The Secrets of Atlantis
The Secrets of Atlantis
Írta: Panyi | 2007. 04. 23. | 411

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Még márciusban adtunk hírt arról, hogy a Hungarian Language Team lefordította a The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy kalandjátékot. A HLT változat megjelenés elõtt már kcst is magyarította a játékot, azonban úgy döntött, hogy tapasztalatát bõvítve nem hagyja abba. Most nem az én véleményemet mondom el, hanem csak összegzem a ti hozzászólásaitokat. A HLT-féle honosítás kinek így, kinek úgy tetszett. Valaki szidalmazta, hogy milyen béna lett, más azt mondta, nagyon kellemes lett. Most, amikor itt van kcst változata is mindenkinek joga eldönteni, melyiket tölti le tõlünk. A megjegyzéseket leírhatjátok ide, vagy a letöltéseknél lehet pontozni! Kellemes játékot és összehasonlítást kívánok!

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Secrets of Atlantis Panyi 2007. március 24.

Összesen 16 hozzászólás érkezett

steve.stevenson
2007. 05. 01. - 10:05

Annyiban kcst-nek adok igazat, hogy õ is nyugodtan készíthet olyan játékhoz magyarítást/végigjátszást amihez már van, én csak annyit modntam, hogy már van egy, amit a HLTeam csinált, azt feltételezve, hogy nem vetted észre...

Abban viszont Juszaka-nak adok igazat, hogy melyik részletesebb, vagyis inkább melyik igényesebb, mert ha képek is vannak benne, sokkal egyszerûbb azokkal leírni bizonyos dolgokat, hogy mi hol van, mint sima szöveggel. És én belenéztem mindkettõbe (nem olvastam végig) de annyi jött le a végén, hogy egyik ilyen, másik olyan, szal nem egy kaptafa, de én azért juszaka végigjátszására adom a voksom a képek miatt, mert úgy mégiscsak könyebb eligazodni...

Remélem ezzel nem sértettem meg senkit, ez a saját véleményem, mindenki nyugodtan rácáfolhat!

KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 04. 30. - 11:30

Kedves Juszaka! Nem szeretnék személyeskedni, hisz nem is ismerlek, meg aztán még kitiltanak... Smiley De Te elég negatív egy figura vagy. A helyzet elég egyszerû: amíg én tök ingyen, kedvtelésbõl foglalkozom fordítással és/vagy végigjátszások megírásával, addig ahhoz a játékhoz készítek ilyeneket, amelyikhez kedvem tartja. Véletlen egybeesés, hogy a másik csapat is nagyjából az enyémmel egy idõben készítette el mindkettõt. De ez miért baj bárkinek is? Írtam: kinek ez fog tetszeni, kinek az... Ahhoz pedig tényleg kell némi szabadidõ, hogy arról mondjunk véleményt, amit ismerünk ;-)

Üdv


2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

juszaka
2007. 04. 29. - 23:11

Hogy lehet a tied részletesebb? A másikba szerinted nem az van leírva hogy merre kell menni?? Kíváncsi vok nagyon a tiedre. Ha netalántán lesz egy kis szabadidõm (az elkövetkezendõ 100 évben kétlem hogy lenne, bár addig nem fogok élni XD) akkor majd megnézem. De szerintem mindkettõ ugyan az a szinten lehet. Szerintem fölösleges fáradozás volt. 

juszaka
2007. 04. 29. - 23:09

Hogy lehet a tied részletesebb? A másikba szerinted nem az van leírva hogy merre kell menni?? Kíváncsi vok nagyon a tiedre. Ha netalántán lesz egy kis szabadidõm (az elkövetkezendõ 100 évben kétlem hogy lenne, bár addig nem fogok élni XD) akkor majd megnézem. De szerintem mindkettõ ugyan az a szinten lehet. Szerintem fölösleges fáradozás volt. 

KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 04. 29. - 21:07
No, elkészültem a végigjátszással, Panyi volt olyan kedves és felvarázsolta ide, ez úton is köszönöm neki. Láttam a HLT-s végigjátszást is, az más jellegû; több képpel, kevesebb szöveggel. Az enyém részletesebb, képek nélkül. Kinek a pap... Smiley Jó szórakozást mindenkinek!

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Trishtan
2007. 04. 29. - 13:44
Köszi, akkor majd felhasználjuk (hurrá gépelhetek html kódokat napestig Smiley )
steve.stevenson
2007. 04. 29. - 08:45
Renben, az oldal címének feltüntesével mehet a dolog, nyugodtan.
Trishtan
2007. 04. 28. - 19:27
Stevenson úr: kölcsönkérhetem az AG számára az Atlantis V walkot a forráscím megjelölésével?
juszaka
2007. 04. 27. - 22:02
Hát felesleges is elkészíted a végigjátszást. Mert már egyszer sokat fáradoztam vele, meg firemano. Inkább kezdj egy másik végigjátszás megírásába.
steve.stevenson
2007. 04. 26. - 22:20
Mondtam én ilyet egy árva szóval is? NEM, csak megemlítettem, hogyha esetleg még nem vette volna észre... és minek veszel mindent magadra amikor az nem is a te dolgod?
mortal91
mortal91
Senior fordító
2007. 04. 26. - 17:46
Az egy dolog, hogy a ti oldalatokon van egy... õ is csinálhat egyet nem? vagy megtiltod neki?
steve.stevenson
2007. 04. 26. - 10:47
nem azért de már van egy magyar végigjátszás a HLTeam oldalán (hlteam.try.hu) szal ne törd magad ezen feleslegesen...
KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 04. 24. - 19:10
Matt, igazad van, tegnap elkezdtem írni a végigjátszást, igyekszem a héten befejezni...

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2007. 04. 24. - 13:58
Én nem játszottam a játékkal, csak kíváncsiságból megnéztem a HLT-s fordítás. Hát elég érdekes mondatok voltak benne.
RuSY
2007. 04. 24. - 08:04
Itt az ideje hogy elõvegyem, mostmár két fordítás is van, kánaán egy kalandjátéknál...
Matt
2007. 04. 23. - 20:24

Jó õrülök neki de nem ismerem a Gamet Smiley

 

The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy
Fejlesztő:
Atlantis Interactive Entertainment
Kiadó:
Nobilis
Platform:
Megjelenés:
2006. november. 3.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nem kell az ilyen provokációknak felülni.
Szivats | 2024.04.20. - 11:07
Hová tűnt a magyarítás?
Globalhard | 2024.04.20. - 10:27
Az agyhalottakat máshol kell keresned, itt ganéjt nem fogsz találni.
Betyár István | 2024.04.20. - 10:08
Most akciós volt a steamen, gondoltam megjelenési sorrendben végig játszom. Gépi fordítást tud valaki ajánlani?
Hetes79 | 2024.04.20. - 08:47
Érdemes lenne felkeresni az adatlapon megadott címen a fordítót és jelezni neki.
Cyrus | 2024.04.19. - 18:22
Attól, hogy az oldalt nem látogatja napi szinten (minden fordító) még nem kell rögtön rosszra gondolni. Mindenkinek van egyéb elfoglaltsága is a mindennapi élet mellett.Discordon 24.03.30 😉
Cyrus | 2024.04.19. - 18:20