez lenne a másik játék amire mutatnék, hogy na, ez igen. Ilyen legyen mind.

death-stranding-screenshot-20210715-19101656__1630771793.png

A történet sok ősi kifejezést használ, történelmi dolgokra utalva vagy éppen tudományosakra. Ezek pedig mind szöveghűre sikerültek, egyszer sem lógott ki a lóláb. Gond nélkül el tudtam hinni, hogy az a karakter, aki épp egy ilyen féle szöveget mond, annak a szakértője is.

Emellett gyűjthetünk még memóriachipeket is, amik igazából Kodzsimáról és az ízléséről mutatnak érdekességeket. Ugyanis ezek az adathordozók (egész pontosan 56 darab) filmekről, zenékről, játékfigurákról ad infókat. Kb. 4-5 darab van, ami a történettel kapcsolatban nyújt valami pluszt. Hozzáteszem minden infómorzsa nagyon érdekes volt, rengeteg apróságot tudhatunk meg a filmművészetről és ami nekem a leginkább tetszett, a játék zenéjéről is. Ugyanis utóbbi egyszerűen kiemelkedően jó. Többségében licencelt számok, de remekül erősítenek rá a játék hangulatára.


Konkrétan tudható a chipekből, hogy Kodzsimát a Low Roar, és az izlandi utazása inspirálta arra, hogy a játékmenet ilyen legyen. Sosem jártam még Izlandon (de szeretnék), úgyhogy nem is tudom, milyen élmény lehet, de az biztos, hogy a Death Stranding egy olyan hangulatot tud a tájjal és a háttérzenéjével nyújtani, amit a Bükkben nem élhetnék át.

Viszont, ha már említettem a karaktereket, az ő neveiket nem fordították le. Ez egy érdekes döntés volt, mivel beszélőnevek (tehát jelentésük van). Például Heartman, Deadman, Die-Hardman vagy éppen Fragile. Mind jelent valamit, erre pedig sokszor utalnak is majd, akár még közvetlenül is. Na most én nem szeretem, ha angolul maradnak a dolgok, főleg, hogy itt még indokolt is lenne a fordítás, mégis valamennyire meg tudom érteni, hogy ezt választották. Egyrészt magyarra átültetve ezek nem lettek volna hihető vezetéknevek, de még beceneveknek is suták (például, Törékeny?), másrészt viszont így a jelentésük elveszik, ha nem tudsz angolul. Ez főleg akkor volt érdekes, mikor még utalgattak is erre:

„I'm Fragile but not that Fragile.”

Ebből lett magyarul, hogy:

„Fragile vagyok, de annyira nem törékeny.”

Ugye, hogy angoltudás nélkül ennek így nincs tartalma? De ennek ellenére sem tartom rossz megoldásnak, hogy végül maradtak az eredetinél. Igazából kemény dió ez. Kár, hogy itt nem lehet szavazást tartani, kíváncsi lennék, szerintetek mi a jobb megoldás. Én amúgy lefordítottam volna.

death-stranding-screenshot-20210729-23142977__1630771873.png

Egyébként minden más kapott fordítást. Az eszközök, a városok, az események és az azokhoz kapcsolódó helyszínek is (Part, PV, egyéb). Ezek működtek is, bár az eltartott egy ideig, míg megértettem, hogy mi a különbség a játékban a Part és a Szegély között. Elárulom, ha meghaltok, megtudjátok 😊

A párbeszédek is jól sikerültek, nem változott soha a magázódás és a tegeződés, ami egy ennyi karakterrel és történetszállal foglalkozó játéknál szintén irdatlan nagy teljesítmény. Sőt, gyakorlatilag magyartalanság is alig akadt benne (azok is véleményesek), de néhány elütés persze becsúszott, ami egy ekkora projektnél simán megbocsátható. Vagyis, inkább még értékelem is, hogy ilyen elenyésző számú volt csak, ez mind arra utal, hogy ezt valószínűleg bizony tesztelték játék közben is.

Ami még külön tetszett, hogy összességében nem lett sem egyszerű, sem dagályos. Ez azt jelenti, hogy a karakterszám kb. ugyanannyi maradt az átvezetőknél. Ugyanis könnyű beleesni abba a hibába, hogy simán lefordítjuk, majd meglepődve tapasztaljuk, hogy így hosszabb lett az angol mondatnál, vagyis az átvezetők közben (és van belőlük pár órányi) nem lesz idő végigolvasni a mondatot, mivel azt az angol hosszhoz időzítették. És ilyen esetek bár előfordultak, arányaiban kevésszer.

death-stranding-screenshot-20210801-00224460__1630771895.png

Én mindig nagyon sajnálom, hogy a stáblistában nem szerepel, kik fordították (vagy csak nem vettem észre?). Kivéve a Cyberpunk-éban, ami viszont bőven hagy maga után kívánnivalót. Sajnos a Death Strandingnél is ez volt a helyzet, pedig szívesen írtam volna a fordítóirodának(?) egy e-mailt, hogy megköszönjem a minőségi munkát.

Szóval összegezve, ez egy rettenetesen jó magyarítással rendelkező játék, egy olyan történettel, és ami a legfontosabb, narratívával, aminek hatására ha végigjátszod, többé már te sem leszel ugyanaz az ember, aki voltál, ahogyan Sam sem. Ha jobbá nem Is feltétlenül, de az biztos, hogy többé válhatsz általa. Összetettebbé. És hát erről szól az élet, nem? A tapasztalásról és arról, hogy aztán azt miként használod fel.

