FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
15 perccel ezelõtt látogattam el a mi drágalátos kis szerverüzemeltetõnk egyetlenegy kis weboldalára, a HardWired-re, ahol is mit olvasok: magyarul fog megjelenni egy jövõben játszódó 3D-s szerepjáték, a
The Fall - Last Days of Gaia címû játék. Azonban a HW sem az újjából húzta ki ezt az információt, hanem az RPGVault oldaláról. A teljes interjút elolvashatjátok ott, azonban ide is leírom a lényeget:
RPGvault.hu: Milyen szerepet játszotok a The Fall magyarországi megjelenésében?
Egri Bea: A játék kizárólagos magyarországi forgalmazói vagyunk. A forgalmazás mellett a honosítást is mi végezzük el. A munkát márciusban kezdtük és reményeink szerint augusztusban már a boltokban lesz a játék.
RPGvault.hu: Mekkora mennyiségû szöveget kellett lefordítani?
Egri Bea: A játékbeli szövegek nagyjából 200 000 szót tesznek ki. Az ingame szövegeket excel-ben kaptuk és fordítottuk le, így elég nehéz oldalszámot mondani. Egy A4 oldalon nagyjából 400 lefordított szó van, ami így kb. 500 oldalnak felelhet meg.
RPGvault.hu: Milyen lesz a magyar piacon megjelenõ verzió?
Egri Bea: A magyar verziót magyar feliratokkal jelentetjük meg. A hangokkal kapcsolatban még nem tudok mit mondani, mert az angol felvételek még nincsenek készen. Elképzelhetõ, hogy egyáltalán nem lesznek hangos párbeszédek a programban (németül sem). A játék nagy valószínûség szerint DVD formátumban jelenik meg, magyar nyelvû csomagolással és kézikönyvvel.
RPGvault.hu: Milyen szerepet játszotok a The Fall magyarországi megjelenésében?
Egri Bea: A játék kizárólagos magyarországi forgalmazói vagyunk. A forgalmazás mellett a honosítást is mi végezzük el. A munkát márciusban kezdtük és reményeink szerint augusztusban már a boltokban lesz a játék.
RPGvault.hu: Mekkora mennyiségû szöveget kellett lefordítani?
Egri Bea: A játékbeli szövegek nagyjából 200 000 szót tesznek ki. Az ingame szövegeket excel-ben kaptuk és fordítottuk le, így elég nehéz oldalszámot mondani. Egy A4 oldalon nagyjából 400 lefordított szó van, ami így kb. 500 oldalnak felelhet meg.
RPGvault.hu: Milyen lesz a magyar piacon megjelenõ verzió?
Egri Bea: A magyar verziót magyar feliratokkal jelentetjük meg. A hangokkal kapcsolatban még nem tudok mit mondani, mert az angol felvételek még nincsenek készen. Elképzelhetõ, hogy egyáltalán nem lesznek hangos párbeszédek a programban (németül sem). A játék nagy valószínûség szerint DVD formátumban jelenik meg, magyar nyelvû csomagolással és kézikönyvvel.
hirdetés
Legújabb letöltések
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az érdekes dolog az egészben hogy a 2.0.0.0-ás verziónál semmit sem talált, mindez a 2.0.0.1-es frissítéssel jött.
Fruzsika | 2025.04.29. - 18:06
Windows defendert engedd el. Pontatlan és a gépet is durván lassítja. Persze nem kell velem senkinek sem egyetérteni, de a munkámból kifolyólag nekem ez a tapasztalatom.
asmith | 2025.04.29. - 15:30
Megnéztem a karanténban, ezt találta: Trojan:Win32/Bearfoos.A!ml
Fruzsika | 2025.04.28. - 18:14
Legmélyebb tisztelettel, kíváncsian várom a fejleményeket. Köszönjük!
trms | 2025.04.27. - 23:30
Szintén beállok a sorba, hogy előre én is megköszönjem. Vétek lenne egy már elkészült remek fordítás nélkül nekivágni ennek a mókának.
dargelot | 2025.04.27. - 23:17
Összesen 21 hozzászólás érkezett
Hogy is mondják? Lassan, de biztosan? :))
Nálam az RPG=fantasy, na jó kivétel talán a Fallout.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Bár nem sokat szoktam adni az értékelésekre, láttam a német verziót, hát...
Jó zene (nagyon), "jó?" játék, évek óta hegesztik,szaggat mint állat, fagyás hegyek,bugossab mint egy lakótelepi csótánytanya.
Ha az angol verziót nem turbózzák fel, nagy bukta lesz, akár magyarul beszél, akár nem.
Egyébként Fallout világban játszódik és nagyon jó a kerete-története de..... nézzétek meg van honlapja.
Amúgy meg erõmû kell a futtatásához, és azért a grafika nincs annyira túl spilázva.
annyira életszerûek a karakterek, hogy majdnem mmorpg-ben érzi magát az ember....
régebben készült valami fallout 3, aztán lemondták, arról nem tud valaki? vagy ez az?
mindenesetre ez nem ide tartozik.
a The Fall-nak mi a storyja?
Keressetek rá Hardwireden, vagy bármelyik másik gémer-szájton...
Ja igen, nálam sem kérdés, hogy a megjelenés napján meg fogom venni.
Valóban pozitív dolog, hogy végre egy igazi RPG-t is magyarítanak hivatalosan. Szerintem itt nem illene warezolni majd senkinek, hiszen ha nem lesz elég eladott példány akkor a jõvõben nem is lesz hasonló akció, pedig jön 1-2 igazi RPG nagyágyú KOTROR 3, Morrowind, Fallotut 3 (remélhetõleg), de még sorolhatnám... :)