Tom Clancy's Splinter Cell: Pandora Tomorrow
Tom Clancy's Splinter Cell: Pandora Tomorrow
Írta: Husimoto | 2005. 09. 01. | 1238

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A Splinter Cell Pandora Tomorrow honosítása az Automex gondozásában jelent meg. A játékot az Ubi Soft Enterteinment fejlesztette. Kiadására 2004-ben, tehát nem is olyan régen került sor. Azon ritka honosítások egyike, ahol nem csak a szövegek, hanem a szereplõk is teljes egészében magyarul szólalnak meg.Magáról a játékról nem kívánok sokat írni, hiszen nagy klasszikusról van szó. Megvalósítása mai szemmel is tetszetõs, elõnye, hogy régebbi gyengébb gépeken is zökkenõmentesen fut. A cselekmény 2006-ban, az USA kelet-timori követsége elleni támadással kezdõdik. A játék középpontjában egy indonéz terrorista, Suhadi Sadono tettei és az ellene való harc áll. A történetre nem lehet panaszunk, hiszen rövidsége ellenére nagyon fordulatos, látszik, hogy a forgatókönyvet Tom Clancy írta. Akinek az elsõ rész tetszett az ebben a történetben sem fog csalódni. Magának a programnak a legnagyobb hibája az általam már említett rövidsége. Az összesen nyolc küldetés többsége Indonéziában játszódik, de más városokba (pl. Párizs, Los Angeles) is ellátogatunk. A küldetések hosszúsága ellenére magát a játékot egy hétvége alatt kijátszhatjuk, így összesen kb. 12-15 óra játékidõt nyújt. Mindezt ellensúlyozhatná a sajtóban igencsak dicsért többjátékos mód, azonban sok fórumon azt olvastam, hogy a magyar fordítás miatt nem lehet csatlakozni a hivatalos szerverekre. Elõször azt gondoltam, hogy ez csak valami félreértés lehet, így én is kipróbáltam. Sajnos el kell keserítenem mindenkit, a hír úgy néz ki igaz, mert bár a hivatalos szervereken futó 1.31 verzióra fel lehetett javítani, de valamiért, mégsem engedett csatlakozni egy szerverre sem, nem egyezõ verziószámra hivatkozva. Tehát marad a Lan-on való játék vagy egy általad kreált szerveren a barátaiddal való küzdelem.

Na de most térjünk rá a cikk lényegére, magára a honosításra. A játék dobozát elõvéve elmondhatjuk, hogy a kiadónak arra is futotta, hogy minden magyar legyen belül és kívül is. Nálam már ott nyerõ volt az egész, hogy még magán a három lemezen is magyarul található volt minden. A doboz borítóján helyesírási hibákat nem találtam, és a konfigurációajánlót is magyarul találhatjuk meg.

Ugyanez az igényesség a kézikönyvre is igaz, szépen kidolgozott jó minõségû papírra nyomtatták. A kézikönyvben sem helyesírási hibát, sem stilisztikai hibát nem találtam. Sõt a játék tálalásán, fegyverek, mozdulatok leírásán egyértelmûen látszik, hogy vagy szakértõ volt a fordító vagy nem restelt utánanézni egy-két a kommandós-taktikai szakkifejezésnek.

Ezután következett a telepítés, ami elsõre gond nélkül sikerült. A játék elsõ szóról az utolsóig magyarul jelenik meg szemünk elõtt és a halójáratainkban. Magáról az írott szövegrõl elmondható, hogy sikerült minden ékezetes betû helyes megjelenítése, sem stilisztikai, sem helyesírási hibákkal nem találkoztam. A szakszavak használata mindenhol érthetõ, és teljesen illik a játék világához. Minden elhangzó párbeszédet feliratoztak, amelyek pontosan követik az elhangzottakat. Itt véltem felfedezni egy hibát: a még egyáltalán nem látható és halható közeledõ õrök párbeszédei elõre megjelennek, ezzel nagyon lecsökkentve a játékélményt, hiszen nem hirtelen fognak megjelenni, hanem számíthatunk rá, hogy közelednek.