Az utolsó fillért is megéri.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Death Stranding Evin 2019. május 31.

Összesen 18 hozzászólás érkezett

TommyAngelo
2021. 09. 16. - 23:29

Zseniális játékról, egy zseniális cikk, köszönöm! Low Roar koncertre pedig menni kéne... :D


Köszönöm!!!+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Domasi
2021. 09. 16. - 08:34

Eddig elég bizonytalan voltam ezzel a játékkal kapcsolatban. Túlságosan furcsának tűnt az egész. De ez a cikk meghozta a kedvemet. Egyszer biztosan ki fogom próbálni. Jó írás, köszi :)

Csernus
2021. 09. 12. - 14:14

+1 a játék vilgával és mondandójával és hangulatával teljesen egyet értek. Megérte a sok séta. :)

ZéBé
ZéBé
Moderátor
2021. 09. 06. - 17:38

Zeuretryn:

Kerestem youtube-on stáblistás videót, és tényleg! Ezt kettő ember fordította volna? Akkor még nagyobb teljesítmény.

TokraKree:

Jól érzed az elfogultságot, hiszen ahogyan írtam is a cikkben, azt akartam elmesélni, hogy nekem miért tetszett. Ha pedig tetszik, akkor elfogult is leszek. Bár igyekeztem kifejteni ennek okát, hogy ne csak sima rajongásnak tűnjön.

Hozzáteszem, továbbra sem érzem "ferdítésnek" a párhuzamot. Hiába volt internet, telefon, meg találkozhattál személyesen, az embereket rettenetesen megviselte ez lelkileg. Hiába nem voltál bezárva, ha egyszer nem volt nyitva semmi, ahol szórakozhattál volna. Egy mókuskerékbe kerültek, ami fásulttá tette az emberket. Én ezt így is tapasztaltam a környezetemben is, örülök, hogy te nem (ezt gúnyolódás nélkül írom).

Én azzal állítom párhuzamba, amit lelkileg okozott a társadalomnak, a számok alapján nyilván nem teszek így, hisz míg a Death Stranding világában az emberiség túlnyomó többsége meghalt, a koronavírusnál épp ellenkezőleg. Úgy érzem ebben objektív vagyok, de ez nyilván szubjektív megítélés kérdése :)


Az életben a legjobb dolgokhoz leginkább türelemre van szükség.

rodika
2021. 09. 06. - 10:36

Élvezetes volt olvasni. köszi

Thuviel
2021. 09. 06. - 09:57

Én lefordítottam volna a neveket, még ha sutábbaknak is tűnnek az eredetinél.

Mégpedig azért, mert a fordítás lényege az, (szerintem) hogy adjak valamit azoknak akik nem értenek angolul.

Ha nem fordítod le, akkor az angolul semmit sem tudó rétegnek kimarad a szójáték, ami szerintem sokkal rosszabb, mint a nevek minimális sutasága.

Nyilván nem lett volna egyszerű lefordítani őket.

A játék milyenségének vitájába nem szólok bele, mert nem játszottam vele sokat.

TokraKree
2021. 09. 06. - 00:32

Üdv,

Azok táborát kell erősítenem, akik szerint nem kell neveket fordítani (esetleg csak nagyon kivételes esetben). Én főleg scifi témában fordítok, ott a szokásosnál is többször fordul elő, hogy rettentő idétlenül hangzik valami magyarul. Akkor is, ha nyelvtanilag amúgy helyes. Egyszerűen rombolja az immerziót.


Maga a játék nálam vegyes érzéseket váltott ki. A cikk egyébként jó, de némi elfogultságot azért érzek, amitől csorbul az objektív látásmód. Pl. azt írod:

"Ezzel az alapszituációval, pedig tökéletesen sikerült előrevetíteni a koronavírus közbeni világot. Ne feledjük, a játék fél évvel azelőtt jelent meg."

Ez természetesen nem valós, hiszen a DS világát, illetve az abban élők teljes elszigetelődését párhuzamba állítani a COVID járvány "nehézségeivel" nagyon erős ferdítés. Utóbbi esetben a kommunikáció ezer formája volt használható az internettől kezdve a telefonon át, a személyes találkozásig (maximum nem tömegrendezvény keretein belül) ami nem éppen ugyanaz. Illetve akinek a Covid a DS-hez hasonló nehézséget jelent, az nem tudom mit lépne egy tényleg durva, mondjuk Marburg vagy Bubópestis járványra ahol nem 3% a mortalitás hanem kb. 70, vagy mondjuk egy háborús helyzetre, netán egyz Afrikai típusú éhezésre. Szóval Kodzsima ilyen szempontból természetesen nem volt sem látnok, se nem készített elő semmit, mert a játékban látott és a Covid alatt tapasztalt helyzetnek gyakorlatilag semmi köze nincs egymáshoz. Objektív szemüvegen keresztül persze.


A játék sztorija nálami is 10/10, a játék már közel sem. A "Serpa szimulátor" jelleg egy dolog és a monotonitást is jól tűröm (x4, Elite, NMS, mind grind fest, ennek ellenére többszáz órákat beléjük tettem), szóval ettől még lehetne jó, de olyan sok az abszolút üresjárat, hogy az nálam már lehúzta az összképet. Azt azért ne felejtsük el, hogy ez még mindig egy játék, tehát elsősorban -vagy legalább is, döntő részben- mint játék kéne jól funkcionáljon! Egyebekben a grafikával is akadtak problémáim, pl. egyes karakterek arca úgy fénylik és csillog mint egy tökéletes porcelánbabának, miközben a környezet körös-körül tiszta sár és dzsuva. Ez minden, csak nem élethű.

