FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A hányatott sorsú GTA: San Andreas honosítás újabb javítást könyvelhet el magának. Bár a grafikai verzióra továbbra is várni kell, a csak szövegeket tartalmazó kiadás már a harmadik patchen van túl. Úgy tûnik, a fagyást okozó problémák nagyrésze végül lefülelésre került - azonban a honosítás hivatalos honlapján továbbra is be lehet jelenteni az észrevett bugokat. Úgy tûnik, grafikai lokalizáció csak az összes hiba kijavítása után várható - hogy ez jó-e, vagy sem, mindenki döntse el saját maga.
A csaknem 3 megabájtot nyomó fájlocskát nem csak a GH-ról, hanem tõlünk is tölthetitek már.:) Jó játékot kívánunk mindenkinek!
A csaknem 3 megabájtot nyomó fájlocskát nem csak a GH-ról, hanem tõlünk is tölthetitek már.:) Jó játékot kívánunk mindenkinek!
hirdetés
Legújabb letöltések
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Itt majd a b770 lesz a játékosok mekkája, ott nem a driverhiba volt az egyetlen baja. 4060-nal se tudott versenyezni.
Doom 4 | 2025.06.16. - 15:56
Sziasztok!A Psychonauts 2 játék magyarítása napok óta Kész állapotban van.Szeretném megkérdezni, hogy mikortól lesz elérhető a Portálról?Előre is köszönöm!
jokern | 2025.06.16. - 11:14
Az az A770 nagyon is jó kártya lenne sokszor brutál amit tud. Illetve sokkal többet is ahogy pár játék is mutatja de azt is kinyirta a gyenge driver. Nem véletlen hogy pár helyen pl az 580 nyakán is ott van.Az a kártya techno szinten ami anyag benne van sokkal többre...
Crytek | 2025.06.16. - 07:30
Már írtam nekik, de jeleztem itt is, ha netán erre járnak.
Szemi92 | 2025.06.15. - 22:13
Összesen 91 hozzászólás érkezett
11:54
11:38
11:37
11:37
11:36
11:35
12:36
12:33
12:33
12:32
12:30
16:11
16:11
16:07
tudtok írjatok már nekem e-mail
címem:[email protected](meg nem tudom hogy kell a
levegõbe maradni a repülõkkel segítsetek már) jah meg pénz kód ha
van? Küldjétek már el nekem köszi!
16:07
tudtok írjatok már nekem e-mail
címem:[email protected](meg nem tudom hogy kell a
levegõbe maradni a repülõkkel segítsetek már) jah meg pénz kód ha
van? Küldjétek már el nekem köszi!
16:07
tudtok írjatok már nekem e-mail
címem:[email protected](meg nem tudom hogy kell a
levegõbe maradni a repülõkkel segítsetek már) jah meg pénz kód ha
van? Küldjétek már el nekem köszi!
19:44
Pl. a Busted-nál hogy vettük volna észre, ha egyszer a sorban egy Busted felirat volt, képzeld semmilyen utalás nem volt, hogy az másra vonatkozik.
"Professzionális fordítást szeretnénk hiba nélkül, ezért fogjuk utána lektorálni is, hogy kiszûrjük a nyelvi helytelenségeket és egy nagyszerû fordítást adjunk a népnek 2005 egyik legjobban várt játékához"
Ehhez képest nem ez lett. Jó örülök, hogy legalább ez van, nem akarok senkit szidni, kritizálnim ez csak egy vélemény. Meg sztem nem is próbálták ki kiadás elõtt, mert rögtön az elsõ küldetéseknél is van fagyás! Nem ezt ígérték. Bár hangsúlyozom nem szidok senkit és nem ócsárolok egy fordítást sem, de jobbat vártam. Ennek ellenére örülök, mint a tejbetök és persze használom is a magyarítást - ha 1 hónapban leülök egy fél órát, azt magyarítással teszem. Én nagy GTA fan voltam, de mire kijött a magyarítás, már rég meguntam. És ezzel nem csak én vagyok így, hanem az összes ismerõsöm. Jobb késõbb, mint soha, mikor megjelent, rögtön le is töltöttem és ki is próbáltam az elsõ küldetéseknél, de ettõl nem fogok újra játszani vele. Persze ez csak az én véleményem, és szerintem nincs benne semmi rossz, csak elmondtam a véleményemet építõ szándékúan.
De ezt bírom az emberekben, ha tesztelés, lektorálás a háttérben történik, lásd Republic Commando vagy Warhammer Dawn of War, akkor magyaráz mindenki, hogy mi tart ilyen sokáig, ha a tesztelés nyílt, lásd itt, akkor meg sír, hogy nem olyan mint várna!
Tiszteletben tartom a véleményed mert tényleg értelmesen írtad le, de ahelyett, hogy elkönyvelnéd inkább küldenéd a hibákat a bugreportba!
A fagyást pedig néztük, nekünk nem fagyott, másnak igen, honnan tudhattuk volna?
A készítõk védelmére mondom hogy szabadidõbe csinállják semmi fizetség nélkül!
Szerintem boldognak kellene lennie mindenkinek és nem kritizálni!
Jók vagytok skacok! Csak így tovább!!!!!!!
Másrészt nem lehet elvárni senkitõl, hogy egy játék kijövetele után pár nappal már lehessen szedni a honosítást, pláne úgy nem hogy tényleg csak szívjóságból csinálják, jutalom gyanánt meg nem nagyon várhatnak többet néhány elismerõ szótól. Én emelem a kalapom azok elõtt, akik a szabadidejükbõl nyírbálnak azért, hogy nekünk, akik nem tudnak 'külföldiül', megadasson az érthetõség élménye, ugyanúgy mint a "nyelvzseniknek".
