FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Mists of Panda | RaveAir | 2012. október 21. |
WoW | RaveAir | 2010. december 24. |
WoW nyitóparti | Andy | 2008. november 14. |
World of Warcraft nyereményjáték | Panyi | 2008. november 13. |
World of Warcraft - Fertõzõ betegség vagy szórakozási forma? | diphis | 2008. január 12. |
Fejlesztő:
Blizzard Entertainment
Kiadó:
Blizzard Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. november 23.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Vampire Survivors
A Vampire Survivors fordítása az 1.12.108-as verzióhoz igazítva! Illetve most már mindenre kiterjed a fordítás (DLC-ket is tartalmazza).(Működik Steamdecken is...
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.334 (Steam és GOG).
Until Dawn
Az Until Dawn (2024) játék fordítása.A telepítéshez .Net 8 megléte szükséges, de ezt a telepítő is pótolja, ha nincs az...
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.628529.SNOW_DLC_14 2025.03.06. verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj...
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.02.28Hogwarts Legacy magyarítás 2.2Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
Goat Simulator 3
A(z) Goat Simulator 3 játék teljes fordítása. Tartalmazza a Multiverse of Nonsense DLC-t is.Frissítve a gamepass verzióhoz.
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
Fort Solis
A Fort Solis játék felirat + textúra fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok. Az engem is érdekelne hogy várható-e hogy elkészül. Illetve eredeti Steam-es verzióhoz jó lesz-e. Mert a gépi fordítással nem indul el a játék. Most vettem meg és jó lenne magyarul játszani vele. Elóre is köszi a választ.
Agamemnon75 | 2025.03.16. - 13:41
A játék alap verziójához egészen előrehaladott a fordítottság. Az, hogy ebből az utolsó frissítés alatt éppen technikailag mennyi volt elérhető, az más lapra tartozik.Az új kiadás, ami "Enhanced" néven látott napvilágot, egyelőre egyáltalán nem fordítható.
Keeperv85 | 2025.03.15. - 13:27
Magyarítható igen. Senki le se tojja... machine van hozzá, annál több sose lesz
Crytek | 2025.03.12. - 21:54
Hát sajnálom, mert azért ez a játék megérdemelt volna egy jó minősegű magyarítást. Hátha lesz akkora szerencsék, hogy összefognak a honosítók, mint a Mad Max esetében. :-)
Buxa88 | 2025.03.12. - 21:54
A Vietcong 1-hez az oldalon lévő magyarításban kb csak a menü van lefordítva. Lehet érdemesebb lenne törölni.. txt fájlban vannak a szövegek, telepítés után könnyen meg lehet nézni.
Anonymusx | 2025.03.12. - 19:29
Összesen 118 hozzászólás érkezett
18:49
bocs a sok commentért de ma kicsit szétszórt vok
18:47
18:46
18:28
11:50
17:53
17:15
16:50
14:15
Borysz: PX-eket hanyagold plz. Abydos helyetti gépet "P3X-412" -nek akarja elnevezni Chris. Párszor már lecsesztem miatta, hogy találjon már ki valami normális nevet..
(Mondjuk engem annyira nem fog érinteni elvileg, mert a saját cókmókjaim megy külön virtuális gépre.)
00:57
CJofthegod de sztem te értelmeztél félre néhány dolgot
sax csak azt irta le, hogy a tauri wow szerver, az akkor - azon a szerveren futott az emu és errõl kapta a nevét, de jelenleg már a szerver rég nincs is meg. Szóval ilyen alapon mostmár akár atlantis is lehetne, vagy abydos vagy akár Csulak, PX784 és társai...
21:57
16:01
14:56
Am valaki be tud avatni ennek az addonnak készítésbe mert én már nagyon fordítanám
21:57
21:54
CJofthegod: szerintem többet tudok azokról a szerverekrõl, mint te, már bocs.
saxus@atlantis:~$ ps ax |grep mangos
16126 ? Ss 0:02 SCREEN -A -m -d -S mangosd ./startm2
16133 pts/10 Rl+ 456:13 ./mangos-worldd -c /home/wow/5164/etc/mangosd.conf
20388 pts/6 Sl+ 7:12 ./mangos-realmd
21962 pts/12 D+ 0:00 grep mangos
16:57
16:07
16:07
15:49
12:11
06:34
19:20
19:19
15:48
Ha nem jn be rögtön a kommented ne nyomj a "mehet"-re kétszer
01:00
Vicces, hogy megmaradt ez a Tauri név, holott eredetileg egy (wowtól teljesen független) webszerver hostnevének indult
Másik vicces dolog, hogy már rég Atlantis-ról fut az a WoW szerver (+ Abydos-ról a web + egyéb hostolt bizbaszok, pl muportal.hu is), Tauri már rég nincs a gépteremben.
