World of Warcraft
World of Warcraft
Írta: Andy | 2008. 02. 01. | 834

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!









Kapcsolódó cikkek/hírek

Mists of Panda RaveAir 2012. október 21.
WoW RaveAir 2010. december 24.
WoW nyitóparti Andy 2008. november 14.
World of Warcraft nyereményjáték Panyi 2008. november 13.
World of Warcraft - Fertõzõ betegség vagy szórakozási forma? diphis 2008. január 12.

Összesen 118 hozzászólás érkezett

CJofthegod
2008. 02. 24. - 18:49
ya és az msnem [email protected]
bocs a sok commentért de ma kicsit szétszórt vok
CJofthegod
2008. 02. 24. - 18:47
Bár nem mondok semmit én csak próbálok vmit csinálni ez sem bisztos amit csinálok.... csak annyi lenne hogy egy webes adatbázisba felfordítjuk a küldiket és onnan olvasná ki egy addon..... ha valaki megtudná valósítani az nagyon jó lenne
CJofthegod
2008. 02. 24. - 18:46
Valaki felvesz msnre aki nagyon ért a phphoz és segítene írni egy oldalt? Természetesen a WoW magyarításhpz kell az oldal
CJofthegod
2008. 02. 23. - 18:28
sehonnan még csak tervbe van véve
escort
2008. 02. 23. - 11:50
honèt lehet valmi küldetès magyarositàst szerezni.a wow-hoz mint a fenti kèpen van. Köszike
CJofthegod
2008. 02. 15. - 17:53
gyülnek itt az emberek már csak a könnyû kivitelezés kellene... meret ez az addonos dolog hát inkább nem......írtam egy elképzelést Andynak hátha valaki meg tudja valósítani
sfmgeorge
2008. 02. 15. - 17:15
Ha lenne wow fordítás abban én is szívesen részt vennék.
Borysz
2008. 02. 15. - 16:50
Nemérdekelsz :P te solva xD
saxus
2008. 02. 15. - 14:15

Borysz: PX-eket hanyagold plz. Abydos helyetti gépet  "P3X-412" -nek akarja elnevezni Chris. Párszor már lecsesztem miatta, hogy találjon már ki valami normális nevet..

(Mondjuk engem annyira nem fog érinteni elvileg, mert a saját cókmókjaim megy külön virtuális gépre.)

Borysz
2008. 02. 15. - 00:57

CJofthegod de sztem te értelmeztél félre néhány dolgot Smiley

sax csak azt irta le, hogy a tauri wow szerver, az akkor - azon a szerveren futott az emu és errõl kapta a nevét, de jelenleg már a szerver rég nincs is meg. Szóval ilyen alapon mostmár akár atlantis is lehetne, vagy abydos vagy akár Csulak, PX784 és társai...

CJofthegod
2008. 02. 14. - 21:57
pár küldit meg took csinálni egyedül mert a szövegek megvannak.... összeheggesztek egy szervert a tesztelésre.... meg úgy könnyebb fordítani ha megvannak a konkrét szövegek is....
grim
2008. 02. 14. - 16:01
Egyedül semmire sem mész.
CJofthegod
2008. 02. 14. - 14:56
Nah de most nem azon van a lényeg h ki mit tud a szerverrõl hanem h a szerver neve lett ez nem pedig a hosté ahogy temondtad....
Am valaki be tud avatni ennek az addonnak készítésbe mert én már nagyon fordítanám SmileySmileySmiley
Borysz
2008. 02. 13. - 21:57
saxus most szted õ ezt érti?:P
saxus
2008. 02. 13. - 21:54

CJofthegod: szerintem többet tudok azokról a szerverekrõl, mint te, már bocs.