Nem rossz ez a játék, amit szvsz főleg a sztori visz el a hátán (már amikor halad előre), de a cikkből sugárzó "csoda" jellegtől nálam -szubjektív- nagyon távol áll ez a cím.

Zeuretryn
Zeuretryn
Senior fordító
2021. 09. 05. - 21:40

Végre végigolvastam. +1 a jó lett a cikk - táborhoz. Várjuk a következőt. :D


A nevek lefordításával nekem itt személy szerint nem volt bajom, elég jól el sikerült találni, számomra nem hatottak olyan idegenül, és nem lógtak ki. (Fragile és a többiek, - én ezeket csak azért nem fordítottam volna, mert ezekre elég nehéz magyar megfelelőt találni, ami nem hangzik hülyén. Sőt ezek engem nem zavarnak - lehet a már említett, anglománia miatt talán - sajnos, ahogy észrevettem magamon, sok minden angolul jobban hangzik, és sokszor legszívesebben úgy hagynám..)


Amúgy ezt a játékot nehéz összefoglalni. Mindenkire más hatással van nyilván.

De, ahogy ezt már hallottam pár embertől, egy biztos - ez a játék nem való mindenkinek!


Az én nézőpontomból: A története az valami kiemelkedő/érdekes volt.

Maga a világ kitalálása, hogy minden részlete körbefogja az egészet, a hosszú történet alatt fent tartsa a víziót végig, a figyelmet, hogy akard tudni a végét, hogy mi mivel függ össze, miért.. stb.. az azért elég nehéz. (Nem egy játéknál volt, hogy ellaposodott a végére, és kevésbé érdekelt már). Az kétségtelen, hogy ebben Kodzsima erős. Itt mondjuk párszor pislogtam, hogy most mi is van, mi történik - néha akkora katyvasznak tűnik az egész.. sokszor.. de aztán mikor összeáll.

A Death Stranding nem az a hagyományos értelemben vett 'játék'.

Ezt nehéz így megfogalmazni, "leül az ember és játszik" - a játék-elemek nem a legerősebbek, a játékidő, néhol nagyon elnyújtottnak éreztem én is, szenvedősnek, idegőrlőnek, monotonnak - a 200. csomagszállítást, már abszolút nem élveztem, a pv-kkel, hegyekkel, stb.. De ez kellett bele - mert így jobban átadta, hogy milyen rohadt nehéz dolga van Sam-nak. És talán elhangzik a játékban is, hogy nem élvezetből játszod - hanem végigszenveded, mert akarod tudni, hogy mi történik. (De már elég régen játszottam végig, nem annyira frissek az emlékeim).


A többi játékos, lájkok, otthagyott dolgok, eszközök - részben szerintem ezek azt akarták sugallni, hogy együtt minden könnyebb. Ha összefognak az emberek, minden egyszerűbb.

Több zenét én is hiányoltam, de amikor megszólalt, az baromira odavaló volt. Imádtam hallgatni minden számát. A végén, az utolsó szám, amikor megyünk az égetőhöz, az is.. nah, eléggé ott volt. Ha minden igaz, az külön a játékhoz írták. (BB's Theme)


Én már leárazottan vásároltam meg, de az nekem megérte teljesen. Úgy éreztem, kimaradtam volna valami különlegesből. (Történet)

Egy biztos, nagyon megosztó egy játék, de néha érdemes effélét is átélni, csupán egy 'játéktól'.


A Creditsben én - Additional Localisation Testing - találtam ( Nagy Anita és Nagy Annamária)

Tinman
2021. 09. 05. - 20:44

Szerintem átlátod a dolgokat, csak sokan beleesnek abba a rózsaszín ködbe, hogy Kojima mekkorát blöffjét nem akarják látni. Megjegyzem: A blöff elég jól működik. Összességében nem azzal van a gond, hogy valaki nagyon elismeri a játékot (szerintem is egy üde színfolt), vagy sem, hanem azzal, ha nem akar tudomást venni annak hibáiról. Mert hibátlan játék nem nagyon akad, így amikor jön valaki és elmondja a te véleményedre a saját véleményét, akkor az szerintem tök oké. Pl. én is szeretem, ha valamiért nagyon odáig vagyok és valaki veszi a fáradtságot és elmeséli, hogy neki ez és az nem tetszett benne. Így kialakul egy eszmecsere, nézőpontok ütköztetése, etc. Persze erre egy rakás ember nem képes, és felmegy benne a pumpa, mert személyes sértésnek veszi, ha valakinek ellenvéleménye van. El is érkeztünk a lájkokhoz... lájk, lájk, lájk... pedig a dislike is fontos, mert semmi sem tökéletes, mindent lehet jobbá tenni.

Igen, így van csak ismételni tudjuk a saját álláspontunkat, az enyémekre pl. újra és újra tudok neked példát hozni a játékból.

A vértasakok feltöltését minden egyes kimaxolt preppernél, minden egyes online menedékhelyen, minden egyes gócvárosban meg lehetett ejteni kevesebb, mint egy perc alatt. Talán csak a végjátékban, óvatosságból vittem magammal 5-nél többet, aztán ott is be kellett lássam, hogy felesleges volt, mert az online betolt segítők szorgalmasan dobálták rám.

