The Secret of Monkey Island
The Secret of Monkey Island
Írta: Panyi 2007. 09. 05. | 385

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

"Hi, my name is Guybrush Threepwood and I want to be a pirate!"
Mint már a kiemelt képen is megjegyeztem ez az a mondat, vagy éppen a legenda, amely minden egyes Monkey Island rajongóban él. Ez a mondat megváltoztatta a történelmet és elkezdõdött egy új korszak a kalandjátékok terén.
Még anno sikerült nekem lefordítani a harmadik részt, azaz, hogy pontosak legyünk átvettem egy másik fordítótól a projektet, de utána gondoltam befejezném a többit is, de sajnos egyikhez sem volt szerkesztõ. Azt egyszer csak lett az elsõ két részhez, de sajnos akkor pedig idõm nem volt rá, így átadtam az AdventureGames fordítói csapatának, akiknek mára sikerült befejezniük a The Secret of Monkey Island, azaz az elsõ rész honosítását. Nem is pocsékolom a szót. Irány a Majom-sziget!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Monkey Island 1-2 iPhone-on is! Minigun 2010. november 22.
The Secret of Monkey Island SE Panyi 2009. november 3.

Összesen 101 hozzászólás érkezett

takysoft
2007. 09. 20. - 10:49
duplán írja...
takysoft
2007. 09. 20. - 10:49
ja nem, a \\ jellel... \\\\
takysoft
2007. 09. 20. - 10:49
fórum motor még nem tökéletes..... a / jellel gondok vannak... //
takysoft
2007. 09. 20. - 10:48

Hamlet:

kiírod a scummot cd-re, és olyan könyvtárba teszed a munahelyen, ahol van írásjogod(pl dokumentumok mappa, ott mindig van). (ne az installt, hanem a telepítette írd ki)

nálam az INI file a C:\\User\\Appdata\\Roaming\\ScummVm\\scummvm.ini helyen található (õskori windowsokon ez máshol lehet)

Trishtan
2007. 09. 19. - 19:05
Hmmm, egyáltalán nem követ téged? Mert akkor 1-el kevesebb banánt adtál neki. Szerintem hat kell neki Smiley
hellcommander
2007. 09. 19. - 14:17

Elakadtam, hiába a végigjátszások tömkelege !

A majomnak odaadom az 5 db banánt, de nem jön a totemhez ! Hiába huzigálom a totem orrát ! 

Trishtan
2007. 09. 17. - 19:34
Hmmm, azt tudod csinálni, hogy a telepített ScummVm is kiírod cd-re, mert annak a könyvtárában tárolódnak a mentések. De azt nemtom, hogy el fog-e indulni másik gépen telepítés nélkül Smiley
Hamlet
2007. 09. 17. - 18:26
Hy! A SCUMM hova teszi a mentéseket? Behozom munkahelyre a Monkey-t Smiley , de cd-rõl fogom futtatni mert nincs írásjogom. Mivel a cd-n lesz a SCUMM is és a játék is a mentés viszont adott könyvtárba kellene szóljon..... Meg lehet oldani? THX
Dunstan
2007. 09. 17. - 15:59
Kösz!
takysoft
2007. 09. 17. - 14:35

Dunstan:  itt a portálon a "Letöltések" / D betû alatt van.

A weblapomon meg a "Játékok" / "Honosításaim" pont alatt, de a weblapom most pár napig szünetel, mert az extra karbantartást végez.

 

Amúgy még talán ma fogom magam, és csinálok egy normálisabb installert a DOTT magyarításhoz. Javítás nem lesz benne(mert hibáról nem tudok), de  az installerrel sokan szívtak.

Mellesleg nem egyedül fordítottam, hanem thSoft-al közösen. 

Trishtan
2007. 09. 17. - 09:18

Azért gondoltam vizsgálra, vagy megvizsgálra, mert erre az opcióra MEGVIZSGÁLJA az adott tárgyat az összes Lucas kalandban a hõs. Amúgy tényleg Look van.

Én Indy 4 fordítást akarok, az a legjobb :P 

Dunstan
2007. 09. 17. - 07:41

Takysoft, kösz a javításokat, a mûzlit zabpehelyre javítottam (cereal). A végleges játékban kevesebb lesz a "veszíts el" is. Mellesleg, nem te fordítottad a D.O.T.T.-ot? Elárulhatnád, hol lehetne hozzájutni a fordításhoz! A Magyarítás-listában szereplõ link elavult, az oldaladon meg nem találom.

Trishtan, a Ránéz az eredetibõl jött (a LucasArts játékokban emlékezetem szerint mindenütt Look at van). Valószínûleg lehetne Vizsgál-nak fordítani, de nem tudom. A Megvizsgál jó lenne, de az túl hosszú, a Vizsgál meg éppoly nem teljesen odaillõ, mint a Ránéz.

 

takysoft
2007. 09. 16. - 19:55

én a Loom-on gondolkodom, vagy esetleg a Zak McKracken....

Bár a Dig is eszembe jutott nekem is...

 

Indiana Jones vhogy nem fogott meg annyira... 

gamma
2007. 09. 16. - 17:59
Igen, kész is lett, kétféle verzióban is. Már úgy látszik, komoly gond nem lesz egyikkel sem.
Mellesleg istenkirály lett a Monkey 1 fordítás, gratulálok! Már csak két részt kell lefordítani, és teljesen magyar a Monkey Island sorozat Smiley
Tényleg, eszembe jutott, hogy jövõre belevághatnánk a Dig-be, hasonló a szerkezete a FT-hez, de legalább csak egy verzió van belõle Smiley
takysoft
2007. 09. 15. - 20:04

na hallod.... azt de imádtam annoSmiley

alig várom már a fordítást! 

