Hitman: Blood Money
Hitman: Blood Money
Írta: Panyi 2006. 07. 24. | 562

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Kedves balatoni kiruccanásom után leültem kis gépem elé megtekinteni, hogy milyen információáradatból maradtam ki. Szokásomhoz híven elkezdtem letölteni a leveleim mellett azoknak az oldalaknak a híreit, ahol nem percenként van új hír és így akadtam Piedon és Hykao legújabb projektére, amelyet a GameHunter berkein belül fognak majd kiadni. A játék pedig nem más lesz, mint a mindenki által kedvelt bérgyilkos legújabb epizódja a Hitman Blood Money. A galériában találhattok egy újságnak a fõoldalát, ami teljesen magyar, szóval grafikai fordításon is ügyködnek a srácok. A teljes honosítás a nyár végére várható.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Hitman 4 Panyi 2009. január 21.
Hitman 4: Blood Money Sony500 2007. augusztus 31.
Hitman: Blood Money RaveAir 2007. február 4.
GameHunter TEAM Panyi 2004. június 29.

Összesen 30 hozzászólás érkezett

kovacsabesz
2006. 10. 30. - 17:18
Szia!
Érdeklõdni szeretnék,hogy mikorra készül el a honosításSmiley?
Elõre is köszönöm!!


kovacsabesz
hykao
hykao
Senior fordító
2006. 07. 30. - 22:23
Egy újabb ízelítõ újságlap: [URL]
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2006. 07. 27. - 13:48
Értsd: MSzMP... Smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2006. 07. 27. - 13:48
És pártot alapítanak majd, ezze la névvel: Mindenkinek Számítógépes Magyarításokat Párt... Smiley)))
Piedon
Piedon
Senior fordító
2006. 07. 27. - 12:41
És akkor Andy és Panyi politikai karrierbe kezdenek Smiley
Andy
Andy
Senior fordító
2006. 07. 27. - 11:20
Alakulgat a Kánaán, alig pár év, és a Magyarítások Portál napja leáldozik. Gonoszan fog hangzani, de szerencsére, hisz ez volt a célunk. Smiley
omen
2006. 07. 26. - 23:42
.:i2k:. Bár úgy legyenSmiley Magam részérõl hálás lennék érteSmiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2006. 07. 26. - 14:11
omen: lassan eljön az a Kánaán is... Smiley

omen
2006. 07. 26. - 13:52
Én nagyon nagy örömmel veszem, hogy egyáltalán van aki foglalkozik a játékok honositásával. Hisz sokkal ékvezetesebb Magyar nyelven játszani egy játékkal. Bár minden Magyaroszágon megjelent játék Magyar lenne!! Smiley
gyugyu
2006. 07. 26. - 12:30
Remek! Csak így tovább GameHunter TeamSmileySmiley!
FerrariMan
2006. 07. 26. - 00:04
Ok, boccs Smiley
reptile
2006. 07. 25. - 22:28
ja Smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2006. 07. 25. - 22:24
FerrariMan:
Ha vizslató szemmel nézed a magyarításaimat - azaz NEM JÁTSZOL - , akkor csak gratulálni tudok [Te stílusodban]. Emellett, bizonyosan vannak elgépelési - ne adj' isten! - helyesírási hibák az eddig munkáimban... tudod, 114 magyarításban azért akadhat egy A4-esre való...
Tovább gondolva: amikor egy szellemi vagy fizikai terméket "gyárt", készít az ember, - én hitvallásom szerint - minimum, hogy valahol jelezze, hogy az õ munkája. Mert bizony, ha nem tenné, akkor - mindeféle személyeskedés nélkül - bárki ellophatná, magáénak nevezhetné stb. Tudod, ezt hívják márkajelzésnek. Az autókon, a pólódon, de még az óvszereden is...
Most fejeztük be a The Longest Journey [1]-t, másfél évnyi fordítás után. S hidd el, mind a 2xx szövegesfájlt átnéztem az én tudásom, majd a Word hírhedten szõrszálhasoagató helyesírás ellenõrzésével is. S most kezdõdik tesztjáték idõszak - ahol vélhetõleg elég kevés hibára fogják felhívni a figyelmemet a barátaim.
S nemrég fejeztem be a Paradise [Benoit sokal] fordítását is, aminél szintúgy alaposan igyekeztem eljárni.
Folytassam?
Ordel
2006. 07. 25. - 20:32
"Törödj a te fordításaiddal, azokba meg hiba van bõven inkább adj ki egy javított verziót egy-két fordításodból. Nem ártana ha egyet-kettõt átnéznél!"