Az látszik, hogy nagyon másképp játszottuk a játékot. Mástól is olvastam a PV problémát és nála se értettem. Elsőre probléma, aztán rajzolsz egy vonalat a térképen, hogy merre biztonságos átvágni közöttük ezerrel és onnantól mintha ott se lennének, a BB-t is alig paprikázzák fel. (Meg ha felpaprikázzák mi van? DOOMS-od van, úgy is érzed őket, csak kevésbé jól.) Később a zipline-nal, meg szinte el is felejted, hogy jééé azok is ott vannak :-D Vagy a szorgalmasabbak építhetnek utakat is, ami ugye a kimaxolás szempontjából is ajánlatos.

Írod, hogy a motoros nekihajtással gondod akadt néha. Ekkor a következőt kellett tenni - ha már nem húztál vonalat a térképen, hogy merre lehet őket seperc alatt kikerülni - elkaptak? Sebaj, azonnal leszállsz a motorról/ki az autóból, lerázod őket, ha ki akarnak billenteni 2 kézre fogod a válladon a kantárt, majd lekopnak egy kicsit utána akár ugrálva elmész pár métert a kátrány széléig és ennyi. Működik... persze bill + egérrel gondolom ez nem könnyű, de controllerrel magától értetődő volt, főleg, hogy tippként is írja a játék.

Persze, az öregnek annyi volt. A főszál után még elvoltam a játékkal, maxolgattam szép komótosan, nem kapkodva... jött még 1-2 infó. Sokan nem tudják, hogy attól, hogy 5 csillagod van egy helyen, még további infókat kaphatsz ha szállítasz oda újra és újra.

ZéBé
ZéBé
Moderátor
2021. 09. 05. - 20:19

Tinman:

Engem nem zavar, hogy leírod a véleményed, mert szerinted én nem látom át a dolgokat. Pusztán hozzáteszem az én nézőpontomat is, az olvasók pedig eldöntik, melyik szimpatikus nekik, már ha érdekli őket ennyire a téma.

Ezúttal már nem válaszolok arra, amit már többször is átrágtunk, mert jól láthatóan felesleges. Csak az időnk megy vele, mert ismételgeted magad, csak más megfogalmazásban, és egyre sarkosabban.

Csupán néhány új szempontra reagálnék.

A vértasakkal nem volt probléma, egész egyszerűen nem állt rendelkezésedre végtelen mennyiség, ez a vita tárgya. Az, hogy a PV-ket ki lehetett kerülni, igaz. Viszont a rendelések rendszeresen az ő területeikre küldtek, vagy éppen közöttük volt a csomag. BB-vel pedig ki lehet kerülni őket, de nem egyszer találtam magam olyan helyzetben, hogy túl sűrűn helyezkedtek el, ahol már nem lehetett. A motoros keresztülhajtást is használtam, de az sem volt életbiztosítás, mert ha nekimentem egynek (márpedig olyan gyorsan haladtam, hogy volt, mikor ezt nem volt időm lereagálni), akkor jött a harc, lehúztak magukhoz.

Az öreg feldobta a talpát? Ezt neten is olvastam másoktól, az én végigjátszásomban életben maradt. Igaz, miután végeztem a főszállal, már nem látogattam meg. Akkor halálozott el?



Az életben a legjobb dolgokhoz leginkább türelemre van szükség.

Tinman
2021. 09. 05. - 19:35

"Bridges" dettó nem fordította le a fordító, holott tulajdonnév. Egy random város neve is az, azt viszont igen.

Tévedés ne essék, a fordítás jó, csak szokás szerint következetlen, szokás szerint beleszaladt a fordító abba az ostobaságba, hogy a saját szája íze szerint fordít le neveket... vagy éppen nem. Holott konzekvensen nem kéne és akkor nincs miről beszélni + ahogy korábban írtam, könnyen rákereshetsz egy wt-ban, ha elakadtál.

Az azonosulásról írtál, csak még mindig nem tudom, hogy lehet valakivel azonosulni, aki nem akar semmit. Mert ott vagy te IRL és te akarsz valamit: játszani. Nem azért mert muszáj, hanem azért, mert szórakoztat (jobb esetben).

Jó, akkor nem tapossa, hanem rugdossa, alázza, köpködi, mocskolja a narratívát egy 60€-s játékban a reklám. Nem csak azért, mert ott és abban a világban totálisan idegen egy Monster energiaital, hiszen Amerikának vége, a multi cégeknek vége, a kutya nem gyárt Monster energiaitalt (Time Porter sört viszont igen), ahogy tv-s sorozatok sincsenek. Bizonyos motortípusoknál 5-10 percenként ellövi Reedus, hogy ez a motor még a műsorban is odacsapna. Gondolkodom a jelzőn: Szánalmas? Nevetséges? Ezt mégis hogy képzelték?

Mi lesz a következő? Hüvelygomba elleni krém a soron következő Tomb Raiderben? Agyrém, hogy egy komoly játékban ezt meglépték, úgy, hogy ebben durván benne volt a Sony pénze (is).

Ellenben nem véletlenül nem ágálok az ellen, hogy a memóriachipeken a múltból felbugyognak klasszikus művek, mint pl. a Godzilla. Simán valid, hogy Heartman megköszöni a chipet, mert azon egy rég elfeledett filmről vannak infók. Ez így nem reklám, nem "fajtaidegen".