 

saxus@atlantis:~$ ps ax |grep mangos
16126 ?        Ss     0:02 SCREEN -A -m -d -S mangosd ./startm2
16133 pts/10   Rl+  456:13 ./mangos-worldd -c /home/wow/5164/etc/mangosd.conf
20388 pts/6    Sl+    7:12 ./mangos-realmd
21962 pts/12   D+     0:00 grep mangos
 

grim
2008. 02. 13. - 16:57
Valószínûleg nem ér rá, vagy nincs internetközelben..
CJofthegod
2008. 02. 13. - 16:07
Andy szokott válaszolni a levelekre? vagy legalább elolvassa õket? Mert írtam neki h besegítenék....
CJofthegod
2008. 02. 13. - 16:07
Andy szokott válaszolni a levelekre? vagy legalább elolvassa õket? Mert írtam neki h besegítenék....
grim
2008. 02. 13. - 15:49
Aucs Smiley
Ellenerõ
2008. 02. 13. - 12:11
orlando 1, te tényleg ennyire hülye vagy?
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 13. - 06:34
istenemmm
orlando1
2008. 02. 12. - 19:20
Honnan lehet letölteni a wow magyaritástSmileySmileySmileySmileysehol se találtam
orlando1
2008. 02. 12. - 19:19
Honnan lehet letölteni a wow magyaritástSmileySmileySmileySmileysehol se találtam
CJofthegod
2008. 02. 12. - 15:48
De ez lett a játék szerver neve te láma.... és a név sztem nem csak az számít sztem sz a legkevésbé...
Ha nem jn be rögtön a kommented ne nyomj a "mehet"-re kétszer
saxus
2008. 02. 12. - 01:00

Vicces, hogy megmaradt ez a Tauri név, holott eredetileg egy (wowtól teljesen független) webszerver hostnevének indult Smiley

Másik vicces dolog, hogy már rég Atlantis-ról fut az a WoW szerver (+ Abydos-ról a web + egyéb hostolt bizbaszok, pl muportal.hu is), Tauri már rég nincs a gépteremben.

saxus
2008. 02. 12. - 01:00

Vicces, hogy megmaradt ez a Tauri név, holott eredetileg egy (wowtól teljesen független) webszerver hostnevének indult Smiley

Másik vicces dolog, hogy már rég Atlantis-ról fut az a WoW szerver (+ Abydos-ról a web + egyéb hostolt bizbaszok, pl muportal.hu is), Tauri már rég nincs a gépteremben.

CJofthegod
2008. 02. 11. - 21:59
Emberek szinkron is lehetséges a hangokat a kliens tartalmazza.... nekem sikerült pár hangot kicsierélni de nem készítettem videót róla nagyon jó érzés amikor magyarul szólal meg a karaktered "Manára van szükszégem" vagy "A célpont túl messze van"
capricornus
2008. 02. 11. - 14:44

Ez nagyon király ötlet nekem is megvan csak nem vagyok perfekt angolos így kicsit jól jönne a magyarítás!! Hajrá ! Sok sikert hozzá! XD

Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 11. - 06:24
Besétálsz egy üzletbe, és megveszed kemény 3599 forintért.
1993csabi
2008. 02. 10. - 22:55
valaki mondja már meg legyen szíves hogy honnan a picsábóltöltsem le a wowotSmiley
CJofthegod
2008. 02. 10. - 12:55
Hi van egy nagy segítségem!! Megvan Mulgore szinte teljesen magyar küldetései(kivéve TB), Durotar nagy része(itt OG nincs), és Elwynn Forestbõl 5-10.....
Szal szvesen segítek....
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 10. - 11:39
Infót! Smiley Senki sem tud semmit, csak annyit tisztáztunk, hogy megoldható addon-nal.
CJofthegod
2008. 02. 09. - 18:25
Hello, én is részt vettem a tauri szerver fordításában..
Tetszik ez az addonos dolog de mekkora lenne ez az addon?  Szerintem csinálni kell egy zárt szervert és azon tesztelni... Az ingyenes(nem kell Andy accját fizetni).
Én szivesen segítek a fordításban, hordás kezdõhelyeket (ork,tauren) tökéletesen lefordítom mert már ez egyszer megvolt.... Csak ha kell a segítségem mesélje el vki hogy megy ez az addonos dolog, és teljes gõzerõvel segítek.
Borysz
2008. 02. 09. - 09:49
bc... elõbb az alap wow fordítását kellene megcsinálni Smiley
Akiboy
2008. 02. 08. - 19:14

Sztem már a Boruning Croused hez nem lesz magyarítás mert mindjárt jön az új.A mittom én milyen king.Szal majd csak ahoz Smiley 