Trishtan
2007. 09. 15. - 15:27

Titkos infó:

Gamma úr elõreláthatólag ma lesz kész a Full Throttle fordítással, már csak telepítõt kell készíteni hozzá Smiley 

takysoft
2007. 09. 14. - 20:41
Hamlet: örülök neki, kellemes játékot kívánok.
Hamlet
2007. 09. 14. - 14:20
Kösz a helpet sikerült indítani tökéletesen fut! THX a fordításért!
Trishtan
2007. 09. 14. - 13:44
Nyumm, végigvittem a hunosításal a játékot, és azt kell mondanom, Duncan úr kiváló munkát végzett! (engem egyedül a "ránéz" cselekvés irritál, de gondolom karakter limit miatt nem lehetett mondjuk megvizsgál, vagy vizsgál...)
takysoft
2007. 09. 14. - 11:56
Dunstan: más nem nagyon volt, jó fordítás. talán csak annyi, hogy a müzli, az nem mûzliSmiley
Dunstan
2007. 09. 14. - 08:09

Takysoft, kösz a fordítási hibákat, ha tudsz még küldeni, jó lenne. A get lost azért lett "veszíts el"-re fordítva, mert ott nem az irodalmi angolt használják, hanem a kalóz lingót (What be ye wantin', boy?). Tudod! Pirate Lingo! It's how everybody talked back then. Come on Takysoft, play along!

 

Hamlet
2007. 09. 13. - 14:12
OK kösz hazaérek megpróbálom!
takysoft
2007. 09. 13. - 03:25

Hamlet: nálam is ez volt a gond.

a legújabb scummvm a tökéletes kompatibilitás miatt lellenõrzi a fileok méretét is.

ha ez vmilyen oknél fogva eltér az eredetitõl(pl magyarítás), akkor jelez.

Megoldás: Töröld ki a monkey islandet a scummVM listájából, majd "Add" hozzá újra. NEm foja megától felismerni, így vélaszd ki a CD-s verziót. utána mûködni fog.

Trishtan
2007. 09. 12. - 16:52

Nálam semmi ilyen probléma nem volt...

Tökéletesen ment Scumival hunosítás elõtt és után is a játék. 

Hamlet
2007. 09. 12. - 14:52
Hello! Letöltöttem a 100valahány megás file-t, de a SCUMM nem tudja elindítani mert egy file-t nem talál... Viszont ez csak a magyarítás után fordul elõ, az eredeti file-okat simán futtatja van zene is.... Van bármi ötletSmiley THX
takysoft
2007. 09. 12. - 12:06
nem írtam meg ezt kb vagy 20-szor már a topicban
Lyon
2007. 09. 12. - 11:31
köszönömSmiley
Trishtan
2007. 09. 12. - 10:43

Mert ScummVm-el kell elindítani. Onnantól már van hang Smiley

A Scumm használata pedig "nagyon" bonyolult. Feltelepíted, elindítod, az ADD-gomra  kattintva megkeresed a Monkey I. mappáját, leokézod, az optionsban nyomsz rá valamilyen graikai szûrõt, aztán Start...

Lyon
2007. 09. 12. - 01:06
jahh és takysoft,leszedtem azt amit belinkeltél és nincs hangSmileySmiley
Lyon
2007. 09. 12. - 00:34
megmondaná vki hogy kell használni ezt a progit?monkey 1-2vel szeretnék gamelni csak nem tom elinditani scumm nélkül.és használni sem tom..:PSmiley pls help
takysoft
2007. 09. 11. - 20:17

hell: erre nem is emlékszem... na végigtolom, azt meglátjuk.

De ha kiderül, hogy ez csak ehy kisfiú kitalációja, hát akkor is jó... a micimackót is szeretjükSmiley

 

Az scummVm meg GYAKORLATILAG ezeket támogatja: [URL] 

hellcommander
2007. 09. 11. - 12:48
A 4. rész végén kiderül hogy az egészet csak álmodta, Ha jól emlékszem volt valami petició is annyira sz@r volt.
Trishtan
2007. 09. 10. - 19:54

Monkey 4 a legrosszabb rész a sorozatban...

A ScummVm ELVILEG ezeket a kalandokat támogatja:

[URL]

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 10. - 18:35
A Monkey Island 4 csak a magyar windows XPt nem támogatja, ha átállítod a területi beállításokat USAra, akkor menni fog!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

usz
usz
2007. 09. 10. - 15:19
Köszönöm Zol77!
usz
usz
2007. 09. 10. - 15:16

Ez a rész állítólag sajnos nem sikerült valami túl jól....

 

Zol77
2007. 09. 10. - 15:15

usz : itt egy lista,hogy miket támogat még a scummvm:

http://www.scummvm.org/compatibility.php

Csoki : szerintem ezt már csak nem tudtad,hogy van 4. rész is Smiley Xp-n tökéletesen mûködik,telepítés elõtt állítsd át a területi és nyelvi beállításokat magyarról amerikaira,és láss csodát menni fog Smiley

start -> beállítások -> vezérlõpult -> területi és nyelvi beállítások.

