F.E.A.R. 2: Project Origin
F.E.A.R. 2: Project Origin
Írta: Panyi 2009. 03. 22. | 1024

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

"A félelem az elme gyilkosa..." Ezzel a mondattal nyitnám a F.E.A.R. 2 Project Orogin játék honosításáról szóló cikkemet. Anno az elsõ rész mindenkit levett a lábáról, mind grafikailag, mind játékmenetileg. Most azonban elérkezett az idõ a második részhez, melyet szintén a Monolith fejlesztett és szintén hatalmas várakozások elõzték meg. A Project Origin nem kapcsolódik szorosan az elõzõ részekhez, így nagy nyugalommal vetetettem bele magam a történetben, ugyanis azok nekem bizony kimaradtak. Szóval ott folytatódik a történet, hogy az elõzõ részekben szereplõ különleges egység elõidézett egy hatalmas nagy robbanást, mely természetesen hatással volt egy másik különleges alakulat különleges küldetésére, melyben Micheal Becket õrmester - azaz õ szerepében mi is - részt vettünk. Kezdetben rutin küldetésnek indult, de hatalmas káoszba fordult minden, amikor azt a feladatot kapták, hogy találják meg Genevieve Aristide-et, az Armacham Technológiai Vállalat vezetõjét és vegyék õrizetbe. Valahol itt fogunk elkezdeni megismerkedni a játékkal, a történettel és a szereplõkkel.

Miközben a játék szépen kúszott fel a merevlemezemre és a Steam fiókomba, elolvastam a kis kézikönyvet. Sok újdonságot nem olvastam, csak a szokásos: Hogyan telepítsem a játékot, milyen játékmódok vannak, s milyen fegyverekkel irthatom az ellenfelet. Azonban a játék doboza mellett volt egy kis könyvecske, melyet nem tudom hogyan nevezzek. Ez volt ráírva: útmutató. Elõször úgy gondoltam, hogy ez a kézikönyv, de miután belelapoztam rájöttem, nem az. Az útmutató egy útmutatót tartalmaz a játék világához. Kik a szereplõk, mi az az Armanach és milyen projektekben vettek részt. Minden játék mellé egy ilyet kérek. (Bár lehet azért mellékelték, hogy legyen mit olvasni, míg feltelepül az a 12 giga adat:)

Most már írok a lokalizációról is, de maradjunk a megfelelõ sorrendnél. A kézikönyv fordítása teljesen megfelelõ volt számomra. Nem volt sehol sem egy elgépelés, értelmetlen mondat, szóval hozta a kötelezõt. Ilyenkor szoktam a játék fordítására térni, azonban mivel mellékeltek nekünk egy másik nyomtatott írást, így arról is kellene valami szólnom. Tökéletes. Minden a helyén van. Vannak szép kis oldalsó kézírásos jegyzetek, természetesen magyarul, ékezetekkel meg minden. Nincsen egyetlen értelmetlen mondat. Érthetõen leírják azt, aminek ott kell lennie.
Jöhet akkor a játék. Induláskor a Steam még keresett egy kis frissítést biztos, ami biztos alapon, szerencsémre azonban nem talált. A kiadók, készítõk logóinak megtekintése utána elérkezett a fõmenü, melyben a már-már szokásos pontok jöttek elõ: új játék, beállítások, kilépés. Azonban ezek mellett feltûnt még a jutalmak pont is. Ezen belül tekinthetjük meg a játék során kapott jutalmainkat, melyeket különbözõ feladatok teljesítése után kaphatunk, majd ezekkel dicsekedhetünk a haverok elõtt. Ezek átböngészése után nekiláttam a F.E.A.R. 2-nek. Sajnos még mielõtt egy lépést is megtehettem volna Becket õrmesterrel, máris egy apróbb bakiba ütköztem. Egy rövid kis tájékoztató jelent meg a történet aktuális állapotáról, miközben a töltési csíkot figyelhettük. Ezzel még nem is volt gond, de utána megjelent a következõ felirat: FOLYTATáS SZóKöZRE. Itt kicsit lehervadt az arcomról a mosoly, de szerencsére utána "visszahervadt". A játék további részében semmilyen problémával nem találtam magam szembe. A játék történeti vonalát a szereplõk közötti párbeszédek adták, melyek tökéletesen követték a szituáció és a helyszín adta hangulatot. Csak jókat tudok róla mondani. Az egyetlen, ami zavart, hogy mindent nagybetûvel írtak, vagyis voltak kis és nagybetûk, de mindegyik nagybetûs volt. A különbség csak a magasságukban volt. Tudom ez nem a lokalizáció hibája, de a fejlesztõktõl ez egy szerencsétlen választás volt... szerintem. A másik olvasós dolog a játékban az úgynevezett bizonyítékok gyûjtésébõl adódott. Ezek feldolgozása, elolvasása után, az útmutatóhoz hasonlóan, a játék háttér-, illetve fõtörténetét vitték elõre. Azonban az izgalmasabb részeknél az ember nem igen olvasgatja ezeket a dokumentumokat. A nyomtatott szöveghez hasonlóan itt sem volt gond a honosítással, már szinte tökéletes a lokalizáció. A szintét pedig azért írtam, mert a félig nagybetûs, kisbetûs anomália mellett elõfordult egy másik. Jutalmak voltak a fõmenüben, díj, amikor feloldottunk egy ilyen acsívmentet, valamint kitüntetés a kézikönyvben. Szóval akkor most melyik? Természetesen mondhatjuk azt is, milyen gazdag a magyar nyelv, hogy ilyen sokféleképpen mondhatjuk ugyanazt a szót, de szegény felhasználó meg belekavarodik a dolgokba.

