FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
A Hellforces magyarítását követõen a Hungarian Language Team a The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy kalandjáték fordításába kezdett bele, és nemhogy csak belekezdett, hanem be is fejezte. A honosítás a mai naptól fogva elérhetõ a csapat oldalán a http://hlteam.uw.hu/ oldalon. A játék maga egy belsõ nézetes kaland, melyben meg kell keresnünk Atlantiszba vezetõ utat. Tehát, aki kíváncsi, hogy mi is van ott, az próbálja ki. A csapatnak meg sok-sok kitartást kívánok!
Kapcsolódó cikkek/hírek
The Secrets of Atlantis | Panyi | 2007. április 23. |
Fejlesztő:
Atlantis Interactive Entertainment
Kiadó:
Nobilis
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2006. november. 3.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Mutant Year Zero: Road to Eden
|
5.13 MB | 2025. 01. 23. |
Arzeen,
Johnykah,
NightVison,
Velixar, SubconsciousSource
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
Hard West: Scars of Freedom
|
38.21 KB | 2025. 01. 22. |
Gigantoherceg
A(z) Hard West: Scars of Freedom játék fordítása.
Hard West
|
245.67 KB | 2025. 01. 22. |
Gigantoherceg
A Hard West játék fordítása.
Metro: Last Light Redux
|
8.79 MB | 2025. 01. 22. |
lostprophet
Metro: Last Light Redux teljes magyarítás. A Steam, GOG, legfrissebb tört verzióval és Epic Store-os változattal kompatibilis.
The Night of the Rabbit
|
11.43 MB | 2025. 01. 21. |
H.Adam
A fordítás a következő verziókhoz készült: 1.2.3.0389 (GOG) és 1.2.4.0389 (Steam).A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
The Dark Eye: Chains of Satinav
|
15.29 MB | 2025. 01. 21. |
H.Adam,
hamarfa
A fordítás a Gog 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
The Rise of the Golden Idol
|
4.31 MB | 2025. 01. 20. |
mmatyas
A The Rise of the Golden Idol játék fordítása.
The Curse of Monkey Island
|
2.83 MB | 2025. 01. 17. |
Dunstan,
Panyi,
Cseh Artúr, Gruber Kristóf
A The Curse of Monkey Island fordítása.ScummVM kompatibilis, Steam és GoG változatokhoz is használható.
Space Haven
|
8.6 MB | 2025. 01. 17. |
Heliximus
A Space Haven játék fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Most kapott egy huszáros patchet a Soldiers Heroes of WW2Steamen ugye nincs magyar felirat...a magyar verzióból ki lehet valahogy bányászni a nyelvi fájlokat?
Crytek | 2025.01.21. - 20:27
Valaki tud megoldást arra, hogy a King's Bounty: Armored Princess-ben a felirat méretét nagyobbra lehet állítani? Már módot is próbáltam de nem működik.
Szemi92 | 2025.01.20. - 21:36
Eddig senki nem jelezte, de talán most felkelti valaki figyelmét, hogy beírtad, volt már rá példa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:17
A fordítás nálunk sosem volt elérhető, sajnos a fordítók csak a saját oldalukon osztották meg, és minden ilyen tartalomnak idővel ez lesz a sorsa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:16
Sziasztok.Blockbuster Inc magyarosítása nincs tervben?https://store.steampowered.com/app/1793090/Blockbuster_Inc/
Plata | 2025.01.19. - 12:16
Sajnos ezek nekem nem jók. Ezek mind kb különálló játékká teszik a gamet azaz se battlenet se game pass nem érzékeli hogy fut a game.. tehát mintha "warez" lenne... én meg akarom hogy mérjék mert akarom látni a gametime-omat..De ezekszerint csak ilyen "férc" megoldások vannak :(
Crytek | 2025.01.18. - 11:52
Összesen 34 hozzászólás érkezett
19:10
Meril, te is észrevehettél volna ilyen alapvetõ hibákat amikor még a csapatban voltál és nagyban fordítottad a HellForces-t, szal szerintem te végképp ne szidalmazd (persze ettõl jogod még van hozzá)
és ezt a "webmesterük" mondta, aki jóformán bele se szól a fordítások mikéntjébe, én csak telepítõt csinálok körélyük, feltöltöm, meg ki hírezem a csapat lapján
miért mondom, hogy szidalmazod? hát már töröltem egy két hsz-t a fórumunkról, de mindig másnéven írtál a megtévesztés kedvéért, kár hogy az ip címed állandó volt...
15:51
21:18
Üdv mindenkinek! Különösen Katarn-nak és fordítócsapatának.
Még egyszer ismétlem: senkit sem akartam megbántani, a teljes fordításotokat pedig szándékosan nem olvastam el, hogy ne befolyásoljon, amíg be nem fejezem a magamét. Nos, ez megtörtént. Ezt követõen elolvastam a HLT-féle fordítást is. A véleményem nem változott. Helyesírási hibáktól hemzseg, sok helyen magyartalan, néhol érthetetlen, olyan, mintha valami automata gép fordította volna (a helyesírás-ellenõrzõ funkció kikapcsolásával...).
A lényeg: bárkinek, aki szeretne egy igényes fordítás (ami biztos nem 100%-os, de remélem, minimum 99... ), nagyon szívesen elküldöm e-mailben a rar állományba tömörített teljes magyarítást.
Címem: [email protected]
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
19:38
10:39
08:53
20:32
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
01:39
06:43
19:40
19:32
18:14
18:14
17:38
16:51
13:57
06:04
07:33
18:31
16:10
02:11
21:08
19:57
08:35
08:34
04:24
23:39
11:39
08:30
20:01
18:26
14:20
23:23
18:03