F.E.A.R. 2: Project Origin

F.E.A.R. 2: Project Origin

Írta: Panyi

| 1819

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

"A félelem az elme gyilkosa..." Ezzel a mondattal nyitnám a F.E.A.R. 2 Project Orogin játék honosításáról szóló cikkemet. Anno az elsõ rész mindenkit levett a lábáról, mind grafikailag, mind játékmenetileg. Most azonban elérkezett az idõ a második részhez, melyet szintén a Monolith fejlesztett és szintén hatalmas várakozások elõzték meg. A Project Origin nem kapcsolódik szorosan az elõzõ részekhez, így nagy nyugalommal vetetettem bele magam a történetben, ugyanis azok nekem bizony kimaradtak. Szóval ott folytatódik a történet, hogy az elõzõ részekben szereplõ különleges egység elõidézett egy hatalmas nagy robbanást, mely természetesen hatással volt egy másik különleges alakulat különleges küldetésére, melyben Micheal Becket õrmester - azaz õ szerepében mi is - részt vettünk. Kezdetben rutin küldetésnek indult, de hatalmas káoszba fordult minden, amikor azt a feladatot kapták, hogy találják meg Genevieve Aristide-et, az Armacham Technológiai Vállalat vezetõjét és vegyék õrizetbe. Valahol itt fogunk elkezdeni megismerkedni a játékkal, a történettel és a szereplõkkel.

Miközben a játék szépen kúszott fel a merevlemezemre és a Steam fiókomba, elolvastam a kis kézikönyvet. Sok újdonságot nem olvastam, csak a szokásos: Hogyan telepítsem a játékot, milyen játékmódok vannak, s milyen fegyverekkel irthatom az ellenfelet. Azonban a játék doboza mellett volt egy kis könyvecske, melyet nem tudom hogyan nevezzek. Ez volt ráírva: útmutató. Elõször úgy gondoltam, hogy ez a kézikönyv, de miután belelapoztam rájöttem, nem az. Az útmutató egy útmutatót tartalmaz a játék világához. Kik a szereplõk, mi az az Armanach és milyen projektekben vettek részt. Minden játék mellé egy ilyet kérek. (Bár lehet azért mellékelték, hogy legyen mit olvasni, míg feltelepül az a 12 giga adat:)

Most már írok a lokalizációról is, de maradjunk a megfelelõ sorrendnél. A kézikönyv fordítása teljesen megfelelõ volt számomra. Nem volt sehol sem egy elgépelés, értelmetlen mondat, szóval hozta a kötelezõt. Ilyenkor szoktam a játék fordítására térni, azonban mivel mellékeltek nekünk egy másik nyomtatott írást, így arról is kellene valami szólnom. Tökéletes. Minden a helyén van. Vannak szép kis oldalsó kézírásos jegyzetek, természetesen magyarul, ékezetekkel meg minden. Nincsen egyetlen értelmetlen mondat. Érthetõen leírják azt, aminek ott kell lennie.
Jöhet akkor a játék. Induláskor a Steam még keresett egy kis frissítést biztos, ami biztos alapon, szerencsémre azonban nem talált. A kiadók, készítõk logóinak megtekintése utána elérkezett a fõmenü, melyben a már-már szokásos pontok jöttek elõ: új játék, beállítások, kilépés. Azonban ezek mellett feltûnt még a jutalmak pont is. Ezen belül tekinthetjük meg a játék során kapott jutalmainkat, melyeket különbözõ feladatok teljesítése után kaphatunk, majd ezekkel dicsekedhetünk a haverok elõtt. Ezek átböngészése után nekiláttam a F.E.A.R. 2-nek. Sajnos még mielõtt egy lépést is megtehettem volna Becket õrmesterrel, máris egy apróbb bakiba ütköztem. Egy rövid kis tájékoztató jelent meg a történet aktuális állapotáról, miközben a töltési csíkot figyelhettük. Ezzel még nem is volt gond, de utána megjelent a következõ felirat: FOLYTATáS SZóKöZRE. Itt kicsit lehervadt az arcomról a mosoly, de szerencsére utána "visszahervadt". A játék további részében semmilyen problémával nem találtam magam szembe. A játék történeti vonalát a szereplõk közötti párbeszédek adták, melyek tökéletesen követték a szituáció és a helyszín adta hangulatot. Csak jókat tudok róla mondani. Az egyetlen, ami zavart, hogy mindent nagybetûvel írtak, vagyis voltak kis és nagybetûk, de mindegyik nagybetûs volt. A különbség csak a magasságukban volt. Tudom ez nem a lokalizáció hibája, de a fejlesztõktõl ez egy szerencsétlen választás volt... szerintem. A másik olvasós dolog a játékban az úgynevezett bizonyítékok gyûjtésébõl adódott. Ezek feldolgozása, elolvasása után, az útmutatóhoz hasonlóan, a játék háttér-, illetve fõtörténetét vitték elõre. Azonban az izgalmasabb részeknél az ember nem igen olvasgatja ezeket a dokumentumokat. A nyomtatott szöveghez hasonlóan itt sem volt gond a honosítással, már szinte tökéletes a lokalizáció. A szintét pedig azért írtam, mert a félig nagybetûs, kisbetûs anomália mellett elõfordult egy másik. Jutalmak voltak a fõmenüben, díj, amikor feloldottunk egy ilyen acsívmentet, valamint kitüntetés a kézikönyvben. Szóval akkor most melyik? Természetesen mondhatjuk azt is, milyen gazdag a magyar nyelv, hogy ilyen sokféleképpen mondhatjuk ugyanazt a szót, de szegény felhasználó meg belekavarodik a dolgokba.