A F.E.A.R. 2 Project Orogin játékot minden FPS rajongónak ajánlom, mert a program, a csomagolás és a lokalizáció is jó lett. Tömény akció, kellemes olvasnivalók, remek szórakozás.

Kapcsolódó cikkek/hírek

F.E.A.R. 2: Project Origin Panyi 2009. február 10.

Összesen 13 hozzászólás érkezett

Yossarian
2009. 04. 12. - 19:00
Nyomkodod a gombot, majd ha ott a puska a fejénél, akkor lõsz. Ennyi Smiley
dobos1123
2009. 03. 31. - 20:33
hali!nekem is F.e.a.r 2 gondom ott vagyok leakadva ahol a tõbbiek de senki nem irt ki semmit.segitsetek!
dobos1123
2009. 03. 31. - 20:30
kõzel harcban,hogy kell legyûrni az ûrgét
dobos1123
2009. 03. 31. - 20:29
hali!nekem is F.e.a.r 2 gondom ott vagyok leakadva ahol a tõbbiek de senki nem irt ki semmit.segitsetek!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 28. - 15:54
Amikor nyomkodni kell az egérgombokat és megpróbálni legyõzni közelharcban?

A magyar játékfordítók céhének pápája.

ezzy
2009. 03. 28. - 11:29
Valaki tud segíteni hogy Vaneket hogy kell lenyomni?
adam973
2009. 03. 26. - 13:40

Én már végigvittemSmiley

                              Adam973
 

ezzy
2009. 03. 25. - 19:47

Szasztok.

Vaneket hogyan kell megállítani a fertõtlenítõ kabinnál?

Ha tud valaki segíteni azt megköszönném,mert nem tudok tovább menni.

Üdv.: ezzy

farmer
2009. 03. 22. - 20:04
Köszönöm a segítséget
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 22. - 18:56
Jobb klikk a játékra -> tulajdonságok -> nyelv

Vagy állítsd a Steamet magyarra és akkor automatikusan magyart fog neked választani

A magyar játékfordítók céhének pápája.

farmer
2009. 03. 22. - 17:28

A steam automatikusan letöltötte az 1.02-es patch-et és a játék angol lett!

Valaki tud erre gyogyírt?

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 22. - 13:49
Akkor nem teljesen így értettem.

Szóval a szó helyett dolgot értettem. Egy dolgot többféle szóval is kifejezhetünk.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Minigun
2009. 03. 22. - 13:13

Ugyanazt a szót egyféleképpen lehet csak mondani, ellenben ugyanazt több szóval is kit tudjuk fejezni. Még mindig nem mindegy. Smiley

Amúgy nem tudom, én a demót próbáltam, nekem az alapján nem jött be...  Persze a fordítás ettõl még lehet jó.