Akiboy
2008. 02. 08. - 19:10
Na most akkor lesz magyaritás vagy nem? xD
Kyyngg
2008. 02. 07. - 14:31
nem értem ezt most hogy ez egy magyaritás a wowhozSmileyvagy mi mert ha van valami magyaritás féle akkor pls irjatok hogy hol lehet megszerezni kösz
Kyyngg
2008. 02. 07. - 14:28
nem értem ezt most hogy ez egy magyaritás a wowhozSmileyvagy mi mert ha van valami magyaritás féle akkor pls irjatok hogy hol lehet megszerezni kösz
Borysz
2008. 02. 06. - 21:29
vagy 1 picit mégis Smiley
Ellenerõ
2008. 02. 06. - 20:31
Teknoc: Alapvetõen szerintem NEM az illegális dolgokra épít a portál!
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 06. - 06:53
Na most akkor mi a helyzet? Smiley
Dedalord
2008. 02. 05. - 15:18
Az X-perl Unitframes addon, de raideken is sokat segít.
Borysz
2008. 02. 05. - 11:22
Nem nem... nem ugyan az, csak részben megegyezõ Smiley
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 05. - 07:38
Teknoc: Csak tájékoztatás képpen, HA készülni fog magyarítás, az addonos megoldású lesz (a hozzászólások 90%-a errõl szó). A másik meg csak annyi, hogy amikor tört szerveren játszol, ugyan azt a klienst használod mint amikor eredetin.
IceCube
2008. 02. 04. - 20:04
Andy: A taurit is pl magyaritják.
szily3
2008. 02. 04. - 19:58

Tök királySmiley) Most szedtem le, s elfelejtettem megnezni, h van-e magyaritas hozza. S pfaraestemSmiley) Ugyh le es toroltem. De ha megcsinalnatok, akk tuti leszednem megegyszer! (a Warcraft 2 volt az elso jataekomSmiley)

Elõre is kösziSmiley

neumark
2008. 02. 04. - 16:01

FIGYELEM!Bocsi az elõzõ hozzászólásomért. Csak annyit szeretnék mondani a félreértések és a közutálat elkerülése végett hogy nem én írtam. Az egyik "innteligens" haverom volt nálam a napokban, aztán miközben én lent voltam a konyhában addig ezt beírta a nevemben. Szóval szeretnék bocsánatot kérni minden fordítótol és fordítócsapattól aki magára vette ezt az elõzõ, (az én nevemben, de nem én általam beírt) "anyátok" -at.

Ancsi
2008. 02. 04. - 08:53
Készült rá addon is, csak nem volt ember aki össze fogja a fordításokat, és elhalt. Egy kezdõ terület pár küldije készen van benne. 

http://ps.blackravens.net/index.php?showtopic=262

Borysz
2008. 02. 04. - 06:34

olyan szeróra kell menni játszani ahol nincs wipe... nekem van olyan accom ami már 1.5 évet ötkéletesen mûködik Smiley

Mellesleg tényleg sokán játszanak eredetin, de minden törtön van nem 10-20-xx ember aki játszik eredetin is de azért felnéz törtre is. 

takysoft
2008. 02. 03. - 23:35

Teknoc:

ha hiszed, ha nem, hazánkban is sokkal sokal többen játszanak eredetin, mint tört serveren. (Mivel tört serveren garantáltan elmegy a kedved a 2. wipe-ig... az meg max 1-2 hónap.)

 

Addonokból még 3-at akkor említek. ezeket nem ismerem, de nagyon sokat hallotam róluk:

-Cartographer (felfedi a térképet asszem, meg coord)
-QuestHelper(magáért beszél)
-Xperl (ez nemtom mi, de sokat beszélnek róla)