A fórumokat böngészve egyértelmû volt, hogy a fordítás legvitatottabb része a szinkron. Azonban szerintem ebben is jó minõséget tudott hozni az Automex. Bár igencsak nehéz dolguk volt, mert az eredeti angol szinkronstábot, híres színészek alkotják. Sam Fisher hangját Michael Ironside szolgáltatja, õ olyan filmekben szerepelt, mint a Top Gun, Starship Troopers, Total Recall, Hegylakó. A másik fõszereplõ Irving Lambert hangját a 24 cimû filmsorozatban az amerikai elnököt alakító Dennis Haysbert. Õt láthattuk még a Szemtõl-szembe címû filmben /aki nem tudná az elhíresült utcai lövöldözõs jelenetben õ kapja azt a szép fejest, mint a gengszterek sofõrje/.

Ilyen elõzmények után elmondható, hogy sikerült megfelelõ szinkron stábot felállítani, egy-két kivételtõl eltekintve. Sajnos az egyik kivétel éppen Sam fõnöknek Irving Lambertnek a hangja, sajnos a karakter nem igazán illet a szereplõhöz. A másik igazán kilógó hang a Shin Bet ügynök Dhalia Tal hangja, hiszen ha közelrõl megnéztük, egy fiatal 25 év körüli nõrõl van szó és a hangját egy sokkal idõsebb középkorú hölgy adja. Van ezen kívül egy-két igen nevetséges hang, például a kalauz a vonaton, vagy egy-két járókelõ elvékonyított hangja.

Rátérve a fõszereplõ Sam Fisher magyar hangjára, Forgács Péter tökéletes választás volt, aki nagyszerû színész, rendezõ, Emerton-díjas zenész, és ráadásul sikeres és nagyon jó szinkron színész is. Szinkron szerepeit napestig tudnám sorolni, õ adja magyar hangját Tom Hanks-nek, David Hasselhoff-nak, valamint a most futó népszerû Helyszínelõk sorozatban a fõnõknek Gil Grissomnak is. Lágy, de mégis karakteres, nyugodt, megfontolt tónusú hangja tökéletes egy lopakodó, percekig egyhelyben cserkészõ kommandósnak. Elejétõl a végéig beleéli magát szerepébe, a fõnökével hol ironikusan, hol fekete humorral teli beszélgetések teljesen lekötik az embert. A közeli képeken látható, hogy a szereplõk szájmozgást is sikerült mindenhol követni, sehol sincs elcsúszás.

A cikkben leirt kisebb hibáktól eltekintve egy majdnem tökéletes honosítást tett le az asztalra a fordítást készítõ csapat.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Splinter Cell Chaos Theory Husimoto 2005. július 16.

Összesen 39 hozzászólás érkezett

nagyjani
2007. 09. 23. - 08:30
Sziasztok! a Splinter cell pandora tomorow-al játszom Jeruzsálemben vagyok egy dahlia nevü egyénnel kéne találkoznom és egyszerüen nem találom ha valaki tudna segiteni azt megköszönöm
RavenX
2006. 03. 03. - 18:58
Igen, csak ha már 4000 forint egy 2004-es játék, teljes magyar szinkronnal és szöveggel én érdemesnek tartom a megvételre. Bár igaz, hogy nekem mind a 3 Sc eredetiben van meg. Mert megérdemlikSmiley
Rapperman
2006. 02. 09. - 13:00
Valaki légyszi írja meg hunnan lehet leszedni a magyar hangot?????
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 02. 01. - 20:00
Na most nekem a VGA-mhoz adták a game-t. Most én hogy tudom megszerezni a magyaritast?
ketnen_jack
2006. 01. 30. - 03:00
Vki nem tudná elküldeni a szöveget a [email protected] e-mail címre. Megvan az eredeti game csak a vidkártyához volt és így sajna angol:(.
Razak
2006. 01. 28. - 23:00
Jogi okok miatt nem lehet..........
noel
2006. 01. 22. - 21:00
Nemtudná valaki feltenni a magyarositást a netre, hogy az is letölthesse aki nem megvásárolta a játékot?
excalibur
2006. 01. 19. - 15:00
szerepbe fõleg Sam a jó.
Sztem 1. osztályú fordítás!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 18. - 21:00
Szóval a honosítást nem lehet letölteni???
Razak
2006. 01. 18. - 21:00
Nem.......
excalibur
2006. 01. 17. - 03:00
Sztem a fordítás nagyon jó lett!
Én is fordító vok (lásd NFSU2,LR2,HP3) és a szinkron tökéletes jó a hangsúlyozás kellõen belelélik magukat a
Razak
2006. 01. 16. - 03:00
Istenem.....
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 11. - 13:00
A magyar szinkron az olyan **** hogy azt ki sem lehet fejezni.
Teljesen elrontja a játékot.