Csoki
2007. 09. 10. - 15:09

Tudtátok hogy ennek a játéknak van 4. része is? Ez a cdgalaxison találtam.

http://www.galaxisnet.hu/mtermek.php?id=2639

 

Monkey Island 4 Escape from Monkey Island Lucasarts Classic

Smiley. Csak nem támogatja a windos xp-tSmiley

usz
usz
2007. 09. 10. - 15:07
És ezzel a progival milyen játékok futtathatóak még egyébként? És azokt hol lehet megtalálni?
usz
usz
2007. 09. 10. - 13:48

Mûködik! Van zene. Gondolom beszéd és lépés effektek ebben az elsõ részben nincsenek. Kösz mégegyszer.

usz
usz
2007. 09. 10. - 12:29
Köszönöm szépen a segítséget takysoft! Megpróbálom ezzel is.
takysoft
2007. 09. 10. - 12:21
takysoft
2007. 09. 10. - 12:20

hmm... azzal lehet a gond, hogy az eredeti verzióban a hangok wave-típusú audio-trackekben vannak. A "nagyobb" verziót nem ismerem, de ha CD-imagerõl van szó, akkor talán azt nem kedveli a scummvm.

A ScummVm-nek biztosan nincs semmi gondja az MP3-ba ripelt hangokkal, amik amúgy sem rosszabbak semmivel az eredetieknél.

Bizony itt is igaz, hogy a kevesebb néha több.
Akinek hang problémája van, töltse le azt a verziót, amit belinkeltem pár kommentel ezelõtt.

usz
usz
2007. 09. 10. - 11:54
Sziasztok. Megvan a játék a nagyobbik "példányban", a magyarosítás is mûködik, el is indul a játék a scummvm-el , viszont zene az nincs. Bár nem sokat játszottam vele, de eddig csak az "ajtócsapódás" effektet sikerült kicsikarni a játékból, tehát amikor valaki becsukja az ajtót. Semmi más hang nincs. Volt valakinek hasonló problémája a játékkal?
hellcommander
2007. 09. 10. - 11:30
Van valami külömbség a
Dunstan féle 540 mb, és a Takysoft féple 110 megás verzió között?
takysoft
2007. 09. 09. - 13:37

belejátszottam egy kicsit, a fordítás nem a lehetõ legtökéletesebb, de azért egész jó lett.

(pl a "I will do that" kifejezést nem kell szó szerint fordítani "azt fogom tenni"-re, annyi is elég hogy "jólvan", vagy "meglesz", esetleg "rendben". A másik meg a "get lost".... azt jelenti "tûnj el", nem "veszõdj el", ami igen sok helyen megjelenik a fordításban")

Ami viszont meglepett, hogy a kardvívás sértéseket igen ügyesen lefordították. Az egy igen ingatag akadály, de ügyesen megoldották, állítom magam sem tudtam volna ilyen jól. Az ékezetek is gyönyörûek, ahhoz is csak gratulálni tudok.

A másik gond az inkompatibilitás. tudom, hogy a scummtr igencsak bugos Mokey Island fronton, de azért jó let volna egy VGA verziós fordítás is. Keveseknek van meg a CD-s, a mérete miatt meg a neten is fõleg a VGA-s található meg. EGA-s verzió... az már egy másik tészta, azzal úgysem játszik senkiSmiley

ScummVm-el 3x-os advmame szûrõvel a játék gyönyörû, így fordítással pedig csak ajánlani tudom mindenkinek. Mai kalandosok vigyázzatok! A világ egyik legelsõ grafikus kalandja ez(nem félgrafikus, mint a sierra játékok, ahol még gépelgetni kellett), de meg fogtok lepõdni.... az írányítása... egyedi scumm-engineSmiley Meg amúgy is... ajánlom, próbáljátok ki, nem cska mert klasszikus, de azért is, mert felejthetetlen élmény. Ez volt életem legelsõ kalandjátéka. Anno dosban egy napot szenvedtem mire beállítottam a hangot a 16 szinû EGA változatban... sosem feledem el... hatalmas élmény volt. ilyen humor nincs mindenhol.

És ilyen remek fordítás sem. Gratulálok hozzá, és reménykedem, hogy sok más klasszikus fordítása is elkészül majd. Sok sikert!

pityp6ng
2007. 09. 09. - 13:15

ó, köszi, az egyik álmom valósult meg Smiley

takysoft
2007. 09. 09. - 11:17
Ordel: igazad van. né mondjuk le tudtam tölteni, mert kitöröltem a +h -tSmiley
aki meg nem, az max átmászott az AG oldalraSmiley
végül is csak 120-an voltakSmiley
urban
2007. 09. 09. - 09:28
nagyon jó ez a oldal
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 09. - 09:22
Pedig eskü Copy-PasteltemSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Ordel
2007. 09. 09. - 01:02

Ezt is köszi, letöltés javítva!

Valóban a +h volt a ludas.

Nincs itt bunda... ennyien kattintottak a letöltésre, az már más kérdés, hogy nem tudták letölteni. Smiley 

Ordel
2007. 09. 09. - 00:25
Köszi taky!
takysoft
2007. 09. 08. - 23:57
futtatáshoz scummvm
takysoft
2007. 09. 08. - 23:56
ITT LETÖLTHETÕ a játék: limitált ideig, mert nem tudom, hogy legális-e!!
[URL]
takysoft
2007. 09. 08. - 22:35

itt bunda vanSmiley komoly bundaSmiley

megnéztem a letöltés profilját.

azt írja, ebben a hónapban már 120x töltötték le a file-t.

