The Secrets of Atlantis
The Secrets of Atlantis
Írta: Panyi 2007. 04. 23. | 527

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Még márciusban adtunk hírt arról, hogy a Hungarian Language Team lefordította a The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy kalandjátékot. A HLT változat megjelenés elõtt már kcst is magyarította a játékot, azonban úgy döntött, hogy tapasztalatát bõvítve nem hagyja abba. Most nem az én véleményemet mondom el, hanem csak összegzem a ti hozzászólásaitokat. A HLT-féle honosítás kinek így, kinek úgy tetszett. Valaki szidalmazta, hogy milyen béna lett, más azt mondta, nagyon kellemes lett. Most, amikor itt van kcst változata is mindenkinek joga eldönteni, melyiket tölti le tõlünk. A megjegyzéseket leírhatjátok ide, vagy a letöltéseknél lehet pontozni! Kellemes játékot és összehasonlítást kívánok!

Kapcsolódó cikkek/hírek

The Secrets of Atlantis Panyi 2007. március 24.

Összesen 16 hozzászólás érkezett

steve.stevenson
2007. 05. 01. - 10:05

Annyiban kcst-nek adok igazat, hogy õ is nyugodtan készíthet olyan játékhoz magyarítást/végigjátszást amihez már van, én csak annyit modntam, hogy már van egy, amit a HLTeam csinált, azt feltételezve, hogy nem vetted észre...

Abban viszont Juszaka-nak adok igazat, hogy melyik részletesebb, vagyis inkább melyik igényesebb, mert ha képek is vannak benne, sokkal egyszerûbb azokkal leírni bizonyos dolgokat, hogy mi hol van, mint sima szöveggel. És én belenéztem mindkettõbe (nem olvastam végig) de annyi jött le a végén, hogy egyik ilyen, másik olyan, szal nem egy kaptafa, de én azért juszaka végigjátszására adom a voksom a képek miatt, mert úgy mégiscsak könyebb eligazodni...

Remélem ezzel nem sértettem meg senkit, ez a saját véleményem, mindenki nyugodtan rácáfolhat!

KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 04. 30. - 11:30

Kedves Juszaka! Nem szeretnék személyeskedni, hisz nem is ismerlek, meg aztán még kitiltanak... Smiley De Te elég negatív egy figura vagy. A helyzet elég egyszerû: amíg én tök ingyen, kedvtelésbõl foglalkozom fordítással és/vagy végigjátszások megírásával, addig ahhoz a játékhoz készítek ilyeneket, amelyikhez kedvem tartja. Véletlen egybeesés, hogy a másik csapat is nagyjából az enyémmel egy idõben készítette el mindkettõt. De ez miért baj bárkinek is? Írtam: kinek ez fog tetszeni, kinek az... Ahhoz pedig tényleg kell némi szabadidõ, hogy arról mondjunk véleményt, amit ismerünk ;-)

Üdv


2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

juszaka
2007. 04. 29. - 23:11

Hogy lehet a tied részletesebb? A másikba szerinted nem az van leírva hogy merre kell menni?? Kíváncsi vok nagyon a tiedre. Ha netalántán lesz egy kis szabadidõm (az elkövetkezendõ 100 évben kétlem hogy lenne, bár addig nem fogok élni XD) akkor majd megnézem. De szerintem mindkettõ ugyan az a szinten lehet. Szerintem fölösleges fáradozás volt. 

juszaka
2007. 04. 29. - 23:09

Hogy lehet a tied részletesebb? A másikba szerinted nem az van leírva hogy merre kell menni?? Kíváncsi vok nagyon a tiedre. Ha netalántán lesz egy kis szabadidõm (az elkövetkezendõ 100 évben kétlem hogy lenne, bár addig nem fogok élni XD) akkor majd megnézem. De szerintem mindkettõ ugyan az a szinten lehet. Szerintem fölösleges fáradozás volt. 

KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 04. 29. - 21:07
No, elkészültem a végigjátszással, Panyi volt olyan kedves és felvarázsolta ide, ez úton is köszönöm neki. Láttam a HLT-s végigjátszást is, az más jellegû; több képpel, kevesebb szöveggel. Az enyém részletesebb, képek nélkül. Kinek a pap... Smiley Jó szórakozást mindenkinek!

