FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Nem egy termékeny szeptemberen vagyunk túl és kezdett nekem úgy tûnni, hogy kedves TEB az egyetlen, aki még dolgozik nálunk. De szeretnék megnyugtatni mindenkit...minden fordító szabadidejét nem sajnálva fordít, csak éppen kinek mennyi ez az idõ, az nem mindegy. Tehát visszatérve TEB-re és legújabb projektjére a The Guild 2-re. Igen e remek?? játék magyarításába fogott bele. Azért tettem kérdõjelesre a remek szócskát, mert ismerõsöm és sok ember állítása szerint a játék hemzseg a hibáktól és rengeteg javításra szorul még, de azért ez ne szegje senkinek sem a kedvét. TEB dolgozik és ez már nekünk elég.
hirdetés
Legújabb letöltések
S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl
A(z) S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chornobyl játék fordítása.
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Eredeti v1.3-as verzió van meg, láttam hogy van hozzá sok új patch. A készítő e-mail címével is próbálkoztam, de már az sem működik.
martin66789 | 2025.05.11. - 18:49
nem tudom, hogy mit néztél, de a KCD adatlapján ott van a link: https://www.facebook.com/w4team/
piko | 2025.05.11. - 15:01
Több oldalt is megnéztem véletlenszerűen és bizony hiányoztak a letöltési linkek, de nem mindenhol. Ahol a fordító oldalra mutat a link, az meg már megszünt.
mmarta | 2025.05.11. - 14:36
Mivel egyedül a ram az ami eggyezni fog vele és elvileg minden más spcifikációban gyengébb lesz az 5060-nál ,sanszos hogy de, gyengébb lesz....De remélhetőleg (bízom is benne) hogy mivel gyenge lesz 160K-nál nem lesz drágább a 9060XT 16GB... 8GB-os ma már ingyen se kéne semmilyen tipusból.
Crytek | 2025.05.11. - 13:34
SziasztokA Myth II - Soulblighter című játék fordítási linkje már nem működik.
martin66789 | 2025.05.11. - 13:23
HaliA Kingdom Come: Deliverance oldalon nem jelenik meg a letöltési link, sem a Chrome-ban, sem az Edge-ben. (Most akciós a játék)
mmarta | 2025.05.11. - 12:51
Összesen 43 hozzászólás érkezett
20:49
Engem is érdekelne a magyarosítás, vagy ha valakinek meg van a magyar text.db fájl küldje már el nekem.
Az e-mail címem: [email protected]
Elõre is köszönöm.
20:48
Engem is érdekelne a magyarosítás, vagy ha valakinek meg van a magyar text.db fájl küldje már el nekem.
Az e-mail címem: [email protected]
Elõre is köszönöm.
08:36
14:51
17:53
18:45
Hajrá TEB, mindent bele!
Már alig várom, hogy magyarul toljam a játékot.
Remélem nem adod fel és teljesen lefordítod. Én drukkolok neked, meg szerintem, még rengetegen rajtam kívül.
Most pedig Patch-elek.
Hajrá, hajrá!
00:27
21:05
16:37
és most szóhiba nélkül is leirtam
TEB
zerintem nem merilnek akarted ezt irni,hanem nekem!ELIRTAD A NEVET :'( nahh de nem haragszom!örök hálámat fogom neked kifejezni ha esetleg tényleg lesz idõd leforditani a pharao kiegjét a kleopátrár!Naon köszi! (
16:35
16:25
12:34
09:10
23:30
19:12
01:37
01:23
nos, akinek az update ezek után is visitana, hogy unbekannte verziója van egynémely fájlnak, az egyszerûen nevezze át a kérdéses egyedet.
ps.: nem beszóni, tisztában vagyok az unbekannt szó jelentésével. :P
18:00
hát hajrá akkor, megvárom a második próbával, amig elkészülsz vele. mégegyszer nem állok neki felrakni a játékot, majd inkább ha már magyar lesz.
az elsõ próba katasztrófeális volt, az intró szaggatott, majd után lefagyott az egész. ki is dobtam a francba, nálam az az ingerküszöb, hogy legalább elinduljon... bár az elõdje után nem tudom, mire számitottam, kutyából nem lesz szalonna.