TEHETSÉGES embereket kellet volna felbérelni, nem pedig *********.

A magyar verziót vettem meg. Most keresek egy módot hogy megszerezzem az eredeti angol szinkront.
Ha valaki tud, akkor szoljon.

----------
"Az, hogy neked ez a véleményed nem baj! De hogy így fejezed ki az már igen. Sértegetni egyáltalán nem kell a készítõket, az te szegénységi bizonyítványod! Igy ezzel a szöveggel biztosasan segíteni fognak." - Husimoto

Moderálva Husimoto által!
Husimoto
2006. 01. 03. - 22:00
video nincs, teszt van róla :)
bejgli
2006. 01. 03. - 00:00


Nekem nagyon tetszett a szinkron, minden tiszteletem.
Sadono hangját találták el a legjobban.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 02. - 21:00
nem tud vki küldeni egy videót a magyarosításról?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 01. - 23:00
nah nem tudtok?
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 01. - 20:00
ahh.... kár.
________________________________________ __________

"A fegyverek nem ölnek mutánsokat. Én ölöm meg õket."
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 01. - 12:00
Hali
Nekem angol a verzio és akkor vettem amikor megjelent! Honnan lehetne magyaritani az egészet????
UV
UV
2006. 01. 01. - 06:00
kell a stáblista?
Husimoto
2006. 01. 01. - 05:00
Hát mivel emilemre,amiben azt kértem , hogy a szinkronstábot had kapjam meg választ nem kaptam, igy csak Forgi hangját sikerült megismernem, mondjuk nem volt nehéz mert kedvenc szinészem és szinkronhangom! /Most lehet elfogultsággal vádolni :)/ Amit irtam most is tartom. Jó szinkron és jó forditás!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2006. 01. 01. - 00:00
amibe láthatom meg hallhatom hogy milyenek a hangok
Husimoto
2005. 12. 31. - 09:00
Milyen videót?
Husimoto
2005. 12. 31. - 02:00
Sajnos sehonnan, mivel magyarul jelent meg hobby fordítás nem készült hozzá.
UV
UV
2005. 12. 30. - 19:00
Ja, de annó a Forgi hangját is szidták, mert nem öt oktávval mélyebb....itt jegyezném meg, hogy Dhalia a lock-it szerint 32 éves - Dósa Zsuzsa 33 volt amikor felvettük, csak olyan reszelõs hangja van a drágának :)
UV
UV
2005. 12. 30. - 13:00
mekkorát változott a világ :)
amikor megjelent mindenki csak szidta a szinkront, most csak néhány hiba van benne...
UV
UV
2005. 12. 30. - 03:00
Hoppá!

Jáger Simon kimaradt.

Pótolva.
Husimoto
2005. 12. 29. - 11:00
Most is szidják, de amit olvastál az én véleményem, szerintem a mostani magyar játékszinkronok közül egyértelmûen jónak minõsíthetõ! Egy-két hibától és rossz hangtol eltekintve, amit a cikkben is olvashatál szerintem kiváló anyag. Fõleg Sam hangja!
Husimoto
2005. 12. 29. - 02:00
Köszönöm, tulajdonképpen megérdemelték volna, hogy megemlítsük õkat, igy utólag is azért köszi.
UV
UV
2005. 12. 29. - 00:00
Sam - Forgács péter
Lambert - Korcsmáros György
Grimsdottir - Szûcs Kinga
Brunton - Kelemen Zoltán
Sadono - Vándor Attila
Soth - Ungvári István
Shetland - Jáger András
Ingrid Karlhson- Lenner Karolina
Francois Coldeboeuf - Varga Viktor
Dahlia Tal - Dósa Zsuzsa
Saul Berkovitz - Maróti Attila
Bellagio Sampler - Szikra József
Frances Coen - Bartha Alexandra
Asrul - Máté Richárd