Vértasak téma: Hardon sosem volt ezekkel probléma. Nem kellett semmit se telerakni, mert sokáig 1-2 is elég volt, ráadásul a kezdeti motorra is fért, ha nagyon kellett (nem kellett). Később egyetlen szerszámtáskában elfért cirka 5 db., amivel nagyon nagyon bénának kellett lenni, hogy ne gázolj át bármin (kivéve a vége felé a boss harcot). Még később a doki meg egyedi vértasakokat ad, kicsik, sok fér beléjük. Nincs mit igazolni, 120 óra alatt ezeket tapasztaltam, nem tudok mást írni, csak ami történt.

Nem egyszer emlegeted a PV-ket, meg, hogy táposak, stb. Ezt nem igazán értem. A PV-k ebben a játékban olyanok voltak, mint egy akadály egy szlalom játékban. Ott volt a BB, gyönyörűen ki lehetett őket kerülni másodpercek alatt motorral, de még a lomha dög teherautóval is. Totálisan értelmetlen volt velük szarakodni, mert volt olyan rész, ahol a PV mini-boss-t leölted, 2 perc múlva mentél vissza újra ölhetted le, ha elrángattak, aztán ha végeztél vele, 2 perc múlva megint és megint és megint. Tele volt a játék a korábban már általam emlegetett ludonarratív disszonanciával, amiket a 2. felében egyre nehezebben nyeltem le.

Az mekkora ökörség volt, hogy az öreg feldobta a talpát, majd ezerrel vitted neki továbbra is a szívgyógyszert, meg a Milupát? Ezt most már viccesnek látom, de akkor csak a szám huzigáltam, hogy egy Kojima ilyenhez adja a nevét? Vagy megvakult?

Lájk téma: Elmondom mit éreztem az 1. perctől: Hogy Sam egy klón. A 387987978. klón. Az a vicc, hogy a történet során erre nem egy furcsa utalás esik is 1-2 prepper levélben, hogy magát láttam itt, meg ott, meg amott, olyan, mintha többen lennének. Eskü végig azt hittem, hogy ebben is az lesz majd a nagy csavar, hogy Sam szembenéz majd az eredeti Sam-mel vagy rájön, hogy már rég meghalt az eredeti. Ezt csak tovább erősítette benne a lájk téma, a rengeteg és folyamatos TÚLZÓ dicséret: Sam maga csodálatos, Sam maga pótolhatatlan, Sam maga nélkül semmik vagyunk, Sam maga a lelke itt mindennek, miközben éppen alsógatyát(!) szállítottál le. Mintha ezek a dicséretek csak arról szólnának, hogy az éppen aktuális klón mentálisan bírja a strapát és húzza az igát, ahogy a többi társa is. Persze nincs itt semmiféle disszonáns húzás, csak hát veri kifelé a szemem :-(

Szóval, az a gond a folyamatos dicsérgetéssel és 39.000. lájkkal, hogy nem ér semmit, de oké, hívjuk magunkban XP-nek és úgy sokkal emészthetőbb. Egy kicsit annak meg olvass utána, hogy sokan miért mondják a játékra, hogy a multis része blöffölés. Pl.: Gyakorlatilag nem létező játékosok építkeznek. Odaérsz egy objektumhoz erre kiírja, hogy kapott 200.000 lájkot, aztán ha olyan aljas, szemétláda kíváncsifáncsi vagy, mint én, akkor utánanézel és kiderül, hogy az adott játékosnál nem, hogy 200k, de 30 sincs :-D Az is kínos, amikor újra azt látod, hogy holt u.a. az pár ember viszi el a célig, az általad elejtett csomagot, amit hát izé... nem is ejtettél el ^^

Rengeteg ebben a játékban a pókerarccal ellőtt blöffölés, te ezt nem akarod látni, nincs ezzel semmit gond, de úgy éréztem fairnek, hogy legyen itt egy másik vélemény is, aki galád mód átlát a Kojima-féle szitán. (És akkor most direkt nem megyek bele abba, hogy Kojima egy alkalommal közölte, hogy nem érti a játékát, meg abba se, hogy mennyire nagy időhúzás valójában az egész játék cselekménye.) Ettől függetlenül az eredetisége, egyedisége, története és 1-2 karaktere miatt nyilván alapvetés minden gamernek, csak a hype-ot erősen nem érdemli meg.

Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2021. 09. 05. - 18:56

Nagyon jó kis cikk, jó hogy megírtad, jöhet a következő! 😉


Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

ZéBé
ZéBé
Moderátor
2021. 09. 05. - 17:16

Druzsba:

A Days Gone-ról még fogok írni, aztán egyelőre más nincs tervben, aminek lenne hivatalos fordítása. Talán a jövőben a Cyberpunk, de azt addig nem tervezem elővenni, míg a bugok javítása után, tartalmilag is nem fejlesztenek a játékon.

Tinman:

Leírtam a cikkben is, és az előző hozzászólásban is, hogy az általános nevek fordítását én sem pártolom. Még példákat is írtam mindkét helyen, hogy a DS neveit miért kellett volna mégis. Egyszerűen ennél jobban már nem fejthetem ki. Hogy mást ne mondjak, a Szürke Gandalf is az én megközelítésemet igazolja. Létező városneveket pedig nem fordít a magyar (kivéve ha a történelem során úgy honosodott meg), London és Berlin sem változik meg. Viszont kitaláltakat többségében fordít, ez általában fantasy és sci-fi témában figyelhető meg leginkább. Nekem tetszett, hogy Mountain Knot City-ből Hegyi Gócváros lett.

