FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
„Ancaria egész földje a világ kezdete óta dúskált a T-energiában. Ez a hatalmas energiaforrás minden élõlényben, mágiaforrásban és még a gondolatokban is megtalálható volt. Sok-sok év telt el, mióta szeráfok elkezdték figyelni a világ sorsának alakulását. Eközben a fajok civilizációkat hoztak létre. Végtelen bölcsességükben a szeráfok úgy gondolták, hogy megosztják másokkal is tudásukat...
Ennek következtében a T-energiával kapcsolatos mágikus titkokba bevezették kedvenc fajukat, az elfeket is. Az így adott hatalom félelmet, dühöt és féltékenységet váltott ki más lényekben. A veszélyes energia lett minden civódás tárgya. Végül hatalmas háború tört ki egész Ancaria területén, és felborította a korábbi világrendet. Ezt követõen az elfek egy igen fejlett civilizációt hoztak létre a háború okozta romokból, sõt a T-energiát sikerült úgy kiaknázniuk, hogy tovább tudták vele erõsíteni hatalmukat. Mégis, a háború keserû örökséget adományozott egész Ancaria földjének. A csodálatos városok és a fajok tömkelege is rettegett a T-energiától, ezért teljesen számûzték életükbõl. A háború másik mellékterméke, hogy jelenleg szörnyû, mutáns lények járják a kontinenseket, és igyekeznek mindent elpusztítani, ami csak az útjukba kerül.
Ancariának erõre és kitartásra lenne szüksége, hogy irányítani tudja saját sorsának alakulását. Te vajon azon fogsz majd munkálkodni, hogy kihúzzad Ancariát a káosz markából, vagy pedig le akarod majd rántani a poklok legvadabb tüzébe?”
És ezt követõen el is kezdõdik a játék. Adott egy hatalmas nyílt világ kismillióhatszázezer szörnyeteg és szabad fejlõdési rendszer. Minden rendben van, hogy kihúzzuk a Diablo soron következõ részéig.
A legjobb az egészben, hogy mindez ékes magyar nyelven olvasható. Márpedig az ékes nyelvet kiemelhetem, hiszem a fordításon a portál legjobb fordító dolgoztak. Nevezzetek elfogultnak, vagy bármi másnak akár ennél durvábban is, de nem a lokalizáció lesz az, ami miatt sokszor fogunk a fejünkhöz csapni.
A játék számolhatatlan mennyiségû szöveget tartalmaz. Mégis jelentõs fordítói hibát nem találni benne. Persze van, hogy valamit másképpen fogalmaznánk meg, de ez inkább már csak kötözködés. Az ilyen típusú játékokra oly jellemzõ hatalmas mennyiségû tárgynév és szörnynév sem sínylette meg a honosítás folyamatát.
Akkor mégis mi a baj? Hát csak annyi, hogy a Magyarítás portál fordítóinak nincs szerencséje. Emlékezzünk csak a Gothic harmadik részére. Nagy név, nagy hibákat nem tartalmazó fordítás, viszont a játék ahelyett, hogy legendássá vált volna, elrettentõ példaként használják a programozást oktató egyetemeken. Erre itt a Sacred 2, hatalmas kultusz övezi az elsõ részt, és jól látszik, a második rész koncepciója is nagyszerû... de ha figyelembe vesszük, hogy az alig féléves játékhoz már 3 folt érkezett, összesen majdnem másfél giga méretben, akkor sejtjük, hogy a portál fordítóinak karakterlapján a szerencse érték nem túl magas.
A kiadott játék honosításában jelentõs negatívumként szolgál, hogy a videók nincsenek feliratozva, holott, mint a bevezetõben is olvasható, azok fordítása elkészült. Ugyanakkor a legújabb folt hatására a hosszú õ és û karakterek is eltûntek a szövegbõl. Olyan hiányosságok ezek, amelyek trehányságra utalnak. Mondom én, nincs szerencséje az itteni fordítóknak.
Ugyanakkor ha valaki felteszi a kérdést, hogy akkor megvegyem vagy sem? Nos, azt tudom csak tanácsolni, aki imádta a Diablot és a Titan Quest minden egyes sarkát álmából felébresztve is le tudja rajzolni, az ezt se hagyja ki. Ha képesek vagyunk túllépni a játék bogárgyûjteményén, akkor garantáltan kellemes szórakozásban lesz részünk.
Ancariának erõre és kitartásra lenne szüksége, hogy irányítani tudja saját sorsának alakulását. Te vajon azon fogsz majd munkálkodni, hogy kihúzzad Ancariát a káosz markából, vagy pedig le akarod majd rántani a poklok legvadabb tüzébe?”
És ezt követõen el is kezdõdik a játék. Adott egy hatalmas nyílt világ kismillióhatszázezer szörnyeteg és szabad fejlõdési rendszer. Minden rendben van, hogy kihúzzuk a Diablo soron következõ részéig.
A legjobb az egészben, hogy mindez ékes magyar nyelven olvasható. Márpedig az ékes nyelvet kiemelhetem, hiszem a fordításon a portál legjobb fordító dolgoztak. Nevezzetek elfogultnak, vagy bármi másnak akár ennél durvábban is, de nem a lokalizáció lesz az, ami miatt sokszor fogunk a fejünkhöz csapni.