Ami azért is fura, mert:

-régi játék és még csak pár napja jelent meg.
-hibás a letöltés.

Biztos nagyobb látogatottsági mutatókat akarnak elérni... ki tudja mit bundáznak még megSmiley

takysoft
2007. 09. 08. - 22:31

közben jelzem a portálnak, hogy nem mûködik a letöltés
rosz linket dob be...

404-es hiba.

talán az lehet a gond, hogy a  file kiterjesztése nem .ziph

takysoft
2007. 09. 08. - 22:28
ja, kicsit potatlan voltam. ezek jelentek meg PC-re.
FmTowns-os vátozat is van....
Trishtan
2007. 09. 08. - 22:21
Ha lenne az AG-n letöltés rész, és nem lenen illegális, akkor honnan is letölthetõ lenne Smiley
takysoft
2007. 09. 08. - 22:15
Ezt is sokan kérdezték:
3 verzió van:
-EGA: a magya csodálatos 16 színével(anno még ezt vittem végig)
-VGA: felújított szép grafikás, szebb midi zenével.
-CD: ugyanaz, mint a VGA, csak az inventory is felújított, olyan, mint az MI2-ben. az audio pedig aduiotrackekben van(scumm verzióban mp3 ugye...)
Feltöltöm valahova nemsokára a CD-set, mert sehonnét nem lehet tölteni, max torrentrõl. a másik 2 verzióval meg nem megy a magyarítás.
takysoft
2007. 09. 08. - 20:15
F5, de nem csak scummvm-ben
Tomcom
2007. 09. 08. - 19:23

Végigjátszás:

http://www.adventuregames.hu/?q=node/305 

Csoki
2007. 09. 08. - 17:55
Azóta már rájöttem, de azért köszSmiley.
Trishtan
2007. 09. 08. - 17:48
Ha ScummVm-el játszol, akkor azthiszem vagy az F5-re, vagy az F6-ra jön be a menü, ahol van save is...
Csoki
2007. 09. 08. - 15:05

És hogy mentek? Mert én nem találtam mentés funkciót a játékbanSmiley.

takysoft
2007. 09. 08. - 14:17
Még pár érdekesség, titkok, ha vkit érdekel:

Ajtó a jövõvõl:
Mikor elkapnak a kannibálok, meg kell szökni. De ha visszamész a faluba újra elkapnak, és megerõsítik az ajtó védelmét. Ha ezt sokszor eljátszod, egy idõ után már igen komoly védelmet szerelnek fel. Hatalmas páncélajtót szerelnek fel a börtön ajtajáraSmiley

A gát felrobbantása:
A gátat négy különféle módon is fel lehet robbantani, gondoltátok volna?
- tûzkõ és ágyúgolyó összepattintásával meggyújtjuk a lõport
- ha kinyitod a távcsövet, és kiszeded a lencsét, azzal is meggyújtható a lõpor
- a tûzkövet a távcsõvel is össze lehet pattintani
- a tûzkövet a fémkapocs-kiszedõvel is össze lehet panttintani.

Cheat
Ctrl+Shift+W gombok hatására a játék megkérdezi, hogy szeretnél-e nyerni. ha igent nyomsz, akkor vége a játéknak, nyertélSmiley

Abban a jelenetben, ahol Guybrush-t kilövik az ágyúból a szigetre, a felhõk olyan alaklban vannak a jobb felsõ sarokban, mint Lechuck feje.

Két befejezés:
Igen, két különbözé befejezése van a játéknak, attól függõen, hogy a szigeten a katapultal lelõttül-e a hajót, amivel érkeztünk. A többit tárok bízom.

Ingyen sértés:
Ha a hidat õrzõ trollnak azt mondod, hogy kalóz vagy, akkor kapsz egy sértést, ami belekerül a listádba(amúgy is megtanulható persze)

Bob megölése:
Ha a fõzet elkészítése után(mikor összefutsz bobbal), hajthatatlanul arra nyomsz, hogy meg akarod ölni.... a végén összejönSmiley

A kezdõ szigeten az erdõben van egy különös fatönk. Ha belenézünk, akkor egy titkos katakombarendszert láthatunk. Guybrush bele akar mászni, de a játék kéri a 22, a 36-os majd a 144-es lemezt. Mivel a játékos ezzel nem rendelkezik, Guybrush feladja, és visszamászik.

Ezeket a titkokat egyrészt magam találtam, másrészt egy weblapról forítottam épp most.
Ugyanitt sok érdekes háttérinfó, és titok olvasható még az angolul tudók számára.
http://www.worldofmi.com [URL]
takysoft
2007. 09. 08. - 13:58

Ez a Monkey Island egyik legnagyobb élménye.

Insult Swordfighting. Az eredeti inzultálásokat maga Orson Scott Card írta(Ender's game(végjáték)).

Nem tudom, hogy sikerült a fordítása, be biztos nem lett rossz, bár a legtöbb poén lefordíthatatlan, biztos találtak jó magyar alternatívákat.