Az UCA azért maradt úgy (gondolom, mert nem tudhatom), amiért az USA sem AEÁ. USA rövidítést használjuk, az egészét tekintve mégis fordítjuk (Amerikai Egyesült Államok). Én emiatt nem feltétlenül gondolnám ezt következetlenségnek.

Az azonosulásra is kitértem a cikkben, arra is, hogy Sam nem akar ezzel foglalkozni, úgyhogy itt nem fogok még egyszer.

Dehogy tapossa a narratívát a reklám :) Van benne Monster (amit amúgy lecserélhetsz idővel a játék egy kitalált italára), meg egy Reedus reklám? Szerintem az utóbbi még egy jópofa önreflexív utalás is volt (anglománul, meta).

Na jó, de a hátizsákodat szerszámtáskákkal raktad tele? Egyszerre 50 tasakkal jártad a világot? Vagy arra használod az elméletet, hogy nyomatéskosíts? Én kettő szerszámtáskánál nem használtam többet, mert kellett a hely másra. Hegyi Gócváros után meg már találkozni elég tápos PV-kkel is, akiknél ki tudtam fogyni azokból.

Utánanéztem, a plecsninél igazad van, elég a nehéz fokozat is hozzá.

"Ludonarratív disszonancia"? Dehogy. Ugyanazt a játékot játszottuk, mégis mást láttunk, ez a disszonáns. Én direkt kipucoltam egy terrorista tábort, mert neten nem találtam semmit arról, hogy akkor üres is marad-e vagy sem. Még azelőtt tettem ezt, hogy elértem volna Hegyi Gócvárosba, vagyis még egy jó 40 órám simán volt hátra (szerettem pepecselni). És kihalt maradt a tábor, sosem lett ott új terrorista, igaz, új nyersanyagok sem.

A lájkokat te is, ahogy nagyon sok tesztelő, rossz nézőpontból vizsgálja. A való világ nézőpontjából. Hiszen neked, nekem, nyilván a pénz jön jól, abból tudom fizetni a rezsit, nem lájkokból. De a Death Strandingben mire kellett volna? Komolyan, mire költötted volna? Nem tudtál így is mindent beszerezni? A nyersanyagokat így is neked kellett felkutatni hozzá, de a pénzt, tényleg, minek? A narratíva is megágyaz ennek, de ezt is kifejtettem a cikkben.

"Nyilván elolvastam a cikket". Nekem erről már kezdenek kétségeim lenni.


Az életben a legjobb dolgokhoz leginkább türelemre van szükség.

Tinman
2021. 09. 05. - 14:59

Szvsz: Ne... ne fordítsák le a neveket, mert iszonyat hülyeségek jönnek ki néha. A Mary ne Mária legyen, a New Lake City, meg ne Új Tó Város. Egy esetben van ez alól érdemi felmentés nálam, pl. Gandalf the Grey, az korrekt Szürke Gandalfként.

Na de nézzünk csak egy példát a Death Strandingből: "UCA". Emlékszel rá? Nyilván. Mit jelent? United Cities of America. Ebből miért nem lett EAV vagy esetleg görcsösen ragaszkodva az eredeti szórendhez EVA? "Vicces" ez a következetlenség.

Nálam éppen az azonosulásnak szabott gátat Reedus karaktere. Abszolút nem tudtam átérezni se a veszteségét, se a vágyait, se semmit. Főleg úgy nem, hogy a játék 90%-ban mindig ki akarta magát húzni mindenből ott akarta hagyni az egész UCA bagázst. A vélt testvére iránti vágyakozást, meg nem kicsit ferde szemmel néztem egészen addig, amíg...

A játékot 60€-s áron véve (most egyébként éppen akciós), qrvára ne legyen benne ilyen iszonyatosan pofátlan reklám, főleg, hogy az általad sokszor felemlített narratívát 2 lábbal tapossa.

Persze, hogy elbírt belőle rengeteget? A szerszámtáskába lehetett beletenni, amit egész hamar ki lehet kutatni, amíg meg nem, addig nincs is nagyon szükség több vértasakra. Abszolút ész nélkül lövöldözhettem, hardon is rémesen könnyű a játék. PV-k? Azokat simán le szoktam gyorsulni motorral, néha még a gyors járóvázzal se volt ebből gond, azért van ott a BB, könnyű őket elkerülni. Értelme sincs sok harcolni velük, mert respawnolnak hamar.

A plecsni miatt felesleges volt nagyon nehéz fokozaton játszanod, elég a kimaxoláshoz a hard.

Igen, vesződség a hullák eltakarítása, de síkabb terepen nagy verdával jártam abban bőven volt hely mindennek. Ami vérlázító, hogy lemészárolsz egy tábort, elhamvasztod őket, majd nem sokkal később mintha misem történt volna, holt u.a. az ellenfelek ott vannak. Hát ha valamire, akkor erre abszolút él a ludonarratív disszonancia kifejezés.

Nyilván elolvastam a cikket, a lájkok kérdését szándékosan nem említettem, mert azt máig nem tudom feldolgozni. Adsz 2 lájkot, vagy 12.000-et? Ettől nekem jó? Fogalmam sincs, hogy a FB-on is, hogy lehetnek emberek erre képesek, hogy kényszeresen mindent posztolnak, osszanak, hogy lájkokat kapjanak... egyszerűen nem értem, hogy milyen low level szinten kell mentálisan lenni ahhoz, hogy valaki erre ráfüggjön és lájkokat vadásszon. Ezért nem jött be nekem a játékban se a lájk téma, bár ott betudtam XP-nek és úgy könnyebben együtt tudtam élni vele.