01:00
Vicces, hogy megmaradt ez a Tauri név, holott eredetileg egy (wowtól teljesen független) webszerver hostnevének indult
Másik vicces dolog, hogy már rég Atlantis-ról fut az a WoW szerver (+ Abydos-ról a web + egyéb hostolt bizbaszok, pl muportal.hu is), Tauri már rég nincs a gépteremben.
21:59
14:44
Ez nagyon király ötlet nekem is megvan csak nem vagyok perfekt angolos így kicsit jól jönne a magyarítás!! Hajrá ! Sok sikert hozzá! XD
06:24
22:55
12:55
Szal szvesen segítek....
11:39
18:25
Tetszik ez az addonos dolog de mekkora lenne ez az addon? Szerintem csinálni kell egy zárt szervert és azon tesztelni... Az ingyenes(nem kell Andy accját fizetni).
Én szivesen segítek a fordításban, hordás kezdõhelyeket (ork,tauren) tökéletesen lefordítom mert már ez egyszer megvolt.... Csak ha kell a segítségem mesélje el vki hogy megy ez az addonos dolog, és teljes gõzerõvel segítek.
09:49
19:14
Sztem már a Boruning Croused hez nem lesz magyarítás mert mindjárt jön az új.A mittom én milyen king.Szal majd csak ahoz
19:10
14:31
14:28
21:29
20:31
06:53
15:18
11:22
07:38
20:04
19:58
Tök király
) Most szedtem le, s elfelejtettem megnezni, h van-e magyaritas hozza. S pfaraestem
) Ugyh le es toroltem. De ha megcsinalnatok, akk tuti leszednem megegyszer! (a Warcraft 2 volt az elso jataekom
)
Elõre is köszi
)
16:01
FIGYELEM!Bocsi az elõzõ hozzászólásomért. Csak annyit szeretnék mondani a félreértések és a közutálat elkerülése végett hogy nem én írtam. Az egyik "innteligens" haverom volt nálam a napokban, aztán miközben én lent voltam a konyhában addig ezt beírta a nevemben. Szóval szeretnék bocsánatot kérni minden fordítótol és fordítócsapattól aki magára vette ezt az elõzõ, (az én nevemben, de nem én általam beírt) "anyátok" -at.
08:53
http://ps.blackravens.net/index.php?showtopic=262
06:34
olyan szeróra kell menni játszani ahol nincs wipe... nekem van olyan accom ami már 1.5 évet ötkéletesen mûködik
Mellesleg tényleg sokán játszanak eredetin, de minden törtön van nem 10-20-xx ember aki játszik eredetin is de azért felnéz törtre is.
23:35
Teknoc:
ha hiszed, ha nem, hazánkban is sokkal sokal többen játszanak eredetin, mint tört serveren. (Mivel tört serveren garantáltan elmegy a kedved a 2. wipe-ig... az meg max 1-2 hónap.)
Addonokból még 3-at akkor említek. ezeket nem ismerem, de nagyon sokat hallotam róluk:
-Cartographer (felfedi a térképet asszem, meg coord)
-QuestHelper(magáért beszél)
-Xperl (ez nemtom mi, de sokat beszélnek róla)
22:37
21:34
16:11
15:10
15:10
11:30
10:46
10:38
A magyar játékfordítók céhének pápája.
01:08
2 dolog:
-fordítók. UGYE tudjátok, hogy ez nem csak hatalmas munka(mingyá itt van még egy kieg, meg amúgy is), ezt folyamatosan up-to-date szinten kell tartani. Az nem baj ha kicsit outdated néha(azt még be lehet tölteni), de a stabilitás igen fontos.
-játékosok. ne ájuljatok már egy egyetlen screenshottól. Azt eddig is tudtuk, hogy fordítható. (sokszor hallottam már az addonos megoldásról, csak eddig senki se volt, aki megcsinálta volna ténylegesen). DE Andy verziója se kész még, ebben biztos vagyok. Millió finomítgatnivaló van még rajta biztosan. Ja, és konkrét szövegfordítás még egyáltalán nem készült
UI: ha lesz belõle valami, lenne 1 tippem. NE fordítsátok le a questitemek nevét... Skillek/spellek, tõlem bármi, de a mobok, meg a questitemek neve maradjon.
nehogy már ne tudjak thottbotozni
Ajándékba 1-2 addon, azoknak, akiket érdekelhet
Gatherer addon [URL]
Enchantrix is része. egyik legjobb addon
bányászoknak, virágszedõknek
(Options részében a Party és Guild sharing-et kapcsold ki, mert idegesítõ)
Auctioneer addon [URL]
egész pontosan Auctioneer Suite, mert igen sok remek addon van benne. Informant nélkül élni nem lehet pl
(ennek is kikapcs az egyik opciója, mert átvariálja az aukciós házat. fejbõl nemtom, de hamar megtalálod)
Atlas addon [URL]
Instatérképek, Flightmapok. kötelezõ.