A játék számolhatatlan mennyiségû szöveget tartalmaz. Mégis jelentõs fordítói hibát nem találni benne. Persze van, hogy valamit másképpen fogalmaznánk meg, de ez inkább már csak kötözködés. Az ilyen típusú játékokra oly jellemzõ hatalmas mennyiségû tárgynév és szörnynév sem sínylette meg a honosítás folyamatát.
Akkor mégis mi a baj? Hát csak annyi, hogy a Magyarítás portál fordítóinak nincs szerencséje. Emlékezzünk csak a Gothic harmadik részére. Nagy név, nagy hibákat nem tartalmazó fordítás, viszont a játék ahelyett, hogy legendássá vált volna, elrettentõ példaként használják a programozást oktató egyetemeken. Erre itt a Sacred 2, hatalmas kultusz övezi az elsõ részt, és jól látszik, a második rész koncepciója is nagyszerû... de ha figyelembe vesszük, hogy az alig féléves játékhoz már 3 folt érkezett, összesen majdnem másfél giga méretben, akkor sejtjük, hogy a portál fordítóinak karakterlapján a szerencse érték nem túl magas.
A kiadott játék honosításában jelentõs negatívumként szolgál, hogy a videók nincsenek feliratozva, holott, mint a bevezetõben is olvasható, azok fordítása elkészült. Ugyanakkor a legújabb folt hatására a hosszú õ és û karakterek is eltûntek a szövegbõl. Olyan hiányosságok ezek, amelyek trehányságra utalnak. Mondom én, nincs szerencséje az itteni fordítóknak.
Ugyanakkor ha valaki felteszi a kérdést, hogy akkor megvegyem vagy sem? Nos, azt tudom csak tanácsolni, aki imádta a Diablot és a Titan Quest minden egyes sarkát álmából felébresztve is le tudja rajzolni, az ezt se hagyja ki. Ha képesek vagyunk túllépni a játék bogárgyûjteményén, akkor garantáltan kellemes szórakozásban lesz részünk.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Sacred 2 nyereményjáték | RaveAir | 2008. október 20. |
Sacred 2 | RaveAir | 2008. június 20. |
Fejlesztő:
Ascaron Entertainment
Kiadó:
cdv Software Entertainment
Deep Silver
Deep Silver
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. november 7.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
Legfrissebb fórum bejegyzések
Csak a sztorihoz kéne de itt az oldalon csak az 1.8-as mod activatort látom mint legfrissebbet.
Fruzsika | 2025.04.18. - 20:05
Szia! Igen a ModActivator-ral oldható csak meg (mint eddig is)! Az activator 2.0.0.0 legújabb frissítésével, követve az utasításait, amiket automatikusan ad az alkalmazás! Természetesen a magyarítás csak a sztori-módban használható! (mint eddig is)
vasek33 | 2025.04.18. - 19:51
Szia! Hogy oldottad meg az enhanced magyarítást? A Mod activator-ral?
Fruzsika | 2025.04.18. - 16:50
Sziasztok :) mi a helyzet veletek? Türelmesen várok, csak legalább valami életjelet adjatok :D2 éve pihen a játék a gépemen és várok türelemmel, csak nyugtassatok meg, nincs elfelejtve a projekt.Kellemes húsvétot mindenkinek ;)
V1kt0r | 2025.04.18. - 14:43
Tökéletesen működik az új Enhanced verzióval a magyarítás, köszönjük szépen a belefektetett munkátokat!!
vasek33 | 2025.04.17. - 17:36
https://pz.sediqwe.eu/letoltesek.htmlUtoljára ez az ismert címünk :)
Sediqwe | 2025.04.16. - 19:06
Összesen 5 hozzászólás érkezett
21:30
08:42
RaveAir utolsó mondatakor rájöttem, hogy mi maradt le a cikkbõl.
Mégpedig a humor! Na, az tud ám ütni! És, hogy dícsérjem a fordítókat, ezek nagy részét nem csak fordították, hanem lokalizálták! Azaz a számunkra semmitmondó angol (vagy német?) humort lecserélték, és magyarok által is érthetõ "helyi humorra" cserélték!
Szuper
E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)
23:02
Ehh... most jól meg lettem lepve ezzel a cikkel.
Egy pár kiegészítés még azért hozzátennék:
- Az õ és û karakterek eltûnése nem tudom, hogy melyik patch-el tûnt el, de a következõben javítva lesz.
- A videók feliratozásáért azért még folyik a harc. Remélhetõleg lesz belõle egyszer - hivatalosan is - valami.
- Ki kell emelni, hogy folyamatos foltozgatásokkal általában jár szövegmódosítás is. A magyar kiadó állja a sarat és a nemzetközi patch-ekkel együtt jön a magyar is.
- A különbözõ fórumokon a panaszokat is figyeljük, és ezeknek igyekszünk megfelelni, hogy még élvezhetõbb legyen a játék anyanyelvünkön.
- A sajátos és sokak által szidott tárgynevekkel nem lehet mit tenni. Egy véletlengenerátor hozza õket létre.
Amúgy a játék jó, szórakoztató, és több helyen elég vicces.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
14:12
Hát igen, akinek ez az agyatlan ellnség-újratermelõdés stílus nem jön be, az ezzel a játékkal sokat kezdeni nem tud. Plusszban ott van még a picike inventory, picike tárgyakkal. Szóval annyi.
A mai sávszélességek mellett egyébként nem tartom nagy bajnak ha nagy méretû egy patch. Nem olyan nagy az egyébként a játék méretéhez képest. Azon viszont puffognék, ha mondjuk egy 50 megás játékhoz 1 gigás patch érkezne
13:45