FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
„Ancaria egész földje a világ kezdete óta dúskált a T-energiában. Ez a hatalmas energiaforrás minden élõlényben, mágiaforrásban és még a gondolatokban is megtalálható volt. Sok-sok év telt el, mióta szeráfok elkezdték figyelni a világ sorsának alakulását. Eközben a fajok civilizációkat hoztak létre. Végtelen bölcsességükben a szeráfok úgy gondolták, hogy megosztják másokkal is tudásukat...
Ennek következtében a T-energiával kapcsolatos mágikus titkokba bevezették kedvenc fajukat, az elfeket is. Az így adott hatalom félelmet, dühöt és féltékenységet váltott ki más lényekben. A veszélyes energia lett minden civódás tárgya. Végül hatalmas háború tört ki egész Ancaria területén, és felborította a korábbi világrendet. Ezt követõen az elfek egy igen fejlett civilizációt hoztak létre a háború okozta romokból, sõt a T-energiát sikerült úgy kiaknázniuk, hogy tovább tudták vele erõsíteni hatalmukat. Mégis, a háború keserû örökséget adományozott egész Ancaria földjének. A csodálatos városok és a fajok tömkelege is rettegett a T-energiától, ezért teljesen számûzték életükbõl. A háború másik mellékterméke, hogy jelenleg szörnyû, mutáns lények járják a kontinenseket, és igyekeznek mindent elpusztítani, ami csak az útjukba kerül.
Ancariának erõre és kitartásra lenne szüksége, hogy irányítani tudja saját sorsának alakulását. Te vajon azon fogsz majd munkálkodni, hogy kihúzzad Ancariát a káosz markából, vagy pedig le akarod majd rántani a poklok legvadabb tüzébe?”
És ezt követõen el is kezdõdik a játék. Adott egy hatalmas nyílt világ kismillióhatszázezer szörnyeteg és szabad fejlõdési rendszer. Minden rendben van, hogy kihúzzuk a Diablo soron következõ részéig.
A legjobb az egészben, hogy mindez ékes magyar nyelven olvasható. Márpedig az ékes nyelvet kiemelhetem, hiszem a fordításon a portál legjobb fordító dolgoztak. Nevezzetek elfogultnak, vagy bármi másnak akár ennél durvábban is, de nem a lokalizáció lesz az, ami miatt sokszor fogunk a fejünkhöz csapni.
A játék számolhatatlan mennyiségû szöveget tartalmaz. Mégis jelentõs fordítói hibát nem találni benne. Persze van, hogy valamit másképpen fogalmaznánk meg, de ez inkább már csak kötözködés. Az ilyen típusú játékokra oly jellemzõ hatalmas mennyiségû tárgynév és szörnynév sem sínylette meg a honosítás folyamatát.
Akkor mégis mi a baj? Hát csak annyi, hogy a Magyarítás portál fordítóinak nincs szerencséje. Emlékezzünk csak a Gothic harmadik részére. Nagy név, nagy hibákat nem tartalmazó fordítás, viszont a játék ahelyett, hogy legendássá vált volna, elrettentõ példaként használják a programozást oktató egyetemeken. Erre itt a Sacred 2, hatalmas kultusz övezi az elsõ részt, és jól látszik, a második rész koncepciója is nagyszerû... de ha figyelembe vesszük, hogy az alig féléves játékhoz már 3 folt érkezett, összesen majdnem másfél giga méretben, akkor sejtjük, hogy a portál fordítóinak karakterlapján a szerencse érték nem túl magas.
A kiadott játék honosításában jelentõs negatívumként szolgál, hogy a videók nincsenek feliratozva, holott, mint a bevezetõben is olvasható, azok fordítása elkészült. Ugyanakkor a legújabb folt hatására a hosszú õ és û karakterek is eltûntek a szövegbõl. Olyan hiányosságok ezek, amelyek trehányságra utalnak. Mondom én, nincs szerencséje az itteni fordítóknak.