Titan addon [URL] vagy [URL]
)
Alap és legszükségesebb. kis toolbar alulra meg felülre sok remek opcióval(pl koordináták)
(warlock az alsó panelt kapcsolja ki, mert nem tudja irányítai a petjét. tegye át a fontos cuccokat felülre, van hely
És végül, de nem utolsó sorban
!
WoW Nude Skin Pack (meztelen csomag a wow-hoz
) [URL]
A legALSÓ a weblapon. (1.09-es verzió)
(ebben nincs benne a meztelen sucubbus.. fura, régiben benne volt...)
00:53
Erre az Addon-os dologra én is gondoltam már igen régen. Fel is vetettem valami fórumon, de már nem emlékszem, hol.
Sajnos nem tudok addon-t programozni. Egyszer fordítgattam egy tört servernek, de az meg megszünt(csak a kezdõküldetéseket
)
Azért van itt valami, ami érdekelhet, adok egy linket [URL]
00:01
22:53
teszt részbél énis betudok talán segíteni, althúzás, farmkari, twink... stb.
20:27
15:49
15:05
15:02
14:07
14:06
13:51
13:14
12:17
11:07
10:36
09:23
A magyar játékfordítók céhének pápája.
09:19
09:19
07:36
Mellesleg azt jó volna tudni, hogy mi a fenének kell 31esen Arahi Highlandsba menni fejlõdni...
:P
STV-ben sokkal nagyobb az élet, igaz 3x tovább tart 1 szintel feljebb fejlõdni
07:34
Azt érezni kell, a szerver szagából
Mondjuk én alliban tudom 1-tõl kb. 70ig az összes questet fejbõl amit fejlõdésem alatt használni szoktam, kb. 1000 db.
Hordában 1-tõl 50ig feltudok fejlõdni questek alapján, de ott nagyobb szinten már inkább húzatom magan
00:48
Amúgy honnan tudjátok hogy eredeti szerver vagy sem?
erre tanítsatok meg
00:46
Szerintem ez érdekes lesz.... az ötlet jó de kapásból felsorolok 120 questet. Tehát mire végeztek a magyarítással addigra kiadják a wow 5. kiegészítõjét.
00:17
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
23:01
22:14
21:27
20:59
Nagyon szép üzenetet hordoz a karakter neve...
Amúgy Ranloth inkább essen neki a BG2-nek.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
20:42
20:40
20:36
20:30
20:15
20:13
dav1a: mert az én képem, én csináltam ma délután.
grim: Nordrassil.
Amúgy Armoryben tuti fent vagyok, mert rendszeresen használom
19:59
Andy: melyik szerver lakosa a fenti "Köcsög"? Nem találtam lvl30+ karaktert, csak 2x szintût.
Amúgy a legtöbb tört szerveren eljutnak egy-egy quest lefordításáig, de eddig még nem láttam 100%-os magyarítást.
19:57
19:48
Milyen tört szerveren fordítják a questeket és hogy állnak, errõl nem tudsz valamit?
Amúgy a kép eredeti szerverrõl származik.
19:44
19:31
Kinek a kariját hívják Köcsögnek??
Amúgy ha ez eredeti... HOOLY SHIIT!
19:16
19:11
18:48
18:45
18:42
18:25
18:22
Õ és û betûk biztosan nem mennek, a többivel úgy tûnt, mûködik.
Eddig egyetlen küldetés sincs kész. A képpel azt akartam demonstrálni, hogy megfelelõen kódolt scripttel képesek vagyunk rá, hogy meghamisítsuk a Blizzard küldetésleírásait a Blizzard segítsége nélkül is
A forrást eljuttattam Ranlothhoz is(õ nagy WoWos még a szerkesztõségben), valószínûleg tartunk egy értekezletet, és megpróbálok kidolgozni valami használható fordítási stratégiát.
18:15
18:12
18:11
18:11
18:10
18:08
18:08
18:04
18:02
18:01
17:55
17:49
17:45
Öhm ez mi?
17:41
17:40