Firewatch
Firewatch
Írta: Panyi | 2016. 03. 23. | 822

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Firewatch fejlesztését már a legelejétől fogva követtem és már nem emlékszem, hogyan is jutottam el az oldalukra vagy hol olvastam róluk először. A megjelenésig meg voltam győzödve, hogy ez a játék lesz a Braid utódja, de mint kiderült az a The Witness lett. Na mindegy. Mindenesetre az előrendelők között voltam, aki megvette és utána a megjelenés után azonnal végig is játszottam. Az elején kellett egy kis belerázódás a történetbe, meg a kezelésébe, de nagyon hamar magába szippantott a világ és nagyon tetszett. Szóval szerintem megérte elkészíteni és végigvinni. A ·f·i· csoport pedig nem volt rest és azonnal el is készítette hozzá a magyarítást, amelyet már tölthettek is tőlünk, valamint természetesen készítők oldaláról is. Szóval hajrá, tessék még egyszer végigvinni és játszani vele.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Frissített fordítások lostprophet 2020. november 2.
Firewatch frissítés Panyi 2016. április 16.

Összesen 23 hozzászólás érkezett

Robertson
2018. 05. 20. - 15:31
Köszi!
takysoft
2016. 04. 06. - 12:22
TSL16b: köszönöm a felvilágosítást, így már jogos a dolog :) (bár ha úgyis admin jog kell, lehetett volna írni, hogy futtassák a telepítőt admin joggal, de amúgy értelek, és igazad van) nulladik: Nem ismerlek, sem a képességeid. De NAGYON sok más ember képességeit ismerem, és a játék letöltése Steam-en is sokaknak gondot okoz. Anyukám pl nem tudná telepíteni ezt a fordítást. Elég sok embert supportáltam életemben, hogy tudjam mi megy az átlagnak... vagy akár a gyengébbeknek. determinator: Valóban a GDF-re jártam, de a diplomához kéne még 15 kredit. Meló mellett meg lassan halad a dolog. Amúgy ugyanannál a cégnél melózom, ahol Panyi :) de ha leoltani szerettél volna, akkor technikailag csak érettségim van, szóval csak bátran :) (meg nem mellesleg 6-8 magyarításom itt a portálon, javához én csináltam installert...)
TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2016. 04. 04. - 23:12
[b]takysoft[/b], ezek teljesen helytálló megállapítások. Azért nem valamelyik telepítőkészítő keretrendszerrel (pl. NSIS, Inno Setup) készült a telepítő, mert azokban nem tudok módot a megkezdett telepítés jogemelés utáni folytatására. Szkriptelésre is mindenképp szükség van, mert nem csak kiönteni kell fájlokat, néhány létező nagy fájlt sok helyen felül is kell írni, amihez tudomásom szerint nincs beépített eszköz semelyikben. És úgy nem látható a forráskód (mit akar ez itt adminkodni?), meg növekszik a letöltendő csomag mérete. Nagyjából ezek miatt voltam kénytelen feláldozni az egyfájlos-egykattintásos telepítést. Bíztam abban, hogy a játék telepítésére képes felhasználók már tisztában vannak a mappa és a fájl fogalmával, és megértik a magyarul írt szöveget.
determinator
2016. 04. 03. - 23:33
Hagyjad, taky biztos a gábor dénes főiskolán szerezte a "szoftverfejlesztő" diplomáját, vagy végigülte az oktáv órákat az okj papírért xDD
determinator
2016. 04. 03. - 23:33
Hagyjad, taky biztos a gábor dénes főiskolán szerezte a "szoftverfejlesztő" diplomáját, vagy végigülte az oktáv órákat az okj papírért xDD
nulladik
2016. 04. 03. - 22:57
érdekes... én nem vagyok programozó, mégis elsőre feltettem a magyarítást mindenféle komplikáció nélkül... pedig csak "átlag Jancsika" vagyok
takysoft
2016. 04. 01. - 11:21
Kipróbáltam a fordítást. Igaz csak kb 2 percet játszottam vele. Technikailag lenne pár dolog. A telepítés szerintem macerás. Na persze szoftverfejlesztő vagyok, szóval nem mondom, hogy gondot okozott. Csak nem volt teljesen egyértelmű, hogy mit hová is kell másolni. Hogy most a mappát vagy annak tartalmát. (a leírás amúgy jól írja, csak hát rengeteg más hasonló esetben írták már rosszul is) A bat fájlokból elég egyértelműen látni, hogy mire hivatkozik. Itt legyzem meg, hogy a bat fájlok amúgy igen profin meg lettek írva. ebben van gondolat, meg idő belefektetve. Igaz én a jó helyre másoltam, és mindig admin konzolt használok, de elvileg ezt mindkettőt ellenőrzi is a batch, és még megoldást is kínál, ha rendszergazdai jog kell neki. Wow. Szóval technikailag a dolog nem rossz. Sőt, szerintem kimondottan helykímélő, és verziófüggetlen. DE! Átlag Jancsikának ez kihívás... Pontosan ugyanezt meg lehetett volna csinálni installerrel is. Az is odateszi a fájlokat, ahová kell, és futtatja a bat fájlt. Közben ellenőrzi azt is, hogy megvan-e az exe (ergo jó helyre telepít-e)
godach4.0
2016. 03. 29. - 14:09
Hatalmas élmény volt a játék magyarítással. Köszönöm, szépen ;)
takysoft
2016. 03. 29. - 13:36
Kamiontauri: Epic win :D
FartingSquirrel
2016. 03. 25. - 20:31
Kamiontauri: És mellé eljár egy verbunkost.
Kamiontauri
Kamiontauri
Tesztelő
2016. 03. 25. - 18:09
tomcsypower: megborsozod, megpaprikázod és elénekelsz hozzá egy népdalt.
tomcsypower
2016. 03. 25. - 15:58
És ha nem steames a játékom akkor, hogyan tudom magyarosítani? :D
SharxXx
2016. 03. 24. - 15:09
Köszönöm szépen, egy élmény volt így a játék... :)
Kornel200
2016. 03. 24. - 11:02
[b]AC: UNITY!!!![/b]
The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2016. 03. 23. - 21:30
@TSL16b: Nekem annó 3 felesleges munkám volt (többé-kevésbé), úgyhogy azóta igyekszem nézni, hogyha megjelenik egy játék bejelenti-e valaki, hogy dolgozik a fordításán.