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2021. 09. 05. - 14:01

Szia ZéBé, még nem olvastam végig az egész írást, de látatlanban is leírom, hogy nagyon örülök neki, hogy rászántad magad és megírtad a véleményed! Remélem, lesz még a jövőben sok hasonló!

ZéBé
ZéBé
Moderátor
2021. 09. 05. - 13:09

bizsomb:

A példád nem jó, mert azok nem beszélőnevek, de ezt írtam is a cikkben. Úgy képzeld ezt el, hogy például a Trönok harcában Jamie-t nem királyölőnek hívta volna a szinkron, hanem végig Kingslayerezett volna. Vagy véreb helyett, Hound lett volna, ilyesmi.

Tinman:

  • De hát ez egy fordítás, még jó, hogy lefordítják a neveket. Értem, hogy neked ez már kellemetlen, mert az anglománia a részeddé vált (ahogy szinte az összes internetet használónak is), de egy magyarítás nem arról szól, hogy mondjuk a kötőszavakat fordítsuk le, a tulajdonnevek meg maradjanak mind eredetiben.
  • Én nem Reedus-szal azonosultam, hanem Sammel. De persze, nem egy színészóriás, ez tény. A promózást meg én egy jópofa szívességnek láttam. Manapság már minden szarban van reklám, itt legalább meg tudtam érteni, hogy miért.
  • De, nálad is így volt. Mert hiába voltak vértasakjaid, Sam elbírta mindet? Nálad lehetett több tucatnyi, hogy lövöldözhess ész nélkül? Azt elismerem, hogy nem csak két-három PV-re volt elég, tehát nem volt ínségesen kevés lehetőséged, de korlátozottak voltak így is. Igaz, én a plecsni miatt "nagyon nehéz" fokozaton játszottam, de szintén gumilövedékkel mentem, miután lehetett. Illetve elméletileg valóban megoldható, hogy mindenkit elhamvasszál, de tényleg bajlódtál ezzel? Én kipróbáltam, és BB folyamatosan sokkot kapott a fejlövések után, csak az ő nyugatátasa elvitt legalább negyedórát. Egyszerűen nem éri meg a vesződséget.
  • A rádiót én is hiányoltam, egyetértünk. Sajnos ilyesmi a rendezői változatba sem kerül bele, bár azt szerintem úgysem érdemes megvenni.
  • Érdekes lett volna másról földrészekről is dolgokat megtudni, de engem nem zavart. Annyi történetet láttam, olvastam már, hogy azok már megszoktatták velem, hogy mindenre nem kapok választ.
  • Elmeséltem, olvasd el a cikket, például a lájkokkal kapcsolatos kifejtésemet, de azon kívül is van még pár dolog :)

Az életben a legjobb dolgokhoz leginkább türelemre van szükség.

Tinman
2021. 09. 05. - 10:05

Pár gondolat, ha már kimaxoltam teljesen.

  • Egyrészt nagyon nagyon gyűlölöm amikor lefordítják a neveket, legyen az egy város, vagy egy karakter neve. Ebben a játékban a BT-PV fordítástól a hideg futkosott a hátamon, főleg eleinte, amikor fel sem fogtam, hogy mi az a PV, miközben végig BT-ztek, BB-ztek ezerrel karik. Másrészt ha egy játékban elakadsz zavaró lesz kitalálni, hogy is lehetett angolul a lefordított szó, amire aztán rá tudsz keresni a neten.


  • "Karakter és játékos összefonódik a történet folyamán." - 120 órám ment bele kb., de nekem ez nem jött össze. Reedus karakterszínész. A néma, néha morgó, látszólag rejtélyes, de valójában csak a butaságát palástoló ember. Sok tanulmányt a CV-jében nem tud felmutatni, egy motoros boltban melózott, aztán egyszer mattra itta magát egy bárban, táncolt, kiabált, akkor figyelt fel rá egy szakmabeli. Nem vitatom egyetlen percig sem, hogy nincsenek jellegzetes vonásai, ami miatt sok helyre passzol (lsd. Daryl), de a felpüffedt arc, a foltokban növő arcszőrzet, az állandóan csatakos haj, nem éppen egy Gregory Peck liga. Szóval, nem tudtam vele azonosulni egyetlen másodpercre sem, főleg a Monster vedélése volt visszataszító, de a zuhany alá betolt, a szerző által sokat emlegetett narratívától totálisan idegen Norman Reedus műsor promotálás (mely nem egyszer motorozás közben is elhangzik a kari szájából) is mélységesen taszított. Ellenben a játékban a core gameplay abszolút jól lekötött, hiszen a Spinteres/SnowRunner/MudRunner játékmenet (mostoha terepen szállíts valamit-valahová-valamivel, valahogy) végre kapott egy játékban 10/10-es keretsztorit.


