FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
0
hirdetés
Legújabb letöltések
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt majd a b770 lesz a játékosok mekkája, ott nem a driverhiba volt az egyetlen baja. 4060-nal se tudott versenyezni.
Doom 4 | 2025.06.16. - 15:56
Sziasztok!A Psychonauts 2 játék magyarítása napok óta Kész állapotban van.Szeretném megkérdezni, hogy mikortól lesz elérhető a Portálról?Előre is köszönöm!
jokern | 2025.06.16. - 11:14
Az az A770 nagyon is jó kártya lenne sokszor brutál amit tud. Illetve sokkal többet is ahogy pár játék is mutatja de azt is kinyirta a gyenge driver. Nem véletlen hogy pár helyen pl az 580 nyakán is ott van.Az a kártya techno szinten ami anyag benne van sokkal többre...
Crytek | 2025.06.16. - 07:30
Már írtam nekik, de jeleztem itt is, ha netán erre járnak.
Szemi92 | 2025.06.15. - 22:13
Összesen 59 hozzászólás érkezett
középfokú angol
php
html
flash (közép)
(3d programok maya)
XboXom van itthon stb stb
1 problema adódott: 16 éves vagyoik
Tessék mondani magyarul lenni ez mondat?:(
Ez lenni trendi sztájl?:(
Mondatszerkezet nuku?:(((
Ismerni a ZZ Labort?:(
R. MOLNÁR EMMA
VASS LÁSZLÓ
Stilisztikai ábécé
a magyar nyelv és irodalom tanításához
Módszertani Közlemények Könyvtára 11.
Tanárok Könyvtára 2.
Szeged, 1989
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Opsz hatalamas bocsi ezt nem tudtam...
FAR!
Ha lehet ez még jobban tükrözné a tevékenységetek... :)
Semmi gond! :-p
asparagus90!
Teljesen igazad van, biztos átírják majd! :-)
"Csapatban és önállóan egyaránt képes dolgozni."
"Az ismereteket minden esetben próbafordítással ellenõrizzük."
Remélem, elégedett vagy a végeredménnyel. Bár az általad hivatkozott könyv egy kissé idejétmúlt, neked biztosan megfelel.
1.Nem én vagyok a magyar nyelv letéteményese.
2.Örülök hogy tegezõdünk.
3.Nem írtam hogy magyartalan csak utaltam rá.
4.A nyelv fejlõdik,egyszerûsödik mint ön:))))))
5.Ne ítéljen elsõre, az alább említett könyv régi,ronda
de finom.(egy moly):)))))
6.Legyen egy jó napja!
7.A vitát inkább személyesen beszéljük meg!
[email protected]
Az eddigi visszajelzések, itt kiemelném a tzz nevû egyén igen inspiráló hozzászólásást, no meg tapasztalt "fõnökök", mint Methos vagy Panyi jótanácsai alapján döntöttünk úgy, hogy túlzás volt a fordítói követelmény. Az új követelmény fentebb olvasható.
Sediqwe= Kreatív ötlet :) Ez tényleg jónak tûnik.
A magyar játékfordítók céhének pápája.
Az már foglalt! :D
www.honositomuhely.hu :-p
3P: esetleg Játékhonosító Mûhely?
Ez nem is rossz!
Igazság szerint mindenben ki kivánom kérni a jelenlegi, és a leendõ csapattagok véleményét. Amíg nem áll össze a teljes csapat, addig ez függõben marad.
---
Grafikánál mire kell számítani?
Olyan Alice-stílusú borzalmas állományokra vagy átlagos táblákra, rendszámokra, stb? :roll:
Egyébként tényleg elfelejtettem a tesztereket. :)
Na, ennyire nem vagyok szenilis. A tesztelõi állást addig hiába hirdetem meg, amíg nincs meg a teljes csapat és nincs béta állapotú fordítás.
----------
"Mast3mind ezzel arra utalt, hogy õ egy olyan csapatban szeretne fordítani, amit így hívnak. Jelenleg nem tudom, hogy magányosan vagy csapatban dolgozik-e, de csak szánni tudom a csapatot, ha nem határolódik el tagja ezen megnyilvánulásától." - RaveAir
Moderálva RaveAir által!
HunorZ
SpielJagern :D (német gamehunter)
Mast3rmind: Az oldalt 12 éven aluliak is látogatják.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Inkább a Gamehunter játékfordítást szeded le, mint a Játékmagyarcsinálók -ét. :-p Tudod, benyomás :D
Szerintem Mast3rmind névötlete vicces volt, és nem akart senkit megbántani. Még ha félreérthetõ is volt...
Gamelocalization Team
Vagy
SubtitleCreators :)
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
"Gyakran egy viccel is meg lehet másokat bántani."
Ebben igazad van. Ezért nem értem, hogy miért nem törölted az adott hozzászólást a mellé fûzött megjegyzés helyett. Bár ez is egy megoldás. Bár én inkább töröltem volna az adott hozzászólást. (Bocsánat, nem belekontárkodni akarok a moderátori munkába. )
NEM KELL FELSÕFOKÚ NYELVVIZSGÁVAL rendelkezni. Aki ÚGY ÉRZI, TUD FELSÕFOKON, jelentkezzen bátran.
Miért kell egy -illetve mindegyik- idegen nyelvrõl magyarra fordító csapatnak angol (vagy más idegen nyelvû) nevet adni?
:)
És azért nem töröltem, és inkább "válaszoltam", mert így legalább lehet, hogy elgondolkodik az illetõ, hogy miképp viselkedjen.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Far: Még engem sem, de ha eszembe jut egy, akkor megírom. A fordítókról menüpont alatt gondolom kint van az emailcímed.
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL
Na és mennyit fizettek?
nevetséges