FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Mists of Panda | RaveAir | 2012. október 21. |
WoW | RaveAir | 2010. december 24. |
WoW nyitóparti | Andy | 2008. november 14. |
World of Warcraft nyereményjáték | Panyi | 2008. november 13. |
World of Warcraft - Fertõzõ betegség vagy szórakozási forma? | diphis | 2008. január 12. |
Fejlesztő:
Blizzard Entertainment
Kiadó:
Blizzard Entertainment
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2004. november. 23.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Sumatra: Fate of Yandi
A Sumatra: Fate of Yandi játék fordítása. Eredeti Steam verzióval tesztelve.
Age of Empires II: Definitive Edition
A(z) Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 90%-os részleges fordítása. PC mellet XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress...
Fallout: New Vegas
A Fallout: New Vegas játék fordítása.Lefordított DLC-k:Courier's StashDead MoneyHonest HeartsOld World BluesLonesome RoadGun Runners' Arsenal
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.17.0-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
Prison Architect
A(z) Prison Architect játék fordítása.The_Jailhouse_1.02 verzióhoz igazítva, de más verziókon is működnie kell.Steam műhelyen keresztül is elérhető, ha van steam-ed,...
The Callisto Protocol
A játék teljes fordítása, ami csak és kizárólag a 2023.05.23-án kiadott Steames kiadással kompatibilis.Epic kiadás nem volt tesztelve, de a...
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
The Night of the Rabbit
A fordítás a következő verziókhoz készült: 1.2.3.0389 (GOG) és 1.2.4.0389 (Steam).
Mass Effect Legendary Edition
Mass Effect Legendary Edition - a közösségi javítások magyarítása. v1.7 A Mass Effect Legendary Edition mind a 3 részéhez készültek...
Resident Evil 4
A Resident Evil 4 Remake játék teljes fordítása.
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nira, senki se mer időpontot írni, mert ha nem készül el, akkor jön a népharag, ezért kéne megelégedni azzal, hogy készül. Nyomhatod itt a bullshitet, de nem érsz vele semmit, mert csak magadat cáfolod meg. Örülj, hogy készül, várd ki, hogy végezzenek vele, és akkor játsz vele, minden más felesleges.
piko | 2023.05.31. - 23:19
Akkor "beismerem", hogy a fordítást "akarom csinálni". És csinálom is, amikor időm engedi.Mindenki megnyugodhat, ugyanis mindenképp el fog készülni a fordítás.
Pottedflower | 2023.05.31. - 23:10
Éreztem, hogy a nyelvtani dolgok is előkerülnek még. :) Rendben Evin, tisztában vagyunk vele, hogy ez ingyen van, és ti szabadidőtökben csináljátok, de ha elolvasod a probléma nem is ebből keletkezett, hanem a stílusból amit te is képviselsz. Attól mert szabadidődben, önszorgalomból csinálod, nem kell tahónak lenni azzal aki érdeklődik.Csináltam...
Nira | 2023.05.31. - 22:53
Pár észrevétel:"hagy érdeklődjünk" - hadd"Ervin" - nem Ervin"...Vagy ha nem megy, nem akarjátok csinálni, ismerjétek be..." - úgy lesz, ha úgy leszHa a további hozzászólásokban is egymással terveztek viaskodni, törlésre kerülnek. Fogadjátok el (akinek nem inge...), hogy ez nem munka, ez egy hobbi, és mindenki szabadidejében csinálja, úgy, ahogy tudja,...
Evin | 2023.05.31. - 22:38
Kérlek ne a százalékot ismételgesd, ha visszanézed, nem az érdekelt, hogy Evin mikor frissíti 90%-ra vagy akárhányra. Azt kérdeztem tőle, hogy körülbelül mikorra várható. Nem érdekel hány százalékot írnak ki, mert lehet 20%-ot halad fél év alatt, de az is lehet, hogy pár hét alatt. Engem és még másokat is...
Nira | 2023.05.31. - 22:28
Mert már nagyon unja, nem tud semmi újat mondani, azok kivül, hogy folyamatban van, és hogy az adatlapon látszik az aktuális állapot.Ezt miért nem lehet megérteni? Amúgy te is válaszolhatnál a kérdésemre. Mit számít neked, ha tudod, hogy tegnap már 93.32%-on áll? AMikor ez a megjelenés szempontjából nem lényeges.
piko | 2023.05.31. - 21:06
Összesen 118 hozzászólás érkezett
18:49
bocs a sok commentért de ma kicsit szétszórt vok
18:47
18:46
18:28
11:50
17:53
17:15
16:50
14:15
Borysz: PX-eket hanyagold plz. Abydos helyetti gépet "P3X-412" -nek akarja elnevezni Chris. Párszor már lecsesztem miatta, hogy találjon már ki valami normális nevet..
(Mondjuk engem annyira nem fog érinteni elvileg, mert a saját cókmókjaim megy külön virtuális gépre.)
00:57
CJofthegod de sztem te értelmeztél félre néhány dolgot
sax csak azt irta le, hogy a tauri wow szerver, az akkor - azon a szerveren futott az emu és errõl kapta a nevét, de jelenleg már a szerver rég nincs is meg. Szóval ilyen alapon mostmár akár atlantis is lehetne, vagy abydos vagy akár Csulak, PX784 és társai...