Én meg ezért tudok gratulálni, amíg nem tettél le semmit az asztalra, mi alapján bírálod más munkáját?
Piedon
Piedon
Senior fordító
2006. 07. 25. - 18:42
Hmm, akkor már ezért megéri megcsinálni! Smiley
zeli
2006. 07. 25. - 18:31
FerrariMan, neked mibajod van? õ is tévedhet, bakker csak emberek vagyunk..egyébként .:i2k:.. magyarításai faszák:P

naés mégvalami, hogy ne töröljék a hozzászólást;nem nagyon szeretem a Hitmant, de lehet, hogy majd megnézem magyarul..
FerrariMan
2006. 07. 25. - 17:49
.:i2k:. te mindenbe ******** Smiley A te magyarításaidba meg mindenhol i2k van, na csak gratulálni tudok Smiley Még a videókba is na ehhez is grat. Törödj a te fordításaiddal, azokba meg hiba van bõven inkább adj ki egy javított verziót egy-két fordításodból Smiley Nem ártana ha egyet-kettõt átnéznél Smiley

------------------
"A véleményed még ha ez is lehet kulturált formában is kifejezni!" - Moderálva Husimoto által.
Razak
2006. 07. 25. - 17:02
Szegény kislányok...... :'(
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2006. 07. 25. - 15:13
Akkoron nem is szóltam vala... Smiley

hykao
hykao
Senior fordító
2006. 07. 25. - 14:08
Na itt egy cselekménydúsabb vezércikk: http://www.sg.hu/galeria/10561420851153829258.jpg
hykao
hykao
Senior fordító
2006. 07. 25. - 14:00
Imike: magyarok azok, csak nagyíts a képen, s meglátod...és máris szomorkodhatsz a három kislány limonádébizniszének tragikus felszámolásán. Smiley

Szóval ahogy már elõttem valaki leírta, az újság úgy áll össze, hogy vannak kisebb cikkek, amik mindig állandóak. Ezek egy része kapcsolódik az aktuális pálya történéseihez, azaz a vezércikkhez. Maga a vezércikk pedig mindig azt tartalmazza, amit éppen ügyködött (és ahogy éppen ügyködött) a játékos az adott pályán, valamint eleve adott újságonként 6 bekezdés az elhunytról (illetve egy esetben a helyszínrõl).
Ha túl sok minden történt az adott pályán, akkor az áldozatról szóló 6 bekezdésbõl csak annyit jelenít meg, amennyi kifér.
Ezen kívül, amennyiben az HÍRHEDTSÉGI szintünk még 0, akkor az áldozatról jelenik meg kép, ha viszont már 0%-nál magasabb (mert hagytunk szemtanúkat) akkor a rendörség által készített fantomképünk fog a vezércikkben díszelegni. Ez a kép annál jobban fog hasonlítani ránk (Hitman-re), minél magasabb a HÍRHEDTSÉGI szintünk.
Valóban a legnehezebb feladat a vezércikkben az elkövetésrõl szóló dinamikusan összeálló statsztika volt, hisz ez a szövegrész néha szavakból áll össze, és addig kellett variálni, hogy minden variációban még elfogadható magyarságú legyen az összerakott mozaikszöveg. Egy-két helyen nem is sikerült kifogástalanul, de még nem túl zavaróan magyartalan sehol az így összeálló szöveg...legalábbis az eddigi tesztek alapján. Minden szövegkombinációt nem biztos, hogy sikerült elõcsalnom. Smiley

Mindjárt lövök egy képet egy kicsit "tevékennyebb" pályateljesítés utáni újságképrõl.