Ugyanakkor ha valaki felteszi a kérdést, hogy akkor megvegyem vagy sem? Nos, azt tudom csak tanácsolni, aki imádta a Diablot és a Titan Quest minden egyes sarkát álmából felébresztve is le tudja rajzolni, az ezt se hagyja ki. Ha képesek vagyunk túllépni a játék bogárgyûjteményén, akkor garantáltan kellemes szórakozásban lesz részünk.
Ancariának erõre és kitartásra lenne szüksége, hogy irányítani tudja saját sorsának alakulását. Te vajon azon fogsz majd munkálkodni, hogy kihúzzad Ancariát a káosz markából, vagy pedig le akarod majd rántani a poklok legvadabb tüzébe?”
És ezt követõen el is kezdõdik a játék. Adott egy hatalmas nyílt világ kismillióhatszázezer szörnyeteg és szabad fejlõdési rendszer. Minden rendben van, hogy kihúzzuk a Diablo soron következõ részéig.
A legjobb az egészben, hogy mindez ékes magyar nyelven olvasható. Márpedig az ékes nyelvet kiemelhetem, hiszem a fordításon a portál legjobb fordító dolgoztak. Nevezzetek elfogultnak, vagy bármi másnak akár ennél durvábban is, de nem a lokalizáció lesz az, ami miatt sokszor fogunk a fejünkhöz csapni.
A játék számolhatatlan mennyiségû szöveget tartalmaz. Mégis jelentõs fordítói hibát nem találni benne. Persze van, hogy valamit másképpen fogalmaznánk meg, de ez inkább már csak kötözködés. Az ilyen típusú játékokra oly jellemzõ hatalmas mennyiségû tárgynév és szörnynév sem sínylette meg a honosítás folyamatát.
Akkor mégis mi a baj? Hát csak annyi, hogy a Magyarítás portál fordítóinak nincs szerencséje. Emlékezzünk csak a Gothic harmadik részére. Nagy név, nagy hibákat nem tartalmazó fordítás, viszont a játék ahelyett, hogy legendássá vált volna, elrettentõ példaként használják a programozást oktató egyetemeken. Erre itt a Sacred 2, hatalmas kultusz övezi az elsõ részt, és jól látszik, a második rész koncepciója is nagyszerû... de ha figyelembe vesszük, hogy az alig féléves játékhoz már 3 folt érkezett, összesen majdnem másfél giga méretben, akkor sejtjük, hogy a portál fordítóinak karakterlapján a szerencse érték nem túl magas.
A kiadott játék honosításában jelentõs negatívumként szolgál, hogy a videók nincsenek feliratozva, holott, mint a bevezetõben is olvasható, azok fordítása elkészült. Ugyanakkor a legújabb folt hatására a hosszú õ és û karakterek is eltûntek a szövegbõl. Olyan hiányosságok ezek, amelyek trehányságra utalnak. Mondom én, nincs szerencséje az itteni fordítóknak.
Ugyanakkor ha valaki felteszi a kérdést, hogy akkor megvegyem vagy sem? Nos, azt tudom csak tanácsolni, aki imádta a Diablot és a Titan Quest minden egyes sarkát álmából felébresztve is le tudja rajzolni, az ezt se hagyja ki. Ha képesek vagyunk túllépni a játék bogárgyûjteményén, akkor garantáltan kellemes szórakozásban lesz részünk.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Sacred 2 nyereményjáték | RaveAir | 2008. október 20. |
Sacred 2 | RaveAir | 2008. június 20. |
Fejlesztő:
Ascaron Entertainment
Kiadó:
cdv Software Entertainment
Deep Silver
Deep Silver
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. november 7.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
Snipperclips Plus: Cut It Out, Together!
A(z) Snipperclips Plus: Cut It Out, Together! játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon...
Colin McRae Rally 3
A(z) Colin McRae Rally 3 játék fordítása.
X-Morph: Defense
Az X-Morph: Defense játék fordítása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem egy speciális konfig...
Lost in Play
A(z) Lost in Play játék fordítás aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol...
Hellpoint
A Hellpoint játék fordításának aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Az angol nyelvi fájlokat...
Farming Simulator 20
A Farming Simulator 20 játék magyar nyelvének aktiválása.A játék tartalmazza a magyar nyelvet, azonban nem válaszható ki a menüből. Készítettem...