17:24
16:13
14:48
http://ds.jowood.com/theguild2/Guild2_Patch_German_10to115.exe
http://ds.jowood.com/theguild2/GuildII_Beta_Exe.rar
15:39
14:47
Értelem szerûen az 1.16-os EXE fájlt használni is kell, nem csak letölteni.
Ennél nem lehet egyszerûbben leírni.
14:45
Leírom lépésrõl lépésre:
1. föltelepíted a játékot (1.0-ás verzió) Nem indítod el, nem frissíted, csak ott leledzik a gépen.
2. letöltöd a Német 1.0-1.15-ös javítást (tehát 1.0-ból csinál 1.15-öt)
3. Átírod a következõ kettõ fájlt.
3.1 - config.ini -ben Language="english"
3.2 - resource könyvtáon belül a loca.txt-ben az ENG szót átírod GER-re
4. Fölinstallálod az 1.15-ös javítást. Ha nem megy föl, egy kis kutakodással (Jowood fórumán) rátalálsz a némeg fájlokra, amiket letöltesz, és rárakod az angol játékra (ebben az esetben megismétled a 3-as pontban leírtakat)
5. Letöltöd a béta 1.16-os EXE fájlt (GuildII.exe), ezt is megtalálod a Jowood fórumába.
6. A 3. pontban átírt fájlokat visszaírod (Config.ini -ben english, loca.txt-ben ENG)
7. berakod a szigorúan eredeti másolatot a daemon tools legújabb változatába
8. a daemon tools oldaláról letöltöd a Securom Loader 1.2-t, ami arra szolgál, hogy a szigorúan eredeti CD-rõl készített saját másolatodat úgy tudd használni a daemon tools-szal, hogy a program ezt ne vegye észre.
9. Játszol!
10. Kilépsz a játékból, mert este van, holnap mész dolgozni vagy iskolába.
11. Hazamész.
12. Megint játszol.
és így tovább...
14:29
Ne izgulj nekem se.
09:26
22:38
10:12
09:51
Közben rájöttem, hogy tényleg lehet enni a játékban sajtos pirítóst.
09:50
08:52
08:28
Az elõzõ hozzászólásomhoz még annyi: akit zavar a német indítóképernyõ, az mentse el a képfájlt az 1.15-ös javítás installálása elõtt, majd tegye vissza. Én mondjuk kikapcsoltam a config.ini-ben (SplashScreen=0). Amúgy teljes magyarítás lesz, tehát a német és az angol verzió is magyar lesz, nem csak a szöveg, hanem az említett indító képernyõ is (Darton rajzolja).
Elõre szólok, hogy a játékban található magyarázó szövegek tele vannak poénnal, ami nem az én mûvem. A fejlesztõk pakolták tele vicces szöveggel, hihetetlen hangulatot kölcsönözve a játéknak. Pl. egy a sok közül: Van egy olyan fuckció, hogy Kövess! (Udvarlásnál). Ennek a magyarázó szövege:
"Született vezetõ vagy - legalább is vezetõnek születtél! És mint ilyen, az emberek követnek, legalábbis ha megkéred õket, hogy kövessenek - ha nem gondolnának erre maguktól…"
08:20
08:11
20:07
Ezt tényleg nem ide kell...
TEB:
Hálás köszönet a lekes és kitartó munkádért. Remélem a lendülerted kitart még számos kiválló játék honosításra. ;)
17:35
Kössz TEB, és sok sikert!
Tudom, hogy hülye kérdés, de egy körülbelüli dátumot lehetne tudni, hogy mikorra várható?
15:04
A magyar játékfordítók céhének pápája.
14:47
Kicsit olyan értelmetlennek tûnik a hír. Mármint érthetõ, csak a megfogalmazása..
Azért sok sikert.
13:56
12:36
Ja TEB tényleg nagyon sokat dolgozik.
De ezt most más magyarosítóknak mondom:valaki elkezdhetné az Age o Pirates magyarítását is(akár TEB is ,de õt nem akarom ezzel leterhelni(ha ennél jobban már le lehet egyáltalán))
08:15
Tényleg rengeteget dolgozik, elnézve a prjekteket, amiket kiadott és kiadni szándékozik -csak hálásak lehetünk. Elismerõ fõhajtás. Egyébként nem gondoltam volna, hogy bárki is belekezd ennek a játéknak a fordításába, így most örülök nagyon - a bugokat meg csak orvosolják, mire kész lesz.
07:45
06:56
Hajrá Teb!