Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról?
Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét.
Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik
"A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni!
Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg!
https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel.
De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53
17:18
Érdeklõdni szeretnék,hogy mikorra készül el a honosítás
Elõre is köszönöm!!
kovacsabesz
22:23
13:48
13:48
12:41
11:20
23:42
14:11
13:52
12:30
00:04
22:28
22:24
Ha vizslató szemmel nézed a magyarításaimat - azaz NEM JÁTSZOL - , akkor csak gratulálni tudok [Te stílusodban]. Emellett, bizonyosan vannak elgépelési - ne adj' isten! - helyesírási hibák az eddig munkáimban... tudod, 114 magyarításban azért akadhat egy A4-esre való...
Tovább gondolva: amikor egy szellemi vagy fizikai terméket "gyárt", készít az ember, - én hitvallásom szerint - minimum, hogy valahol jelezze, hogy az õ munkája. Mert bizony, ha nem tenné, akkor - mindeféle személyeskedés nélkül - bárki ellophatná, magáénak nevezhetné stb. Tudod, ezt hívják márkajelzésnek. Az autókon, a pólódon, de még az óvszereden is...
Most fejeztük be a The Longest Journey [1]-t, másfél évnyi fordítás után. S hidd el, mind a 2xx szövegesfájlt átnéztem az én tudásom, majd a Word hírhedten szõrszálhasoagató helyesírás ellenõrzésével is. S most kezdõdik tesztjáték idõszak - ahol vélhetõleg elég kevés hibára fogják felhívni a figyelmemet a barátaim.
S nemrég fejeztem be a Paradise [Benoit sokal] fordítását is, aminél szintúgy alaposan igyekeztem eljárni.
Folytassam?
20:32
Én meg ezért tudok gratulálni, amíg nem tettél le semmit az asztalra, mi alapján bírálod más munkáját?
18:42
18:31
naés mégvalami, hogy ne töröljék a hozzászólást;nem nagyon szeretem a Hitmant, de lehet, hogy majd megnézem magyarul..
17:49
------------------
"A véleményed még ha ez is lehet kulturált formában is kifejezni!" - Moderálva Husimoto által.
17:02
15:13
14:08
14:00
Szóval ahogy már elõttem valaki leírta, az újság úgy áll össze, hogy vannak kisebb cikkek, amik mindig állandóak. Ezek egy része kapcsolódik az aktuális pálya történéseihez, azaz a vezércikkhez. Maga a vezércikk pedig mindig azt tartalmazza, amit éppen ügyködött (és ahogy éppen ügyködött) a játékos az adott pályán, valamint eleve adott újságonként 6 bekezdés az elhunytról (illetve egy esetben a helyszínrõl).
Ha túl sok minden történt az adott pályán, akkor az áldozatról szóló 6 bekezdésbõl csak annyit jelenít meg, amennyi kifér.
Ezen kívül, amennyiben az HÍRHEDTSÉGI szintünk még 0, akkor az áldozatról jelenik meg kép, ha viszont már 0%-nál magasabb (mert hagytunk szemtanúkat) akkor a rendörség által készített fantomképünk fog a vezércikkben díszelegni. Ez a kép annál jobban fog hasonlítani ránk (Hitman-re), minél magasabb a HÍRHEDTSÉGI szintünk.
Valóban a legnehezebb feladat a vezércikkben az elkövetésrõl szóló dinamikusan összeálló statsztika volt, hisz ez a szövegrész néha szavakból áll össze, és addig kellett variálni, hogy minden variációban még elfogadható magyarságú legyen az összerakott mozaikszöveg. Egy-két helyen nem is sikerült kifogástalanul, de még nem túl zavaróan magyartalan sehol az így összeálló szöveg...legalábbis az eddigi tesztek alapján. Minden szövegkombinációt nem biztos, hogy sikerült elõcsalnom.
Mindjárt lövök egy képet egy kicsit "tevékennyebb" pályateljesítés utáni újságképrõl.
Hosszú õ,û nem támogatott, ezek helyett ezekhez leginkább hasonlatos "kalapos" karakterek lesznek megjelenítve.
13:20
13:19
13:18
12:32
12:25
12:06
07:59
05:52
A GAMEHUNTER TEAM a legkirályabb
01:23