grim
2008. 02. 03. - 22:37
Hát nem azokhoz készülne.
Teknoc
2008. 02. 03. - 21:34
Én nem tom hogy van ez de én már sok tört szeron voltam és ebböl fakadoan tok én pár ojan dolgot amiért nem biztos hogy jo ez a magyaritás persze én is nagyon örülnék ennek! De pl. leforditjuk magát a wow -programot de akkor mi lesz a tört szerokkal? Mert azokon pl. a GM -ek szoktak olyan cuccokat berakni a szero emu -jába ami eredetileg nincs is benne a játékba!Azok gondolom nem is lesznek igy leforditva de akkor ez szinte totális káosz lenne egy fun szero esetében mert persze azokon sok az utántöltött cucc! Meg lenne ezzel kapcsolatosan egy másik kérdésem is akkor ha netalántán elkészül valaha is ez a forditás akkor ez mindeggyik verzioszámhoz jo lenne mint pl.: 2.1.3 , 2.3.0 stb... ?? persze én most csak a tört szerokrol beszélek itt!
Ellenerõ
2008. 02. 03. - 16:11
Nemá lyonSmiley ezek a legalapabb addonokSmiley
Lyon
2008. 02. 03. - 15:10
örök hála takysoft..eddig is használtam addonokat de ezek kimaradtak.:P:P
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 03. - 15:10
én nagyon sok addon-t használok, és számomra mind alap Smiley
Ellenerõ
2008. 02. 03. - 11:30
Ez a nude skin needes nagyonSmiley melelsleg enemy cast bar/ ill. x-perl se rossz addon + deadly boss mod
grim
2008. 02. 03. - 10:46
Milyen update-re gondolsz? És ezeket milyen idõközönként dobják ki?
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 02. 03. - 10:38
Szerintem felesleges megcsinálni. Folyamatos Uptodate mellett jönnek a kiegészítõk meg egyéb dolgok is... Na meg ott van az is, hogy sok küldetés van, és mire ez készen lesz... addigra már akik játszanak vele meg is értették, hogy mit kell csinálni... inkább egy szótár addont kellene játékba csinálniSmiley

A magyar játékfordítók céhének pápája.

takysoft
2008. 02. 03. - 01:08

2 dolog:

-fordítók. UGYE tudjátok, hogy ez nem csak hatalmas munka(mingyá itt van még egy kieg, meg amúgy is), ezt folyamatosan up-to-date szinten kell tartani. Az nem baj ha kicsit outdated néha(azt még be lehet tölteni), de a stabilitás igen fontos.

-játékosok. ne ájuljatok már egy egyetlen screenshottól. Azt eddig is tudtuk, hogy fordítható. (sokszor hallottam már az addonos megoldásról, csak eddig senki se volt, aki megcsinálta volna ténylegesen). DE Andy verziója se kész még, ebben biztos vagyok. Millió finomítgatnivaló van még rajta biztosan. Ja, és konkrét szövegfordítás még egyáltalán nem készültSmiley

 

UI: ha lesz belõle valami, lenne 1 tippem. NE fordítsátok le a questitemek nevét... Skillek/spellek, tõlem bármi, de a mobok, meg a questitemek neve maradjon.

nehogy már ne tudjak thottbotozniSmiley

 

Ajándékba 1-2 addon, azoknak, akiket érdekelhetSmiley

Gatherer addon [URL]
bányászoknak, virágszedõknekSmiley
(Options részében a Party és Guild sharing-et kapcsold ki, mert idegesítõ)

Auctioneer addon [URL]
egész pontosan Auctioneer Suite, mert igen sok remek addon van benne. Informant nélkül élni nem lehet plSmiley Enchantrix is része. egyik legjobb addon
(ennek is kikapcs az egyik opciója, mert átvariálja az aukciós házat. fejbõl nemtom, de hamar megtalálod)

Atlas addon [URL]
Instatérképek, Flightmapok. kötelezõ.

Titan addon [URL] vagy [URL]
Alap és legszükségesebb. kis toolbar alulra meg felülre sok remek opcióval(pl koordináták)
(warlock az alsó panelt kapcsolja ki, mert nem tudja irányítai a petjét. tegye át a fontos cuccokat felülre, van helySmiley)

 

És végül, de nem utolsó sorbanSmiley!

WoW Nude Skin Pack (meztelen csomag a wow-hozSmiley) [URL]
A legALSÓ a weblapon. (1.09-es verzió)
(ebben nincs benne a meztelen sucubbus.. fura, régiben benne volt...)

takysoft
2008. 02. 03. - 00:53

Erre az Addon-os dologra én is gondoltam már igen régen. Fel is vetettem valami fórumon, de már nem emlékszem, hol.