A lényege az, hogy ahogy járod a térképet, össze-összefutsz midenféle banditákkal. Mindegyiknek megvan a maga erõssége, gyengesége. Sokat verekedsz velük, akkor tanulhatsz tõlük új inzultusokat(sértéseket). Ha valaki sikeresen megsért tédeg(szóban), akkor megilletõdsz, és sikerül megvágnia téged. De ha sikerül a sértésre visszavágnod, akkor õ illetõdik meg, és te kerülsz elõnybe. Akkor leszel jó kardharcos, ha sok-sok sértést ismersz, és ismered azok ellensértését is.(papíron lehet irogatni, mire mi a jó ellensértés).
Asszem  kb 15-20 sértés van erre 15-20 ellensértés, érdemes mindet ismerni, egy kb 1 órás vacakolás után már egész jól megy majd.

A kardmester már más ügy. Õ teljesen más sértéseket használ, mint bárki más a szigeten, de a többiektõl megtanult ellensértések közül találhatsz olyat, amik megfelelõek.
Mondok egy példát.
Tanultál egy olyan sértéspárt:

-Ha az ellenségeim meglatnak, már 100 méterrõl menekülnek!
-Biztos a szag miatt!

Ilyenkor pl elõfordulhat, hogy a kardmester is valami olyan sértéssel áll elõ, amire ez egy megfelelõ válasz lehet, pl ez esetben:


-Olyan erõs vagyok, hogy néha még magamtól is megrettenek!
-Biztos a szag miatt!

Persze ilyenkor igen fontos, hogy a fordítás minõsége igen-igen jó legyen. Nem láttam még a munkát, de ha esetleg a fordítás "nem passzolna mindig", akkor se rettenj vissza, egyszerû próbálkozásos módszerrel rá lehet jönni, mire mi a jó válasz(de a válaszokat ismerni kell.)

Sértésteket és válaszokat úgy lehet megtanulni, hogy egy ellenfél használja ellened.

Extra vicc: Használd a kardmestertõl tanult sértéseket a többi kalózon... tehetetlenek ellenük.

Guybrush MEGHALSmileySmileySmiley
hogyan? emlékezzünk csak vissza a híres mondatra: "i can hold my breath for 10 minutes". Vagyis 1 percig vissza tudja tartani a lélegzetét.
Van a játékban egy rész, ahol egy kis szobrocskához kötözve beledobnak a tengerbe. Ha itt várunk kellemes 10 percig, és semmit sem teszünk, akkor GAME OVERSmiley (figyelem, ments elõtte, mert télleg game overSmiley)

Kellemes játékot kívánok.

Csoki
2007. 09. 08. - 12:40

Megvan már abban nem kell segíteni. De egy másikban igen: Hogy gyõzöm le azt a hülye kardmestert?? Akkár hogy sértegetem, mindig legyõz.

Csoki
2007. 09. 08. - 10:06
Valaki mondja már el nekem, hogy azokat a sárga virágokat, amikkel majd a kutyákat, amik a kormányzó kastélyát örzik kell majd elkábítani hol találom? Egyszerûen nincs meg. Kösz.
takysoft
2007. 09. 07. - 23:54

hát... érdekes kérdés.

tudod ez egy Dos-os játék. Elvileg bármilyen emulátorban normálisan kellene mennie(kivéve talán a WinXP beépített emulátorát, mert az nagyon szar). gondolom te Dosboxban próbáltad.

Az néha furcsán kezeli el az audio-trackeket(WinXP dos emulációja meg sehogy, de annak mind1 mert annál a hang is recseg).

A scummVM egy különleges emulátor, ami kimondottam játékok emulálására készült. Lényege, hogy nem emulál egy egész dos-t, csak a játékhoz szükséges környezetet. Eleinte Lucasarts játékokhoz készült, de késõbb sok mást is elkezdtett támogatni.

Sok jó funkciója van. Pl tud szép élesítéseket csinálni, amiktõl nagyobb felbontásban egész szépen játszhatsz régi játékokat(ami pl dosboxban már akár szaggatna is).

Meg a letölthetõ toolokkal lehet játékokat tömöríteni különbözõ formátumokba. (a futtatáshoz ezek nem kellenek).

A neten vannak külön scumm-pack-ek. Például az MI1. Elvileg ugye a játék 4+600 mega. na scumm segítségével az az 600 mega audio betömöríthetõ mp3-ba, így a játék csak 80 megát nyom, nem kell neki image fileban lennie. A monkey 3 például eredetileg 2 cd-s. Nekem audio és vido tömörítéssel sikerült 300 megára tömöríteni. Minõségveszteség nem látható.

Másik elõnye például, hogy nem csak PC-s játékok elulálására alkalmas. Pl volt anno a Zak McZracken.

Mind PC-n, mind Commodore-on igen csúnyácska játék volt, de késõbb megjelent az akkor feltörekvõnek tûnõ FM-Towns konzolra(azt hitték nagy siker lesz). az FMTowns-os változat például sokkal szebb is(16 helyett 256 szín), és kapott audio trackeket is. Így pl egy CSAK scummal lejátszható pack 60 megát nyom. És sokkal szebb, mint a régi PC-s verzió, és játszható PC-n.
Amúgy a tömörített packokra jellemzõ, hogy csak scummVm alatt futnak.