21:57
16:01
14:56
Am valaki be tud avatni ennek az addonnak készítésbe mert én már nagyon fordítanám
21:57
21:54
CJofthegod: szerintem többet tudok azokról a szerverekrõl, mint te, már bocs.
[email protected]:~$ ps ax |grep mangos
16126 ? Ss 0:02 SCREEN -A -m -d -S mangosd ./startm2
16133 pts/10 Rl+ 456:13 ./mangos-worldd -c /home/wow/5164/etc/mangosd.conf
20388 pts/6 Sl+ 7:12 ./mangos-realmd
21962 pts/12 D+ 0:00 grep mangos
16:57
16:07
16:07
15:49
12:11
06:34
19:20
19:19
15:48
Ha nem jn be rögtön a kommented ne nyomj a "mehet"-re kétszer
01:00
Vicces, hogy megmaradt ez a Tauri név, holott eredetileg egy (wowtól teljesen független) webszerver hostnevének indult
Másik vicces dolog, hogy már rég Atlantis-ról fut az a WoW szerver (+ Abydos-ról a web + egyéb hostolt bizbaszok, pl muportal.hu is), Tauri már rég nincs a gépteremben.
01:00
Vicces, hogy megmaradt ez a Tauri név, holott eredetileg egy (wowtól teljesen független) webszerver hostnevének indult
Másik vicces dolog, hogy már rég Atlantis-ról fut az a WoW szerver (+ Abydos-ról a web + egyéb hostolt bizbaszok, pl muportal.hu is), Tauri már rég nincs a gépteremben.
21:59
14:44
Ez nagyon király ötlet nekem is megvan csak nem vagyok perfekt angolos így kicsit jól jönne a magyarítás!! Hajrá ! Sok sikert hozzá! XD
06:24
22:55
12:55
Szal szvesen segítek....
11:39
18:25
Tetszik ez az addonos dolog de mekkora lenne ez az addon? Szerintem csinálni kell egy zárt szervert és azon tesztelni... Az ingyenes(nem kell Andy accját fizetni).
Én szivesen segítek a fordításban, hordás kezdõhelyeket (ork,tauren) tökéletesen lefordítom mert már ez egyszer megvolt.... Csak ha kell a segítségem mesélje el vki hogy megy ez az addonos dolog, és teljes gõzerõvel segítek.
09:49
19:14
Sztem már a Boruning Croused hez nem lesz magyarítás mert mindjárt jön az új.A mittom én milyen king.Szal majd csak ahoz
19:10
14:31
14:28
21:29
20:31
06:53
15:18
11:22
07:38
20:04
19:58
Tök király
) Most szedtem le, s elfelejtettem megnezni, h van-e magyaritas hozza. S pfaraestem
) Ugyh le es toroltem. De ha megcsinalnatok, akk tuti leszednem megegyszer! (a Warcraft 2 volt az elso jataekom
)
Elõre is köszi
)
16:01
FIGYELEM!Bocsi az elõzõ hozzászólásomért. Csak annyit szeretnék mondani a félreértések és a közutálat elkerülése végett hogy nem én írtam. Az egyik "innteligens" haverom volt nálam a napokban, aztán miközben én lent voltam a konyhában addig ezt beírta a nevemben. Szóval szeretnék bocsánatot kérni minden fordítótol és fordítócsapattól aki magára vette ezt az elõzõ, (az én nevemben, de nem én általam beírt) "anyátok" -at.
08:53
http://ps.blackravens.net/index.php?showtopic=262
06:34
olyan szeróra kell menni játszani ahol nincs wipe... nekem van olyan accom ami már 1.5 évet ötkéletesen mûködik
Mellesleg tényleg sokán játszanak eredetin, de minden törtön van nem 10-20-xx ember aki játszik eredetin is de azért felnéz törtre is.
23:35
Teknoc:
ha hiszed, ha nem, hazánkban is sokkal sokal többen játszanak eredetin, mint tört serveren. (Mivel tört serveren garantáltan elmegy a kedved a 2. wipe-ig... az meg max 1-2 hónap.)
Addonokból még 3-at akkor említek. ezeket nem ismerem, de nagyon sokat hallotam róluk:
-Cartographer (felfedi a térképet asszem, meg coord)
-QuestHelper(magáért beszél)
-Xperl (ez nemtom mi, de sokat beszélnek róla)
22:37
21:34
16:11
15:10
15:10
11:30
10:46
10:38
A magyar játékfordítók céhének pápája.
01:08
2 dolog:
-fordítók. UGYE tudjátok, hogy ez nem csak hatalmas munka(mingyá itt van még egy kieg, meg amúgy is), ezt folyamatosan up-to-date szinten kell tartani. Az nem baj ha kicsit outdated néha(azt még be lehet tölteni), de a stabilitás igen fontos.