Sajnos nem tudok addon-t programozni. Egyszer fordítgattam egy tört servernek, de az meg megszünt(csak a kezdõküldetéseketSmiley)

Azért van itt valami, ami érdekelhet, adok egy linket [URL]

 

neumark
2008. 02. 03. - 00:01
anyátok.... mikolesz má' késssz?? pöcsarc voltam..
Ellenerõ
2008. 02. 02. - 22:53

teszt részbél énis betudok talán segíteni, althúzás, farmkari, twink... stb.Smiley

 

vajasman
2008. 02. 02. - 20:27
Én már WoW-oztam és Tudom hogy NAGY project lenne, ezért rám számíthattok.Smiley;)
Minigun
2008. 02. 02. - 15:49
Borysz: De azóta bejelentették, hogy lesz hivatalos orosz WOW... Smiley
Ellenerõ
2008. 02. 02. - 15:05
Hát ez sajnos Nordrassil realm, letehetek a genkelésrõl! Smiley
Ellenerõ
2008. 02. 02. - 15:02
Ha ez bs-es kép egész délután genkelni fogom andytSmiley
LordMathaus
2008. 02. 02. - 14:07
Persze ha van igény egy ilyen kishalta, mint én :P
LordMathaus
2008. 02. 02. - 14:06
Loáááf.
Nem WoWoztam még soha életemben. Egy percet se. Viszont tudom hogy elég nagy projekt, szóval itt komoly összefogás kell, több csapattól. Egyszerübb szövegeket esetleg vállalok, de gondolom ti is értelem szerinti fordítást szeretnétek csinálni, nem szó szerint, mert abból jó nem szokott kisülni Smiley
grim
2008. 02. 02. - 13:51
Valami fejlemény?
Borysz
2008. 02. 02. - 13:14
tauri ala chris.. áldjátok a nevét a srácnak! ;=)
Gatyamatyi
2008. 02. 02. - 12:17
Akkor az enyémet fizethetnétek XD
zegifiu
2008. 02. 02. - 11:07
Egyébként aki egy-két magyar questes szerót keres, akkor ajánlanám a Tauri wow szerverét. Nézzétek meg, bár csak meghívóval lehet bejutni, mert közel vannak a playerlimithez. Akit mégis érdekel annak mondom: wow.tauri.hu
Borysz
2008. 02. 02. - 10:36
Nem sokat ülök gép elõtt csak hétfõtõl-péntek délutánig átlag napi 14-15 órát Smiley
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2008. 02. 02. - 09:23
Itt jegyezném meg, hogy Andy WoW accountját nem fogjuk fizetni!

A magyar játékfordítók céhének pápája.

grim
2008. 02. 02. - 09:19
Illetve hát XX. Smiley
grim
2008. 02. 02. - 09:19
Borysz: nem mindenki ül napi x órát a gép elõtt... Smiley
Borysz
2008. 02. 02. - 07:36

Mellesleg azt jó volna tudni, hogy mi a fenének kell 31esen Arahi Highlandsba menni fejlõdni... Smiley:P

STV-ben sokkal nagyobb az élet, igaz 3x tovább tart 1 szintel feljebb fejlõdni Smiley 

Borysz
2008. 02. 02. - 07:34

Azt érezni kell, a szerver szagából Smiley

Mondjuk én alliban tudom 1-tõl kb. 70ig az összes questet fejbõl amit fejlõdésem alatt használni szoktam, kb. 1000 db. 

Hordában 1-tõl 50ig feltudok fejlõdni questek alapján, de ott nagyobb szinten már inkább húzatom magan Smiley 

Cassad
2008. 02. 02. - 00:48

Amúgy honnan tudjátok hogy eredeti szerver vagy sem?

erre tanítsatok meg Smiley 

Cassad
2008. 02. 02. - 00:46

Szerintem ez érdekes lesz.... az ötlet jó de kapásból felsorolok 120 questet. Tehát mire végeztek a magyarítással addigra kiadják a wow 5. kiegészítõjét.

 Smiley

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 02. 02. - 00:17
Jahh... miért van angol alcíme ennek a hírnek? Már nem Magyarítások Portál lennénk? :P

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Borysz
2008. 02. 01. - 23:01
Hmm nem rossz ötlet, bár én már nem wowolok aktivan, de ha kell segiteni tudok. Mellesleg én is tudok pár olyan szervert ahol nem gyengén folynak a fordítási munkálatok. Viszont láttam orosz szerót ahol az írták hogy a játék 90%-a már oroszul van (igaz ez tört volt) szóval nincs olyan hogy nem lehet fordítani. szerk.: Elfelejtettem mondani, hogy más se wowoljon... Potom 2 évet vett el az életembõl úgy hogy semmi mást nem csináltam mellette :):S
Dusiii
2008. 02. 01. - 22:14
Andy én tudok tört szervert ahol 50%ra le vannak már forditva, itt nem akarok warezolni ha feljösz msn-re elmondom Smiley
Andy
2008. 02. 01. - 21:27
Aha, addonként. A lényeg, hogy miután a kliens geteli a küldetés adatait, ezeket én kidobom a szemétbe még kiíratás elõtt, és a quest neve (majd késõbb nyilván az idje alapján inkább) alapján új szövegeket kreál a küldetéshez, és azokat küldi tovább kiírásra. Smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2008. 02. 01. - 20:59

Nagyon szép üzenetet hordoz a karakter neve...