További elõnyök. Maga a scummvm sem csak win és linux. Megjelent számtalan rendszerre és konzolra.
Játszhattok a játékokat támogató játékokkal PS2-n, Xbox-on, MAc-en, de van Dreamcast, Nintendo DS, WinCE, OS/2, Atari, amiga verzió is, sõt még Symbian-os telfonon is Monkey-zhettekSmiley

A támogatott játékok között: Gobliins, Broken Sword, Simon the sorcerer, legend of kyrandia, stb, stb, stb... nem is beszélve a milliónyi lucas és sierra játékrólSmiley
letöltés itt:
http://www.scummvm.org/  [URL]

Zolcsi
2007. 09. 07. - 23:08
Kérdés. Mi az a ScummVM?
Trishtan
2007. 09. 07. - 22:31
Szerintem ScummVm-el próbálkozz te is, és  ne cd-rõl, hanem  géprõl, iso-ból futtassad, úgy sokkal gyorsabban  is tölt Smiley
Zolcsi
2007. 09. 07. - 20:56
Nem volt szándékos.
Zolcsi
2007. 09. 07. - 20:55
Hát én megszereztem a CD-s verziót. Image fájl szerkesztõvel fellírtam a két fájlt és utána kiírtam újraírható CD-re, de valahogy nekem nem akaródzott mûködni rendesen. Az elsõ kép ahol a nyelvet lehetett kiválasztani az oké volt az bejött, de utána nem akart menni. Lefagyott. Win 32-es hibát ír ki. Tudnátok segíteni?
Zolcsi
2007. 09. 07. - 20:52
Hát én megszereztem a CD-s verziót. Image fájl szerkesztõvel fellírtam a két fájlt és utána kiírtam újraírható CD-re, de valahogy nekem nem akaródzott mûködni rendesen. Az elsõ kép ahol a nyelvet lehetett kiválasztani az oké volt az bejött, de utána nem akart menni. Lefagyott. Win 32-es hibát ír ki. Tudnátok segíteni?
takysoft
2007. 09. 07. - 20:39

ja, lucastrp-ben egy kis help, akit érdekel

-a .LEC a kikódolás
-a .LFL a visszakódolása a  fileoknak.

takysoft
2007. 09. 07. - 20:31

"bárcsak az 1 és a 4 is kész lenne"

 

no... bár a kép a 2. részbõl van beszúrva, az ha jól értem az elsõ fordítása.

A scummtr simán bontja a 2. rész anyagát is ugyanígy, az nem jelenthet komolyabb gondot. Sõt... sok már lucas-game fileait is olvassa(pl dott fordítás is azzal készült)

 

A Monkey 4... na az már komolyabb dolog.
(utólag átnézve a hozzázólásom kicsit  hosszúkás lett, itt szeretnék szólni, hogy technikai részletek következnek, akit nem érdekel, ne olvassa továbbSmiley)

-Van egy nagy adatfile, azt ki kell bontani. Ehhez sok progi van. nem nagy gond
-Annan vannak szövegfileok, azokat dekódolni kell. Ehhez is létezik 1 progi, de írtó nehézkes használni is, meg megtalálni is. Visszakódolni is tud. Sajnos át kell nevezgetni a fileokat, mert hosszú filenevet nem kezel. meg tök idegen nyelvû az egész. asszem cseh talán, de fene emlékszik.

Amit kapsz, az vmi olyasmi, amiben már olvasható a szöveg(hexában módosítható is). Ez egy furán elkódolt lua script file.
Van még ehhez is egy kis progim, amivel ez a kis file visszaállítható txt-be, de ez már nem visszakódolható. ez max a fordításban segédkezhet.

Így a dolog eljutott egy "fordítható" állapotba, de hexában nehéz is, meg rizikós is(aki nem tudná a hexa fordítás annyit tesz: egy egyszerûsített bytekódszerkesztõben írjuk át a fileok adatait pontól pontra a szinte értelmetlen adattömegben, ha valamit véletlenül félreírsz, vagy beszúrsz, akkor akár az egész játék kifagyhat.......windowsban, linuxban ugye.....      dos-os non-protected rendszerben ha egy lemezírós parancsba kontárkodsz bele, még z MRB is sérülhetSmiley(minden adat a gépen)).

Win-es játékoknak nem ritka a hexa-fordítás, de általában érvényesül a "amirõl pontosan nem tudom mi, ahhoz nem nyúlok hozzá" elv... így lett lb az én Warcraft II fordításom menüje is hiányos. a maradék olyan helyen volt, amibe nem mertem beletúrni.

 

Amúgy akit érdekelnek az említett progik ilyen néven találhatja meg õket:

- Resource File Creator And Dumper (A *.m4b kezeléséhez)
- Lucastriper (alias LUCASTRP.EXE, a *.lua fileok dekódolásához)
- Age2uN's Lua Decompiler (txt-be alakításhoz... bár nem 100%-os, mert asszem a Homeworld 2-höz készült, és ahhoz is bugos, de olyan mind1, mert az outputja max segédletként használható)

Ha valaki szeretné lefordítani a játékot, akkor bátran szóljon, ha nem találja ezeket, andok linket, vagy elküldöm. Bár... nehé dolga lesz. A játék 176 lua fileból áll, ezekben vannak a szövegek elsõre ránézésre rendszertelenül elszórva. Nehéz megtalálni, amit épp keresel, pl hibajavításkor. Meg mindez hexában...  abszolúte elvetelmülteknek csak.

 

Ellenben! Cseh nyelvi pack készült a játékhoz, így nem lehetetlen megcsinálni. (próbáltam felvenni a kapcsolatot a készítõkkel, hátha volt vmi saját kis progijuk hozzá, de sajnos nem kaptam választ. Darkstone esetén kaptam. Ott a fordító a saját programját küldte el, így készült a Darkstone magyarításSmiley Vannak szerencsé esetek is.)