F.E.A.R. 2: Project Origin
Fejlesztő:
Monolith Productions
Kiadó:
WB Games
Műfaj:
Megjelenés:
2009. február. 10.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
RealRTCW
A RealRTWC modhoz készült teljes magyarítás, mely a feliratok és a textúrák fordításait is tartalmazza. A modhoz szükséges rendelkezned a...
| 42.51 MB | 2024. 10. 09. | istvanszabo890629, szogyenyi
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 7.05 MB | 2024. 10. 09. | The_Reaper_CooL
Far Cry: Primal
Far Cry Primal teljes fordítása. A Standard és az Apex Edition verzióval is működik, amennyiben azok 1.3.3-as verziószámúak.
| 4.02 MB | 2024. 10. 06. | FartingSquirrel, TaleHunters
A Plague Tale: Requiem
Az A Plague Tale: Requiem játék fordítása. Új játék kezdése ajánlott.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 21.91 MB | 2024. 10. 05. | Arzeen, gyurmi91, KiKiHUN, NightVison, warg, Night Vison Software
Deliver Us The Moon
A Deliver Us The Moon játék fordítása.
| 2.99 MB | 2024. 10. 03. | nulladik
Tomb Raider 2013
A 2013-as Tomb Raider teljes fordítása. Csak a legfrisebb változattal működik!Steam, Epic Games Store: v1.01.838.0GoG: v1.01.738.0Fordítóprogramot írta: zsoltFordították: sgtGiggsy, Matie,...
| 21.11 MB | 2024. 10. 03. | TBlinT, TombRaiderS.hu
Tomb Raider: Definitive Edition
Jelenleg csak a Microsoft Store\Game Passban érhető el ez a változat PC-n.
| 10.09 MB | 2024. 10. 03. | TombRaiderS.hu
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.565187.SNOW_DLC_14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 531.16 KB | 2024. 10. 03. | Lajti, Rocsesz
The Case of the Golden Idol
Az alapjáték és a két kiegészítő fordítása, Steames és GOG-os kiadáshoz. (Windows és Linux telepítővel)
| 119.46 MB | 2024. 10. 03. | mmatyas
Elden Ring
A(z) Elden Ring játék és a Shadow of the Erdtree DLC fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd...
| 59.58 MB | 2024. 10. 02. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Október 29.
Doom 4 | 2024.10.09. - 10:27
Nem vagyok érintett, de inkább én válaszolok, mint más:Az első rész már le van fordítva konzolra, így ha megjelenik PC-re, akkor szerintem az első részt fordítók kinyerik belőle a szöveget, átültetik a PC-s változatra a fordítást és hajrá. Ha könnyű megoldani, akkor szerintem 1-2 hét, ha nehezebb, akkor több lesz....
The_Reaper_CooL | 2024.10.08. - 17:02
Csak megéltük. Jön az első része pc-re... Mikorra lesz kész a magyarítása? :)
Crytek | 2024.10.08. - 16:34
Mivel nincs jobb dolgom, így reagálok én is, mert miért is ne :DHa én készíteném ehhez a játékhoz a fordítást (de most épp mással vagyok elfoglalva), akkor elkészíteném a régi változathoz (ha már elkezdtem) és kiadnám, mert van, akinek csak úgy van meg a játék és nem tervezi frissíteni az...
The_Reaper_CooL | 2024.10.07. - 22:57
Ó, hagyjad már, 1-2 havonta előmászik a barlangból ez az idegbeteg állat, aztán őrjöng, mert meg kell tanulni angolul állítólag, de csak állítólag...
istvanszabo890629 | 2024.10.07. - 22:47
Téged mennyire demotiválna, ha folyamatosan ezt olvasnád? Nem vagyok nyalóka, csak unom azt a pár embernek a ezerszer leírt kommentjeit, amik csak ártanak a projektnek. Jolvok folyamatosan lőki a nem akarok senki sürgetni, de mikor lesz kész, és ezt jópár témában ismételgetni. Te pedig mindnen kommentedben dobálod a pici beszólás...
piko | 2024.10.07. - 22:06