Armello
A(z) Armello játék fordítása.
The Dark Eye: Memoria
A(z) The Dark Eye: Memoria játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
A nagyokkal kéne versenyeznie, és ott a b770 a belépő kategóriával jön erőben. Az a-s szériába is kiadtak egy csomó szart, még a 1030 szintje se volt meg velük. Igy nem is lehetett konkurencia ellene.
Doom 4 | 2025.06.01. - 00:16
Belépőkategória az nagyon nem a B770 lesz (már ha lesz ilyen valaha) Intelnek sajnos nem VGA-t kéne egyelőre fejleszteni hanem a driverekkel kéne kezdeni valamit mert az sajnos gyötrelmes. B580-ban is olyan erő lakozik 125 ezerért hogy brutál de nem tudják a játékok kihasználni,mert rettentő koherens... hol ott van a...
Crytek | 2025.05.31. - 20:17
A 4k géming nem is itt kezdődik arra ott a 5090 nincs más. Senkinek nincsen erre pénze 2 és fél milla csak a gép, akkor 5 kiló egy monitor mert nem a leggagyibbat vesszük belőle. 3 milla.
Doom 4 | 2025.05.31. - 16:03
Vadonat új gépvásárlása előtt állok - hatalmasat ugorva a 11+ éves gépről.De én sem fogok 4K-n játszani. Nem célom, hogy saját magam szívassam a mesterségesen generált gépIGÉNYekkel.1440P a cél csak.
.:i2k:. | 2025.05.31. - 12:42
Múlthéten megnéztem egynek elment. A héten hamipipőke van.
Doom 4 | 2025.05.31. - 11:14
Igen bele. Na ha igazak lesznek a hírek a b770 tarolni fog a belépőkategóriában 256 bit 16 giga. Innentől elbújhatnak a 128 bit 8 gigájukkal meg a 16 al bőven 200k feletti árukkal. Ez meg lesz 180k ahogy az a 770 volt annó.
Doom 4 | 2025.05.31. - 08:11
Összesen 5 hozzászólás érkezett
21:30
08:42
RaveAir utolsó mondatakor rájöttem, hogy mi maradt le a cikkbõl.
Mégpedig a humor! Na, az tud ám ütni! És, hogy dícsérjem a fordítókat, ezek nagy részét nem csak fordították, hanem lokalizálták! Azaz a számunkra semmitmondó angol (vagy német?) humort lecserélték, és magyarok által is érthetõ "helyi humorra" cserélték!
Szuper
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
23:02
Ehh... most jól meg lettem lepve ezzel a cikkel.
Egy pár kiegészítés még azért hozzátennék:
- Az õ és û karakterek eltûnése nem tudom, hogy melyik patch-el tûnt el, de a következõben javítva lesz.
- A videók feliratozásáért azért még folyik a harc. Remélhetõleg lesz belõle egyszer - hivatalosan is - valami.
- Ki kell emelni, hogy folyamatos foltozgatásokkal általában jár szövegmódosítás is. A magyar kiadó állja a sarat és a nemzetközi patch-ekkel együtt jön a magyar is.
- A különbözõ fórumokon a panaszokat is figyeljük, és ezeknek igyekszünk megfelelni, hogy még élvezhetõbb legyen a játék anyanyelvünkön.
- A sajátos és sokak által szidott tárgynevekkel nem lehet mit tenni. Egy véletlengenerátor hozza õket létre.
Amúgy a játék jó, szórakoztató, és több helyen elég vicces.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:12
Hát igen, akinek ez az agyatlan ellnség-újratermelõdés stílus nem jön be, az ezzel a játékkal sokat kezdeni nem tud. Plusszban ott van még a picike inventory, picike tárgyakkal. Szóval annyi.
A mai sávszélességek mellett egyébként nem tartom nagy bajnak ha nagy méretû egy patch. Nem olyan nagy az egyébként a játék méretéhez képest. Azon viszont puffognék, ha mondjuk egy 50 megás játékhoz 1 gigás patch érkezne
13:45