Jó játékot kívánok a MI1-hez, és sok sikert a 2. rész fordításához.

Csoki
2007. 09. 07. - 20:00
Köszönöm a magyarítást. Leszedtem a gamet és megySmiley. Egy kérdésem lenne: aki tanít  kardozni, azt hol találom?
Lyon
2007. 09. 07. - 16:20
thx...SmileySmiley
Dunstan
2007. 09. 07. - 13:07
Lyon: ismerkedj meg a ScummVM-el a http://www.scummvm.org cimen
Lyon
2007. 09. 07. - 12:42
leszedtem mindkettõt de sajnos nem mennek a gépemen..SmileySmiley a kettõ a hangkártyámat nem tudja inicializálni az egy meg el se indulSmileySmiley kár...Smiley
Ordel
2007. 09. 07. - 09:37

Imád meghallgattatott.

Ez az 1 magyarítása, a félrement kiskép ellenére is... 

nessboth
2007. 09. 07. - 00:40

Srácok! ha le akarjátok tölteni, csak írjátok be a google-ba, misem egyszerûbb, de ha tényleg nem találjátok íme egy igazi aranybánya a velem egykorú pc-seknek, sohasem sírtam ennyit a nosztalgiûtól:

http://retrogames.intranet.hu/

 

Egyébként millió THX- a fordítónak, bárcsak az 1 és a 4 is kész lenneSmiley 

Trishtan
2007. 09. 06. - 15:55
Nem kívánják lábbal tiporni a jogokat, csak MO-n 10 éve seml hetett kapni boltban a játékot, nemhogy mostanában... Smiley
mudrik
2007. 09. 06. - 14:35
ez jó. több mint 100szr nagyobb a hang mint maga a játék. ez tetszik. valahonnan meg kell szereznem.Smiley
Dunstan
2007. 09. 06. - 13:57

Elnézést, az AdventureGames Fórumon megírtam, a fordítás valóban a CD-s verzióhoz készült, és a játék két resource file-ját (monkey.000 és monkey.001) kell lecserélni ezekre a file-okra. A játék jogilag védett, ezért hivatalosan a boltban lehet hozzájutni, és nem különbözõ bittorrent helyeken. Amennyiben lábbal kívánod tiporni a szerzõi jogokat: 540 MB a teljes CD az audio trackekkel együtt, azok nélkül a játék 4.8 MB.

hellcommander
2007. 09. 06. - 12:46

Végre kész!!  Azt hittem hogy soha nem fog elkészülni. Már csak egy baj van: a játék nincs meg Smiley

Letölteni csak bajosan tudok, hány mega, és honnan lehet letölteni? 

jnc
jnc
Senior fordító
2007. 09. 06. - 12:43

Nos, kipróbáltam, mûködik!

Szóval tényleg a CD-s verziót szerezzétek be, ha használni akarjátok!

Ja, és grat a fordítónak Smiley 


E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Ordel
2007. 09. 06. - 10:47
Köszi!
jnc
jnc
Senior fordító
2007. 09. 06. - 10:14
Áh, megvan a válasz, a cd-s verzióhoz készült a magyarítás Smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

jnc
jnc
Senior fordító
2007. 09. 06. - 09:54
Hmm... valaki elárulja nekem, hogy miként kell ezt a magyarítást használni? Mert a két fájlal nincs igazán mit felülrírnom, és bizony így nem nagyon akar mûködni. Vagy ez verzió specifikus lenne?

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Dunstan
2007. 09. 06. - 08:36

Kösz a gratulákat, továbbá szívesen. Tapasztalataim szerint azoknak, akik angoltudás nélkül eddig nem élvezhették, érdekes lehet, sõt mobiltelefonon nem is kell nagyobb felbontás. Zola, a munkatársad nem igazi adventure kedvelõ, mert azok a kalandokért akár a Zork1 szöveges felületét is szívesen elnézik. Cat: Azért ez sem lehet olyan vacak, ha számításba vesszük, hogy a Kardpárbaj-sértéseket a híres sci-fi író, Orson Scott Card követte el. Igyekeztem a poénokat megfelelõen fordítani, de minden javítási, jobbítási javaslatot szívesen veszek.

 

takysoft
2007. 09. 05. - 23:57

grats

 

Zola NFK
2007. 09. 05. - 22:27

Köszönet a fordítónak érte!

Én is kíváncsi vagyok, hogy azok akik nem nyomták még "idejében", mennyire fognak fanyalogni a grafikán. Sajnos az én munkatársam (aki szereti a P&C játékokat) sem kezdett bele, mert ezt már túl csúnyának vélte még ScummVM filterekkel is Smiley

Egyébként most érzem hogy öregszek. Annak idején a csúcsgépen nyomtam ezt, valami 386 DX-40-esen, most meg a telefonomon az Indiana Jones: Fate of Atlantis-t (CD-s!!), meg a hasonló cuccokat ScummVM-el...