Amúgy Ranloth inkább essen neki a BG2-nek. Smiley


Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

dav1a
2008. 02. 01. - 20:42
Oké, ottvan csak rosszul, de attól még megmagyarázhatjaSmiley
grim
2008. 02. 01. - 20:40
Ott van az armoryn..
dav1a
2008. 02. 01. - 20:36
Hmm armoryn nemvagy fent, de tényleg van egy köcsög nevû player nordrassil on, de jelenleg offline, de elmondhatnád hogy csináltad. Valami addon?
grim
2008. 02. 01. - 20:30
Jah, akkor az armory kevert meg valamit, mikor kilistázza a neveket, lvl23 vagy, de az infóknál már 31 Smiley
Alwares
2008. 02. 01. - 20:15
Én is találkoztam már tört szerveren magyar quest-ekkel, de mióta eredetin vagyok... Áh lehet megint fel kéne tenni, vagy mégsem? Most jók a jegyeim... Smiley
Andy
2008. 02. 01. - 20:13

dav1a: mert az én képem, én csináltam ma délután. Smiley

grim: Nordrassil. Smiley Amúgy Armoryben tuti fent vagyok, mert rendszeresen használom Smiley

grim
2008. 02. 01. - 19:59
Hát szerintem ez a kép elég meggyõzõ...
Andy: melyik szerver lakosa a fenti "Köcsög"? Nem találtam lvl30+ karaktert, csak 2x szintût. Smiley
Amúgy a legtöbb tört szerveren eljutnak egy-egy quest lefordításáig, de eddig még nem láttam 100%-os magyarítást.
dav1a
2008. 02. 01. - 19:57
Hát nemtudom melyik tört szerveren, már nagyon rég foglalkoztam vele. Mért vagy benne olyan biztos, hogy eredeti?
Andy
2008. 02. 01. - 19:48

Milyen tört szerveren fordítják a questeket és hogy állnak, errõl nem tudsz valamit?

Amúgy a kép eredeti szerverrõl származik. Smiley

dav1a
2008. 02. 01. - 19:44
A questek a szerveren vannak, ez teljesen biztos! Úgyhogy ez csak tört szerver lehet és hallottam már olyan tört szerverrõl, amin magyarosítják a questeket. Úgyhogy tényleg kacsa Smiley
Minigun
2008. 02. 01. - 19:31

Kinek a kariját hívják Köcsögnek?? Smiley

Amúgy ha ez eredeti... HOOLY SHIIT! 

Lyon
2008. 02. 01. - 19:16
ha ugy alakul akkor mi is beszállnánk szerintem a forditásba...nagy projekt...sok emberrel gyorsabb..Smiley
grim
2008. 02. 01. - 19:11
Kérdés, a patchekkel nem lesz gond?
Andy
2008. 02. 01. - 18:48
Nem, a dolog teljesen legális. Smiley
grim
2008. 02. 01. - 18:45
Naés? Smiley
Dusiii
2008. 02. 01. - 18:42
ez nem törvénytelen egy kicsit? Smiley
grim
2008. 02. 01. - 18:25
Hú, abban lehet, én is segítenék, ha lehetséges Smiley De ez hatalmas project...
Andy
2008. 02. 01. - 18:22

Õ és û betûk biztosan nem mennek, a többivel úgy tûnt, mûködik.