-játékosok. ne ájuljatok már egy egyetlen screenshottól. Azt eddig is tudtuk, hogy fordítható. (sokszor hallottam már az addonos megoldásról, csak eddig senki se volt, aki megcsinálta volna ténylegesen). DE Andy verziója se kész még, ebben biztos vagyok. Millió finomítgatnivaló van még rajta biztosan. Ja, és konkrét szövegfordítás még egyáltalán nem készült
UI: ha lesz belõle valami, lenne 1 tippem. NE fordítsátok le a questitemek nevét... Skillek/spellek, tõlem bármi, de a mobok, meg a questitemek neve maradjon.
nehogy már ne tudjak thottbotozni
Ajándékba 1-2 addon, azoknak, akiket érdekelhet
Gatherer addon [URL]
Enchantrix is része. egyik legjobb addon
bányászoknak, virágszedõknek
(Options részében a Party és Guild sharing-et kapcsold ki, mert idegesítõ)
Auctioneer addon [URL]
egész pontosan Auctioneer Suite, mert igen sok remek addon van benne. Informant nélkül élni nem lehet pl
(ennek is kikapcs az egyik opciója, mert átvariálja az aukciós házat. fejbõl nemtom, de hamar megtalálod)
Atlas addon [URL]
Instatérképek, Flightmapok. kötelezõ.
Titan addon [URL] vagy [URL]
)
Alap és legszükségesebb. kis toolbar alulra meg felülre sok remek opcióval(pl koordináták)
(warlock az alsó panelt kapcsolja ki, mert nem tudja irányítai a petjét. tegye át a fontos cuccokat felülre, van hely
És végül, de nem utolsó sorban
!
WoW Nude Skin Pack (meztelen csomag a wow-hoz
) [URL]
A legALSÓ a weblapon. (1.09-es verzió)
(ebben nincs benne a meztelen sucubbus.. fura, régiben benne volt...)
00:53
Erre az Addon-os dologra én is gondoltam már igen régen. Fel is vetettem valami fórumon, de már nem emlékszem, hol.
Sajnos nem tudok addon-t programozni. Egyszer fordítgattam egy tört servernek, de az meg megszünt(csak a kezdõküldetéseket
)
Azért van itt valami, ami érdekelhet, adok egy linket [URL]
00:01
22:53
teszt részbél énis betudok talán segíteni, althúzás, farmkari, twink... stb.
20:27
15:49
15:05
15:02
14:07
14:06
13:51
13:14
12:17
11:07
10:36
09:23
A magyar játékfordítók céhének pápája.
09:19
09:19
07:36
Mellesleg azt jó volna tudni, hogy mi a fenének kell 31esen Arahi Highlandsba menni fejlõdni...
:P
STV-ben sokkal nagyobb az élet, igaz 3x tovább tart 1 szintel feljebb fejlõdni
07:34
Azt érezni kell, a szerver szagából
Mondjuk én alliban tudom 1-tõl kb. 70ig az összes questet fejbõl amit fejlõdésem alatt használni szoktam, kb. 1000 db.
Hordában 1-tõl 50ig feltudok fejlõdni questek alapján, de ott nagyobb szinten már inkább húzatom magan
00:48
Amúgy honnan tudjátok hogy eredeti szerver vagy sem?
erre tanítsatok meg
00:46
Szerintem ez érdekes lesz.... az ötlet jó de kapásból felsorolok 120 questet. Tehát mire végeztek a magyarítással addigra kiadják a wow 5. kiegészítõjét.
00:17
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
23:01
22:14
21:27
20:59
Nagyon szép üzenetet hordoz a karakter neve...
Amúgy Ranloth inkább essen neki a BG2-nek.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
20:42
20:40
20:36
20:30
20:15
20:13
dav1a: mert az én képem, én csináltam ma délután.
grim: Nordrassil.
Amúgy Armoryben tuti fent vagyok, mert rendszeresen használom
19:59
Andy: melyik szerver lakosa a fenti "Köcsög"? Nem találtam lvl30+ karaktert, csak 2x szintût.
Amúgy a legtöbb tört szerveren eljutnak egy-egy quest lefordításáig, de eddig még nem láttam 100%-os magyarítást.
19:57
19:48
Milyen tört szerveren fordítják a questeket és hogy állnak, errõl nem tudsz valamit?
Amúgy a kép eredeti szerverrõl származik.
19:44
19:31
Kinek a kariját hívják Köcsögnek??
Amúgy ha ez eredeti... HOOLY SHIIT!
19:16
19:11
18:48
18:45
18:42
18:25
18:22
Õ és û betûk biztosan nem mennek, a többivel úgy tûnt, mûködik.
Eddig egyetlen küldetés sincs kész. A képpel azt akartam demonstrálni, hogy megfelelõen kódolt scripttel képesek vagyunk rá, hogy meghamisítsuk a Blizzard küldetésleírásait a Blizzard segítsége nélkül is
A forrást eljuttattam Ranlothhoz is(õ nagy WoWos még a szerkesztõségben), valószínûleg tartunk egy értekezletet, és megpróbálok kidolgozni valami használható fordítási stratégiát.
18:15
18:12
18:11
18:11
18:10
18:08
18:08
18:04
18:02
18:01
17:55
17:49
17:45
Öhm ez mi?
17:41
17:40