A F.E.A.R. 2 Project Orogin játékot minden FPS rajongónak ajánlom, mert a program, a csomagolás és a lokalizáció is jó lett. Tömény akció, kellemes olvasnivalók, remek szórakozás.

Kapcsolódó cikkek/hírek

F.E.A.R. 2: Project Origin Panyi 2009. február 10.
Összesen 13 hozzászólás érkezett
Yossarian
2009. 04. 12. - 19:00
Nyomkodod a gombot, majd ha ott a puska a fejénél, akkor lõsz. Ennyi Smiley
dobos1123
2009. 03. 31. - 20:33
hali!nekem is F.e.a.r 2 gondom ott vagyok leakadva ahol a tõbbiek de senki nem irt ki semmit.segitsetek!
dobos1123
2009. 03. 31. - 20:30
kõzel harcban,hogy kell legyûrni az ûrgét
dobos1123
2009. 03. 31. - 20:29
hali!nekem is F.e.a.r 2 gondom ott vagyok leakadva ahol a tõbbiek de senki nem irt ki semmit.segitsetek!
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 28. - 15:54
Amikor nyomkodni kell az egérgombokat és megpróbálni legyõzni közelharcban?

A magyar játékfordítók céhének pápája.

ezzy
2009. 03. 28. - 11:29
Valaki tud segíteni hogy Vaneket hogy kell lenyomni?
adam973
2009. 03. 26. - 13:40

Én már végigvittemSmiley

                              Adam973
 

ezzy
2009. 03. 25. - 19:47

Szasztok.

Vaneket hogyan kell megállítani a fertõtlenítõ kabinnál?

Ha tud valaki segíteni azt megköszönném,mert nem tudok tovább menni.

Üdv.: ezzy

farmer
2009. 03. 22. - 20:04
Köszönöm a segítséget
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 22. - 18:56
Jobb klikk a játékra -> tulajdonságok -> nyelv

Vagy állítsd a Steamet magyarra és akkor automatikusan magyart fog neked választani

A magyar játékfordítók céhének pápája.

farmer
2009. 03. 22. - 17:28

A steam automatikusan letöltötte az 1.02-es patch-et és a játék angol lett!

Valaki tud erre gyogyírt?

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 03. 22. - 13:49
Akkor nem teljesen így értettem.

Szóval a szó helyett dolgot értettem. Egy dolgot többféle szóval is kifejezhetünk.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Minigun
2009. 03. 22. - 13:13

Ugyanazt a szót egyféleképpen lehet csak mondani, ellenben ugyanazt több szóval is kit tudjuk fejezni. Még mindig nem mindegy. Smiley

Amúgy nem tudom, én a demót próbáltam, nekem az alapján nem jött be...  Persze a fordítás ettõl még lehet jó.

F.E.A.R. 2: Project Origin
Fejlesztő:
Monolith Productions
Kiadó:
WB Games
Műfaj:
Megjelenés:
2009. február 10.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 14.99 MB | 2026. 07. 09. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
na így már értem..királyság :) amint olyan állapotba kerül a forditás akkor jelentkezem itt,és előre is köszönöm a segítséged :)
Lyon | 2026. 07. 14. - 02:47
Szia. Sajnálom de nem, én csak letölteni és megköszönni járok ide.Nyelvtudás híján nem tudok fordításban segíteni. Csak ezt a felhasználónevet használom itt, és nem is jelentkeztem fordításhoz. Viszont sokat játszottam a(z) Oxigen not included-l a korábbi magyarítást használva , ezért segíteni akartam a tapasztalataimat megosztva.
Hollow33 | 2026. 07. 13. - 09:05
Szia!Lehet most félreértek valamit,te vagy Anvroc?mert ha nem akkor teljesen elvesztettem a fonalat :D
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:13
Ha kész lesz szabit fogok kivenni,és 1 hetig ájulásig fogom tolni...borzasztó nehéz kivárni,szinte mindennap megnézem a helyzetjelentést :D Kitartást hozzá és köszönjük a munkátokat :)
Lyon | 2026. 07. 12. - 16:12
Sziasztok.A segitségetek szeretném kérni.Mindent úgy csinálok ahogy a telepitö kéri.Kijelölöm a steames változatot nem az 5cd a többi pipát nem tudom kivenni de azok zenei anyagok.A steames mappába lévő ff8 mappába telepítem.Elindul de itt az 1 gond.Szerintem az 1 óra töltés nékem kicsit soknak tünik.SSD van a játék ez kb...
Gorgot666 | 2026. 07. 10. - 19:13
Köszönjük szépen.
Doom 4 | 2026. 07. 10. - 18:18