Ja és még egy olyan gondom van hogy eltûnnek az emberek.. átlátszóak lesznek..
Gondolom, hogy Ordel meg lehet sértõdve, de mentségére legyen szólva, hogy a játék rosszul fordítható és ellenõrizhetõ volt. A "marketingre" pedig nem mondanék inkább semmit...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Tudom, hogy a fordítás távolról sem tökéletes, ezért döntöttem úgy, hogy amíg lesz hibajelentés, addig javítgatom is a hibákat, mert én is azt szeretném, hogy minél jobb legyen ez a fordítás. Sajnos ez van amikor sokan fordítanak egy játékot, + több lektor is van, akik a szövegek csak egyes részét nézik át, nem pedig az egész játékot. A marketing szerintem is fölöslegesen el lett túlozva, fõleg, hogy ez még mindig csak béta!
Én csak a fordítás/lektorálás legvégén kapcsolódtam be a munkálatokba, de mivel láttam, hogy nem nagyon foglalkoznak vele a készítõk, átvettem a hibajavítást.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
Szegény Pulasky remélem jól írom a nevét elkaptam, én még az eredeti magyarítást használom és ugye lefagyott de most már nem akarom a javítotat felhasználni mert jó volt nekem így is. Vissza angolosítottam és megcsináltam a küldit.Valaki elmesélné hogy mi történt utána .
Ugye lefordult a hídrol a tüzoltó kocsival és filmszakadás.
Ja és ugytünik azthiszem hogy végig is vittem igaz mert egy csomo kiirás volt ennyi
Mikor fennt vagy lesz egykis dolgod pár helikoptert le kell lönöd és ennyi.
A zenéket pedig nem teszi be. próbáltam parancsikonokat is csinálni de sajnos nem megy úgy sem :(
A vice cityben volt valami stationripper vagy mi amivel le lehetett szedni a rádioból a zenéket ill be lehetett tenni...
ilyesmi van az SA-ban? Annyira idegesít hogy nem tok zenét halgatni vezetés közben :(
A fordítás pedig jó lett nagyon...
Ezzel én egy életre megtanultam, hogy bármennyire is könyörögnek, nem szabad bétát kiadni, mert utána meg jön az anyázás, meg fikázás(és ezt nem rád értem), mert még annyit sem bírnak megérteni, hogy ez csak egy béta, ami közel sem "tökéletes". De írnak, hogy lehetünk ilyen hülyék, hogy lefordítjuk az autóneveket, arra viszont senki nem gondol, hogy ezek véletlenszerûen voltak szétszórva egy több ezer soros táblában, valahogy nem vettem észre, hogy az autókat fordítom! Nem kellene ilyen bunkón viselkedni, mint egyesek, szépen is le lehetne írni a problémát, ahogy jónéhányan teszik a bugreport részlegben, leírják, én kijavítom, ahogy azt az autónevekkel is tettem, ilyen egyszerû!
Ez a beharangozósdi, meg ígérgetõs téma meg nem az én asztalom, mert mint emlitettem szinte a legvégén kapcsolódtam be a munkálatokba!
Ilyen eszes kérdést én még életemben nem láttam.
ez bûdületes. NA figyu elõször is telepítsd fel a játékot. Ha megvan tedd rá a szöveges magyarítást. eztán magyarul kell futnia a játéknak vagy talán rosszul tudom? Lényeg hogy ha nem mükszene akkor telepítsd a magyarítást egy külön mappába és ezután cseréld ki a telepített american.gxt fájlt az americam.gxt fájlra. eztán már nagyon mennie kéne. Ha ezek után sem megy fordulj order bácsihoz vagy nézd meg az optionsban a language beállítást és hátha ott kell csak átállítani magyarra. a nyelvet. Sok sikert de legközelebb kíméljetek az ilyen rangos kérdésektõl :O
Ha elakadtam az angol résznél, akkor a gtaaonline.hu-n megnéztem a végigjátszást. Azért van!
Régóta nem jártam erre, de ahogy olvasom a sorokat a verziókról meg a grafikai fordításról, úgy érzem nem túloztam el azt a 2006-os végsõ befejezést.
Remélem segítettem. Ha nem találod, barangolj! De valami ilyesmi szkennelést keress!
OFF: tudna valaki segíteni, hogy hol lehet a php vagy egyéb webfájlok programozásának alapjait elsajátítani, hogy tudjak weboldalt csinálni?
[b]Live Evil 9[/b]: Ha elõször csinálsz weboldalt, akkor ne a PHP programozással kezd, hanem a HTML nyelvvel ismerkedj meg. HTML leírást meg elég sokat találni - irány a Google :)
Létezik olyan, hogy PS2-re valahogy felteszem a magyarítást? Eddig ugyan agnolul is ment és megy is, de ha már megvan magyarul, akkor egy kicsit kényelmesebb lennék. :)
Aztán az megoldható, hogy ami a PS2 memóriakártyájára van mentve, azt valahogyan átvarázsolom a számítógépre, ha ott akarom folytatni? PS-en ugyanis vannak olyan küldetések, amik folyton lefagynak egy ideig, aztán 3-4-5-6 nap múlva meggondolja magát a gép és végig tölti az egészet rendesen. Így elég lassan lehet haladni és bosszantó is nagyon.