Eddig egyetlen küldetés sincs kész. A képpel azt akartam demonstrálni, hogy megfelelõen kódolt scripttel képesek vagyunk rá, hogy meghamisítsuk a Blizzard küldetésleírásait a Blizzard segítsége nélkül is Smiley A forrást eljuttattam Ranlothhoz is(õ nagy WoWos még a szerkesztõségben), valószínûleg tartunk egy értekezletet, és megpróbálok kidolgozni valami használható fordítási stratégiát.

grim
2008. 02. 01. - 18:15
Nem rossz Smiley Karakterek bevitelével nincs gond? Smiley
Wicktor89
Wicktor89
Senior fordító
2008. 02. 01. - 18:12
Miért lenne kacsa? Piszkálgattam már bele én is azh MPQ fjlokba és le lehetne fordítani a játékot.
Andy
2008. 02. 01. - 18:11
Nem. Unatkoztam, és megvilágosodtam, hogy hogyan lehet kikerülni a Blizzardot Smiley
grim
2008. 02. 01. - 18:11
Hm. Akkor egy kis magyarázat jöhet Smiley
hallgato
2008. 02. 01. - 18:10
Szóval beszélt valaki a kiadóvalSmiley
Andy
2008. 02. 01. - 18:08
Eredetin. Smiley
Raziel Wolf
2008. 02. 01. - 18:08
Szerintem ez csak egy vicc, srácok. KACSA
hallgato
2008. 02. 01. - 18:04
SZerintem csak ez az egy küldetés van lefordítva.
grim
2008. 02. 01. - 18:02
Gondolom tört szerveren
Gauron
2008. 02. 01. - 18:01
le lettek fordítva a küldetésekSmiley ha igen akkor áldom annak/azoknak a kezét akik elkövették Smiley
Stickyfi
2008. 02. 01. - 17:55
Igen valóban hutnter rulez, és ha ezt valaki lefordítja akko.. Az HOLLLYYSHIIIITT
grim
2008. 02. 01. - 17:49
Hunter rulez Smiley
Skyer
2008. 02. 01. - 17:45

Öhm ez mi?

 

hallgato
2008. 02. 01. - 17:41
Nagyon jóóóSmiley
Lyon
2008. 02. 01. - 17:40
ez most jó?Smiley
World of Warcraft
Fejlesztő:
Blizzard Entertainment
Kiadó:
Blizzard Entertainment
Megjelenés:
2004. november. 23.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 306.23 MB | 2024. 05. 22. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Reversion: The Escape -1st Chapter
A(z) Reversion: The Escape -1st Chapter játék fordítása.
| 19.61 MB | 2024. 05. 12. | KCsT
Assassin's Creed Mirage
A(z) Assassin's Creed Mirage játék fordítása.
| 14.3 MB | 2024. 05. 12. | zotya0330
Indika
Az INDIKA teljes, szöveges magyarítása.
| 5.88 MB | 2024. 05. 11. | Arzeen, Keeperv85, NightVison
Gothic 2 Gold
A Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
| 144.03 MB | 2024. 05. 06. | Ardea, Hunnenkoenig, Liegav, tehasut, HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Legfrissebb fórum bejegyzések
Az update felülírja a fájlokat, ezért lett újra angol a játékod.Légy picit türelemmel, mert eddig is hozzáigazították az aktuális verzióhoz a magyarítást.
piko | 2024.05.29. - 17:40
Sziaa! Köszönöm a választ! Itt a portálon a Sims4 magyarításoknál,a 100%ost szoktam használni ami 1.106.148.1030-tól műkszik,és a tegnapi upp-ig tökéletesen működött,nem egyszer kellett használnom is,mert minden upp után újra kellett magyarítani a játékot.Esetleg nem az lehet a gond hogy mondjuk most már újabb a játék mint a magyarítás? /Lehet hülye...
Flowy | 2024.05.29. - 09:16
Szia! A játék adatlapján megtalálod a fordítók elérhetőségét, érdemes dobni nekik egy e-mailt, mert nem biztos, hogy gyakran járnak erre. A simsaddict... címet próbáld.
warg | 2024.05.29. - 08:56
Sziasztok! A tegnapi Sims4 update ( 1.107.112.1030 ) óta nem tudom magyarítain a játékot,valaki valami help?
Flowy | 2024.05.29. - 06:41
Nemrég álltam át Linuxra, ezért most csak így tudtam kipróbálni.De mire elkészül, remélhetőleg sikerül kibogozni Windowsra is. :-)
warg | 2024.05.28. - 12:08
Ó, most nézem, hogy Linux. Nem ismerem ezt a rendszert, de rémelem ez nem gátolja meg a PC-s (steam) verziót. Please...
Hofi3 | 2024.05.28. - 11:29