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Trishtan
2007. 04. 29. - 13:44
Köszi, akkor majd felhasználjuk (hurrá gépelhetek html kódokat napestig Smiley )
steve.stevenson
2007. 04. 29. - 08:45
Renben, az oldal címének feltüntesével mehet a dolog, nyugodtan.
Trishtan
2007. 04. 28. - 19:27
Stevenson úr: kölcsönkérhetem az AG számára az Atlantis V walkot a forráscím megjelölésével?
juszaka
2007. 04. 27. - 22:02
Hát felesleges is elkészíted a végigjátszást. Mert már egyszer sokat fáradoztam vele, meg firemano. Inkább kezdj egy másik végigjátszás megírásába.
steve.stevenson
2007. 04. 26. - 22:20
Mondtam én ilyet egy árva szóval is? NEM, csak megemlítettem, hogyha esetleg még nem vette volna észre... és minek veszel mindent magadra amikor az nem is a te dolgod?
mortal91
mortal91
Senior fordító
2007. 04. 26. - 17:46
Az egy dolog, hogy a ti oldalatokon van egy... õ is csinálhat egyet nem? vagy megtiltod neki?
steve.stevenson
2007. 04. 26. - 10:47
nem azért de már van egy magyar végigjátszás a HLTeam oldalán (hlteam.try.hu) szal ne törd magad ezen feleslegesen...
KCsT
KCsT
Senior fordító
2007. 04. 24. - 19:10
Matt, igazad van, tegnap elkezdtem írni a végigjátszást, igyekszem a héten befejezni...

2007 óta.

Műkedvelő.

Németről.

Rút anyagiaktól mentesen.

Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2007. 04. 24. - 13:58
Én nem játszottam a játékkal, csak kíváncsiságból megnéztem a HLT-s fordítás. Hát elég érdekes mondatok voltak benne.
RuSY
2007. 04. 24. - 08:04
Itt az ideje hogy elõvegyem, mostmár két fordítás is van, kánaán egy kalandjátéknál...
Matt
2007. 04. 23. - 20:24

Jó õrülök neki de nem ismerem a Gamet Smiley

 

The Secrets of Atlantis: The Sacred Legacy
Fejlesztő:
Atlantis Interactive Entertainment
Kiadó:
Nobilis
Platform:
Megjelenés:
2006. november. 3.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Mutant Year Zero: Road to Eden
A(z) Mutant Year Zero: Road to Eden játék fordítása.
| 5.13 MB | 2025. 01. 23. | Arzeen, Johnykah, NightVison, Velixar, SubconsciousSource
Balatro
A Balatro játék fordítása.
| 2.26 MB | 2025. 01. 22. | mmatyas
Hard West: Scars of Freedom
A(z) Hard West: Scars of Freedom játék fordítása.
| 38.21 KB | 2025. 01. 22. | Gigantoherceg
Hard West
A Hard West játék fordítása.
| 245.67 KB | 2025. 01. 22. | Gigantoherceg
Metro: Last Light Redux
Metro: Last Light Redux teljes magyarítás. A Steam, GOG, legfrissebb tört verzióval és Epic Store-os változattal kompatibilis.
| 8.79 MB | 2025. 01. 22. | lostprophet
The Night of the Rabbit
A fordítás a következő verziókhoz készült: 1.2.3.0389 (GOG) és 1.2.4.0389 (Steam).A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
| 11.43 MB | 2025. 01. 21. | H.Adam
The Dark Eye: Chains of Satinav
A fordítás a Gog 1.0 valamint a Steam 1.1.26. verzióhoz készült.A játék ünnepekkor kapott egy frissítést. A jelenleg elérhető fordítás...
| 15.29 MB | 2025. 01. 21. | H.Adam, hamarfa
The Rise of the Golden Idol
A The Rise of the Golden Idol játék fordítása.
| 4.31 MB | 2025. 01. 20. | mmatyas
The Curse of Monkey Island
A The Curse of Monkey Island fordítása.ScummVM kompatibilis, Steam és GoG változatokhoz is használható.
| 2.83 MB | 2025. 01. 17. | Dunstan, Panyi, Cseh Artúr, Gruber Kristóf
Space Haven
A Space Haven játék fordítása.
| 8.6 MB | 2025. 01. 17. | Heliximus
Legfrissebb fórum bejegyzések
Most kapott egy huszáros patchet a Soldiers Heroes of WW2Steamen ugye nincs magyar felirat...a magyar verzióból ki lehet valahogy bányászni a nyelvi fájlokat?
Crytek | 2025.01.21. - 20:27
Valaki tud megoldást arra, hogy a King's Bounty: Armored Princess-ben a felirat méretét nagyobbra lehet állítani? Már módot is próbáltam de nem működik.
Szemi92 | 2025.01.20. - 21:36
Eddig senki nem jelezte, de talán most felkelti valaki figyelmét, hogy beírtad, volt már rá példa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:17
A fordítás nálunk sosem volt elérhető, sajnos a fordítók csak a saját oldalukon osztották meg, és minden ilyen tartalomnak idővel ez lesz a sorsa.
Cyrus | 2025.01.20. - 20:16
Sziasztok.Blockbuster Inc magyarosítása nincs tervben?https://store.steampowered.com/app/1793090/Blockbuster_Inc/
Plata | 2025.01.19. - 12:16
Sajnos ezek nekem nem jók. Ezek mind kb különálló játékká teszik a gamet azaz se battlenet se game pass nem érzékeli hogy fut a game.. tehát mintha "warez" lenne... én meg akarom hogy mérjék mert akarom látni a gametime-omat..De ezekszerint csak ilyen "férc" megoldások vannak :(
Crytek | 2025.01.18. - 11:52