+

Pörneczi Attila
Szabó Gergõ (s.h.)
Pingiczer Csaba (s.h.)
Török András

sorrow
2005. 12. 27. - 08:00

Nekem megvan a Pandorra Tomorow LEGÁLISAN

Esetleg nem lehetne CSAK a szinkront letölteni innen, és felülírni az angol szinkront???
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 12. 26. - 22:00
Már bocs hogy ilyen hülye vagyok csak azt szeretném kérdezni hogy a honositásnak vagy az egész pandora tomorrow-nak az ára ennyi???
Husimoto
2005. 12. 26. - 01:00
Természetesen az egész játék ára 3990 Ft.

Sorrow sajnos amit kérsz teljesen illegális, nem kivánjuk a hivatalos forgalmazóval ezzel a lépéssel megrontani kimondottan jó viszonyunkat.
dejo
2005. 11. 22. - 04:00
Ingyen is le lehet tölteni játékokat.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 11. 16. - 07:00
Heló Zix!
Ha gondolod cseréljünk mert nekem meg van Angolul!
Rolne
2005. 11. 14. - 12:00
Nem lehet leszedni hozzá külön a magyaritást, meg kell venni.
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 11. 12. - 08:00
nekem magyarul van meg haha
jotti
2005. 11. 11. - 19:00
hol lehet a szinkronos magyarítást letölteni????
PLS írjatok vissza!!!!!!!!
Törölt felhasználó
Törölt felhasználó
2005. 11. 09. - 13:00
Zixnek üzenem: Tehetséges embereket kellett volna fölvenni???? Te meg vagy húzatva???? Tájékoztatásul közlöm hogy akik magyarosítottak mind a Gyõri Nemzeti Színházban dolgoznak!!!!!!! Szerinted egy színész nem tehetséges????? Mellesleg azért is írok mert nem tûröm el semmilyen hangnemben hogy a családomat fikázzák.(Jáger András és Jáger Simon az apukám és a tesóm) Úgyhogy még tovább is szidnálak kedves Zix de azt hiszem Husimoto engem is moderálna!!!!!!
Tom Clancy's Splinter Cell: Chaos Theory
Fejlesztő:
Ubisoft Montreal
Kiadó:
Ubisoft Entertainment
Műfaj:
Megjelenés:
2005. március. 21.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Final Fantasy XII: The Zodiac Age
Final Fantasy XII: The Zodiac Age magyarításaA magyarítás a dialógusokat és az átvezetők feliratait tartalmazza.A menü, tárgyelemek és képességek továbbra...
| 497.2 MB | 2024. 04. 27. | Konyak78
Legfrissebb fórum bejegyzések
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16
Fejlesztés alatt!
Cyrus | 2024.05.04. - 09:13
Jelenleg csak egy "negyed" megoldást tudok erre neked javasolni. Ha ismersz/keresel egy snes játékot (pl Alien 3) annak az adatlapján a platformnál az (s)nes linkre kattintasz akkor "részben" leszűri neked a kereső az ilyen típusú adatlapokat. Sajnos ez tényleg csak egy negyed megoldás mert még fejlesztés alatt egy bővített kereső.
Cyrus | 2024.05.04. - 09:12
Azóta kapott ajànlott gépigényt is és mindenütt 16 GB RAM kell.
jolvok | 2024.05.04. - 07:42
Igen azóta frissítve lett mert eleinte csak win 11 volt. Én is meg lepődtem.
jolvok | 2024.05.04. - 07:39
Frissítették jah
Doom 4 | 2024.05.04. - 07:06