"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

TSL16b
TSL16b
Senior fordító
2016. 03. 23. - 17:17
[b]TRC[/b], valakinek néha a fölösleges munkát is el kell végeznie, most nekünk jutott. Át is neveztük magunkat fölöslegesen iparkodunk csoportra (szerencsére a rövidítés így is ugyanaz maradhat).  :) Egyébként lostpropheten kívül is dolgoznak rajta néhányan, vagy legalábbis voltak ilyen értelmű jelek (pl. itt A Listában a HT-Team, meg a Transifexen a fordítóközösség).
The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2016. 03. 23. - 10:36
@lostprophet: Azért nézem, mert ez most nekem kissé érdekesnek tűnt, elméletileg így akkor ők feleslegesen dolgoztak (gondolom én). Ennyi erővel én is nekiláthattam volna a fordításnak, mert terveztem, de mikor megláttam, hogy te már készíted ÉS RÁADÁSUL hivatalos is lesz úgy döntöttem, hogy nem alkotok vele. No mindegy...

"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

lostprophet
lostprophet
Senior fordító
2016. 03. 23. - 09:58
TRC: Lassan a hivatalos magyarítással is végzek.
gyurmi91
gyurmi91
Senior fordító
2016. 03. 23. - 09:06
Köszönöm szépen!
Zolcsi
2016. 03. 23. - 08:43
Király vagy. nagyon jó ez a játék. nagyon jó a hangulata. A magyarítás hatalmasat dob rajta. Nagyon köszönöm. További sok sikert!
sinobi
2016. 03. 23. - 08:08
Köszi szépen!!
The_Reaper_CooL
The_Reaper_CooL
Senior fordító
2016. 03. 23. - 07:30
Ezen nem lostprophet dolgozott, mint hivatalos fordítás?

"Csak szólíts TRC-nek!"

Weboldal | Facebook

Chrysti
2016. 03. 23. - 04:54
Nagy köszönet érte. Vártam már :) 
Firewatch
Fejlesztő:
Campo Santo
Kiadó:
Panic
Műfaj:
Megjelenés:
2016. február. 9.
Játékmotor:
Kapcsolódó letöltések
PC (MS Windows)
Firewatch

A(z) Firewatch játék teljes magyarítás

A magyarítás kompatibilis a Steames, illetve GOG-os változattal is.

2.9 MB | 2020. 08. 24. | TSL16b ·f·i· csoport
hirdetés
Legújabb letöltések
Dishonored: Death of the Outsider
A(z) Dishonored: Death of the Outsider játék fordítása.Fordító: nulladik, gyurmi91Technikai támogatás: cockafej, noname06, Zotya0330Tesztelés: FLATRONW, gyurmi91, Kamion, Kitsune, V.GergőTelepítő: istvanszabo890629
| 9.57 MB | 2024. 04. 25. | gyurmi91, nulladik
The Sims 4
PC: 1.106.148.1030 / Mac: 1.106.148.1230Több mint 6000 új sorral gyarapodott a fordítás. Köszönet Mattnek, Csillagszemnek, Dee-nek, Kincsixnek a fordításért, valamint...
| 8.34 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Kincsix, SA_Matt
The Sims 4
A The Sims 4 játék részleges fordítása!1.91.205.1020 verziótól az 1.105.332.1x20 verzióig.
| 108.22 MB | 2024. 04. 25. | Csillagszem, DeeYoo, Lajti, SA_Matt
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Legfrissebb fórum bejegyzések
Újra felraktam Steamről a gameet, nekem nem jó a magyarítás. Várható egy frissítés ami hozzá igazítja az új verzióhoz?
adam466 | 2024.04.26. - 10:31
Na szétcseszte a magyarítás ez a csoda patch igaz?
Crytek | 2024.04.26. - 10:29
Rendben! Köszi a gyors reakciót és a munkát is!
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 20:23
Pont most töltötte le a 0.9.2d-t, sajna ennyire gyorsan nem tudunk reagálni a frissítésekre, de igyekszünk a mihamarabb lefordítani az új szöveget, és feltölteni a legújabb magyarítást.
piko | 2024.04.25. - 19:37
Megvan a baj. A Steam-en a játék már a 0.9.2d-nél jár, a magyarítás pedig a 0.9.2c.
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 13:47
Ez a dal még a többinél is jobban sikerült szerintem. :-)
warg | 2024.04.25. - 10:57