Lyon
2007. 09. 05. - 21:56
Anno még 14 éves voltam...és mennyire szerettem ezt a játékot...az összes részt...emléxem amikor a monkey 2-õt kinyomtam és vége lett..majdnem pityeregtem annyira sajnáltam....nagyon jó kis játék és köszönet a forditásért
Cat
Cat
2007. 09. 05. - 21:34
hm ugye ez is vicces ? Smiley (mint a 3)
Bandew
2007. 09. 05. - 21:31
Ilyen trágya idõben asszem mindenkinek jót tesz egy kis látogatás a Karib-tengerre. Smiley
3P
3P
2007. 09. 05. - 21:19

Millió köszönet érte. Ez a játék a point&click játékok igazi gyöngyszeme és személyes kedvencem.

Abszolút egyedi humor jellemzi és nagyon élvezetes a játék. 

Talán sok fórumozó még nem is igazán született meg, amikor ez a játék megjelent. Így aki csak a szuper grafikát értékeli az messzirõl kerülje el ezt a játékot a maga CGA/EGA grafikájával az elrettenheti õket. Akinek ez nem számít és még nem próbálta az vágjon bele, aki próbálta azt meg nem kell bíztatni, mert magától is megteszi ;)..

Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2007. 09. 05. - 20:26

Semmi baj nincsenSmiley Akkor most olyan féligmeddig tag csakSmiley

A Grafikai részt meg valóban lehagytam 


A magyar játékfordítók céhének pápája.

Tomcom
2007. 09. 05. - 20:19

Ehm... Azt hiszem én vagyok a hibás, mert a mailben, amit Panyinak küldtem, nem pontosítottam jobban a dolgokat. Szóval, akkor most kiegészíteném egy picit a hírt:

A fordítást Dunstan készítette, aki még nem tagja az AdventureGames fordító csapatnak (bár szívesen látnánk köreinkben). Egy nap szólt a fórumunkba, hogy 90%-ig már lemagyarította a játékot, csak még a fontokkal volt egy kisebb gondja, de végül ezt is megoldotta, így hosszú magánhangzókkal élvezhetjük a játékot. Még ez sem volt elég neki nagy örömünkre, mert belevágott nem csak a Monkey Island 2-be, de a grafikai fordításba is, amely körülbelül egy hónap múlva lesz letölthetõ az elsõ részhez.

Szóval az AG csapatnak mindössze annyi köze van a fordításhoz, hogy egy picit bereklámozta Smiley , feltette a hun.adventuregames.hu oldalra és küldött egy üzenetet ide is ,)Smiley

Még egyszer bocsesz... 

Matt
2007. 09. 05. - 19:50
gondolom valamien TOrrent...
Cat
Cat
2007. 09. 05. - 19:27
ez nem tõlthetõ le ingyenesen? (játék)
The Secret of Monkey Island
Fejlesztő:
Lucasfilm Games
Kiadó:
JVC Musical Industries
Megjelenés:
1990. október. 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.Hozzá lett igazítva a Steam-es verzióhoz.Infó ablak a telepítőn belül.
| 22.22 MB | 2024. 11. 02. | zotya0330
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása.
| 1.37 MB | 2024. 11. 01. | The_Reaper_CooL
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS és SOLA dlc fordítását is.Horde mode dlc fordítása folyamatban.Gamepass verzió esetén, válaszd ki...
| 4.68 MB | 2024. 11. 01. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.586441.SNOW_DLC_14 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 531.97 KB | 2024. 10. 31. | Lajti, Rocsesz
Kingdom Two Crowns
A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik DLC-t tartalmazza.Dead LandsNorse LandsCall of OlympusHa valamiért nem működne az itteni fordítás,...
| 7.06 MB | 2024. 10. 29. | The_Reaper_CooL
Train Valley
A(z) Train Valley játék fordítása.
| 4.25 MB | 2024. 10. 26. | Vinczei
The Last Stand: Aftermath
A(z) The Last Stand: Aftermath játék fordítása.
| 2.59 MB | 2024. 10. 25. | dunee
Fort Solis
A Fort Solis játék felirat + textúra fordítása.
| 50.3 MB | 2024. 10. 24. | Arzeen, Evin, FEARka, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah, Horváth Szilvia
Alan Wake II
Az Alan Wake II játék és a Night Springs DLC fordítása.
| 4.94 MB | 2024. 10. 22. | Evin
Legacy of Kain: Soul Reaver 2
A(z) Legacy of Kain: Soul Reaver 2 játék fordítása.
| 2.12 MB | 2024. 10. 20. | belial988
Legfrissebb fórum bejegyzések
Hali, a béta már elérhető, viszont ide körülbelül a következő hét második felében várható leghamarabb.
NightVison | 2024.11.02. - 20:41
Hello !Körülbelül mikorra várható az utómunkálatok befejezése?
yellowcorn8811 | 2024.11.02. - 17:28
Szia!Annyi lenne csak a kérdésem, hogy az átvezető videók is fordításra kerülnek?Köszönet a munkádért. :)Szép napot!
Mcray12 | 2024.11.01. - 12:16
Igen lehet tudni. Idézem a fordító discord csatornáján megosztott infót....A DLC fordítása, mint korábban írtam, az Until Dawn lezárása után fog kezdődni.Érdemes a Portál discord szerveréhez csatlakozni és figyelemmel kisérni a #fordítói csatornákat, ahol a fordítók ilyen infókat is megosztanak.
Cyrus | 2024.10.31. - 21:10
Azt lehet tudni, hogy mikor kezditek el fordítani az AW2 The Lake House-t?
Romario | 2024.10.31. - 19:10
Na ez remek lenne. :)
jolvok | 2024.10.30. - 22:08