Hosszú õ,û nem támogatott, ezek helyett ezekhez leginkább hasonlatos "kalapos" karakterek lesznek megjelenítve.
Szárny
2006. 07. 25. - 13:20
Tuto Panyika elírás Smiley - kijavítgatnálak .:i2k:. :O - magyar a fejléc, és 2-3 hirdetése kívül...
Ordel
2006. 07. 25. - 13:19
Akkor valami mást nézel, mert a cikkek is teljesen magyarok...
reptile
2006. 07. 25. - 13:18
Én a kettõt hármat vittem végig nagyon király TPS
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2006. 07. 25. - 12:32
És még nem is magyar az a bizonyos újságlap... csak a címek...
loki
2006. 07. 25. - 12:25
Az újságok címlapja nem grafikai fordítás, mivel nem egy képfájl, hanem a küldetésünktõl függõen generálja a program, épp ezért volt nehéz dolguk a fiúknak mert néhol a generálás miatt elég nehéz volt megcsinálni hogy ne legyen magyartalan.
Phyisikus
2006. 07. 25. - 12:06
Smiley Dusi Smiley
Dusiii
2006. 07. 25. - 07:59
ennyire erõszakos játékokkal játszani ahh Smiley
FerrariMan
2006. 07. 25. - 05:52
KIRÁLY Smiley
A GAMEHUNTER TEAM a legkirályabb Smiley
Frosty89
2006. 07. 25. - 01:23
Huráááááááááááá
Hitman: Blood Money
Fejlesztő:
IO Interactive
Kiadó:
Eidos Interactive
Műfaj:
Megjelenés:
2006. május 26.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Grounded
A(z) Grounded játék fordítása.
| 7.64 MB | 2025. 04. 18. | The_Reaper_CooL
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. A fordítás a GOG 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.
| 15.29 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 11.97 MB | 2025. 04. 17. | H.Adam, hamarfa
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.06 MB | 2025. 04. 16. | NightVison
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
| 5.61 MB | 2025. 04. 15. | Arzeen, NightVison
7th Sector
Az ingyenes Museum DLC fordítását is tartalmazza.
| 3.74 MB | 2025. 04. 15. | FEARka, Patyek
Karma: The Dark World
KARMA: The Dark World teljes magyarítása!​Hibajelentés és támogatás: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
| 5.31 MB | 2025. 04. 14. | Arzeen, NightVison, Ssource
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of Olympus
| 6.96 MB | 2025. 04. 14. | The_Reaper_CooL
Gears of War: Ultimate Edition
A magyarítás sajnos csak tört verzióval működik, mivel a Microsoft Store / Game Pass verzió mappájában nem lehet módosításokat végrehajtani!
| 3.26 MB | 2025. 04. 09. | FEARka, CD Projekt
Legfrissebb fórum bejegyzések
Mód aktívator frissítve magyarosítás aktiválva, felirat bekapcsolva, kettő fajta verzióval kipróbálva, felirat angol.Ötlet?
ferike71 | 2025.04.19. - 12:45
Próbáld meg az új Enhanced verzióval, mert nálam is már csak azzal fut a magyarítás! A ModActivator is csak ezt találja meg! A Legacy-val már nem megy!
vasek33 | 2025.04.19. - 12:34
A Game Pass verzió nem támogatott a Mod aktivátorban, legalábbis amikor választod ki a játék útvonalát és a verziót akkor nincs ott lehetőségként.
FEARka | 2025.04.19. - 10:44
Sziasztok! Nekem egy olyan problémám lenne, hogy most töltöttem le a legacy verziót xbxo game pass segítségével. Szeretném a magyaríást feltelepíteni a mod activator segítségével de egy ilyen hiba üzenetet kapok: Kulcsbetöltési hiba: A következő elérési úthoz való hozzáférés megtagadva: "D:/Games/Grand Theft Auto V Legacy/Content6gta5.exe". Újra telepítettem már a játékot,...
Pami2 | 2025.04.19. - 10:15
Az fent volt, eddig hiba nélkül futott a játék. Valami más gond volt. Újratelepítettem és így már minden tökéletes! Nagyon köszönjük a munkátokat! Így magyar felirattal újra is kezdem a sztorit az elejétől. Mégegyszer ezer hála!
Fruzsika | 2025.04.18. - 23:05
Ha .net keretrendszer problémád van, akkor feltehetőleg nincs feltelepítve az a verzió ami a mod aktívator helyes működéséhez szükséges. A mod aktívátor oldalán (Rendszerigénynél) fel van tüntetve, hogy a Net Framework 4.8 szükséges, ha neked az nincs telepítve, akkor telepítsd.
Cyrus | 2025.04.18. - 22:28