  • "A narratíva ezt leginkább azzal érzékelteti, hogy a fegyverekhez a véred lesz a lőszer. Vagyis ahhoz, hogy árts, hogy ölj, az életedet kell feláldoznod. A véred pedig egyszer elfogy, és onnantól nincs tovább." - Ez az általam játszott Death Stranding játékban nem így volt. Egyrészt ölhettél halomra komplett táborokat, csak utána macera volt felpakolni a sok hullát egy teherautóra és elgaloppozni velük a krematóriumba. Másrészt embertelen mennyiségű vértasak lehet nálad, "Hard" fokozaton toltam az első perctől, az utolsóig és soha nem fogyott ki a vértasak utánpótlásom. Gyakorlatilag a gameplay úgy volt egyszerűbb, ha gumilövedékes fegyverekkel osztottál fejeseket és így nem kellett a testekkel onnantól foglalkozni.


  • Kojima egy rakás helyen elmondta, hogy a Low Roar bandát mekkora ászoknak tartja, mennyire nagy hatással voltak rá, majd a játékban mi történik? Kizárólag a nyomorult pihenőhelyen hallgathatod meg csak a dalokat... itt nincs GTA-szerű rádió. Felfoghatatlan, ostoba, 1 bites döntés. Kínomban csomagszállítás közben fennhangon dúdoltam, meg fütyültem, mert ennek a játéknak NINCS zenéje. Őrület.


  • Értelmezhetetlen továbbá, hogy a játék minden zúgát felkutatva, mindent is megcsinálva, sem derül ki, hogy Amerikán kívül mi van a többi kontinenssel. A játékban csak annyi hangzik el, hogy fogalmuk sincs róla, bármi lehet. Gondolom a 2. rész, majd arról fog szólni, hogy egy globális hálózatot épít ki Reedus.


  • "ha végigjátszod, többé már te sem leszel ugyanaz az ember, aki voltál" - Ezt nem igazán tudom értelmezni. Miért mi történt? Mesélj! Velem az történt, hogy 120 órán keresztül, míg kimaxoltam, tök jól elvoltam egy sztori orientált Spintires-szel, ahol még utakat is lehet építeni, meg egy rakás könnyítés is van a közlekedés gyorsabbá tételére, bár bő 70%-ban a motor mindenre elég volt, a magas hegyekre/ben is azzal közlekedtem villámgyorsan. Kellemes kaland volt a Death Stranding MudRunner Edition with Epic Stories és nálam ennyi.
bizsomb
2021. 09. 05. - 08:39

Nagyon örülök neki hogy a neveket nem fordították le, szerintem az a létező legrosszabb dolog ha fordításokról van szó. Johnt se fogod józsinak, meg Kate-et se katinak hívni ha beszélsz velük mert nem úgy hívják őket :D

Death Stranding
Fejlesztő:
Kojima Productions
Kiadó:
505 Games
Sony Interactive Entertainment
Megjelenés:
2019. november. 8.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Crysis 3 Remastered
A Crysis 3 Remastered játék fordítása.
| 3.16 MB | 2024. 03. 28. | Ateszkoma, Evin, gyurmi91, Konyak78
Crysis 2 Remastered
A Crysis 2 Remastered játék fordítása.
| 3.25 MB | 2024. 03. 28. | Evin
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 03. 27. | gyurmi91, nulladik
Hitman 4: Blood Money
A(z) Hitman 4: Blood Money játék magyarítása.v1.21 - Új Steam és GOG kompatibilis telepítő.
| 11.06 MB | 2024. 03. 24. | hykao, Piedon, GameHunter TEAM
Freedom Fighters
A(z) Freedom Fighters játék magyarítása.v1.1 - Új Steam és GOG kompatibilis telepítő.
| 5.53 MB | 2024. 03. 21. | GameHunter Team
RAGE 2
A(z) RAGE 2 játék fordítása.
| 5.62 MB | 2024. 03. 17. | zotya0330
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.6 MB | 2024. 03. 14. | Eye
SpongeBob SquarePants: Battle for Bikini Bottom - Rehydrated
A SpongeBob SquarePants: Battle for Bikini Bottom - Rehydrated című játék 100%-os fordítása, ami Epic Games Store, GOG.com, Steam és...
| 10.85 MB | 2024. 03. 13. | istvanszabo890629
Paw Patrol: World
A(z) Paw Patrol: World játék fordítása.
| 4.32 MB | 2024. 03. 08. | Fehérváry Péter, NightVison
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.468105.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 487.55 KB | 2024. 03. 07. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
A Warhammer: Mark of Chaos-hoz, nincs meg valakinek a Magyar nyelvi fájlok?
Szemi92 | 2024.03.28. - 12:28
Lesz mit bepótolnom,ha ez is készen lesz. Én még anno Amiga 500 tulajként tátott szájjal néztem a PC-n dos alatt futó 1-2-3 részt,hogy micsoda grafika,3D-ben lehet mozogni! Persze kimaradt mind az életemből,de mindig is tervben volt/van,hogy egybe mindet végigjátszom.Meg aztán ott vannak sorban a következő részek PC-re,meg különböző konzolokra is,...
Zol1977 | 2024.03.28. - 10:55
Nagyon szuper, előre is köszönöm!
Amatőr | 2024.03.28. - 10:21
Szia, Isten vagy!Működött, sikerült.Hálásan köszönöm, a gyors választ, és a segítséget!Legyen klassz napod!
Amatőr | 2024.03.28. - 10:20
Crysis 3 Remaster fordítása is megkapta a Steam támogatást, ha felmerülne ott is ez a probléma.
Evin | 2024.03.28. - 10:14
Nem értem, miért kell variálni, mikor a telepítő és a benne leírt megoldás még mindig működik.
Evin | 2024.03.28. - 10:14