WoW
WoW
Írta: RaveAir | 2010. 12. 24. | 657

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Rögtön a címmagyarázattal kezdeném. Néhány éve láttam egy Jackie Chan filmet feliratosan, ahol a "wow" csodálkozást kifejezõ szócskát úgy fordították, hogy tyûha. Itt most egészen másról van szó, ugyanis egy kis World of Warcraft magyarításinfót osztunk meg olvasóinkkal.

Rocsik Zoli a mai napon tervezi megosztani veletek a WoW addon következõ frissítését, amit a http://rocsikteam.host56.com/news.php oldalról tölthettek majd le.

Mielõtt még bemásolnám nektek Zoli írását a magyarítással kapcsolatban felhívnám a figyelmeteket, hogy a projekt további fordítókat és grafikusokat keres!

"Régen volt már frissítés, de végre eljutottunk egy olyan szintre, hogy érdemes új fordításrészeket megosztani a játékosokkal. A 3.x.x verziójú (tehát tört) szervereken játszók egy verzióban hozzájuk igazított addonfrissítést kapnak, "sajnos" egyelõre csak Outland két területével (Nagrand és Zangarmarsh), de hamarosan érkezik Hellfire Peninsula és Terokkar Forest is. A 4.x.x (eredeti szerver) verzióval játszók most jobban járnak. Az õ számukra is készült frissítés, ami tartalmazza Kezan (goblin kezdõ 1-5 szint) és Gilneas City (worgen kezdõ 1-5 szint) fordítását, valamint Lost Isles magyarítását (goblin fejlõdõ terület 5-13 szint). Valamint emellé õk is megkapják Nagrandot és Zangarmarsh-t. A továbbiakban az eredeti szerveren játszók is élvezhetik majd a másik két outlandi területet, valamint a jövõ héten elkészül és bekerül a frissítésbe Gilneas (worgen fejlõdõ terület 5-13 szint) fordított anyaga is. 


Mint látható dolgozunk rajta, de a két verzió és a két játékostársaság miatt dupla munka. Ha a tört szerverek nagy része átáll 4.x.x verzióra akkor szerencsére elég lesz egy verziót kiadnunk az addonból.


A frissítéssel érkezik egy kis bemutató a térképcsomagunkból, Kezan és Gilneas City térképeit is tartalmazza a tömörített fájl magyar feliratokkal. Mivel még nem találtunk addonírót, akivel ingame meg tudnánk jeleníttetni ezeket, addig mellé csatoljuk az addonnak és lehet nézegetni a játék mellett :)"

Kapcsolódó cikkek/hírek

Mists of Panda RaveAir 2012. október 21.
WoW nyitóparti Andy 2008. november 14.
World of Warcraft nyereményjáték Panyi 2008. november 13.
World of Warcraft Andy 2008. február 1.
World of Warcraft - Fertõzõ betegség vagy szórakozási forma? diphis 2008. január 12.

Összesen 4 hozzászólás érkezett

Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 12. 29. - 12:28
Gilneas 80%-nál jár, Hellfire Peninsula és Terokkar 100%, csak átnézzük. Elwynn Forest is alakul azóta, 50%-on áll.
nyugis
2010. 12. 29. - 11:12
köszönjük szépen a magyarítást!
a területekbõl kb mennyi van még? van esetleg %-os adatotok, hogy ez a mostani kb mennyinél tart?
Lyon
2010. 12. 24. - 23:34
Hát most ezért nem kezdek újra egy goblint mert már van egy..smiley de nagy öröm,és outlanden öröm lesz..smiley köszi a forditást^^
Mystogan90
Mystogan90
Senior fordító
2010. 12. 24. - 17:39
Köszönöm a hírt! A frissített addonverziók felkerültek az oldalra, jó játékot és Kellemes Ünnepeket mindenkinek!
World of Warcraft
Fejlesztő:
Blizzard Entertainment
Kiadó:
Blizzard Entertainment
Megjelenés:
2004. november. 23.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59
Tyűha! Most látom csak, hogy a világ legjobb Gothic 2 modja, a The Chronicles Of Myrtana: Archolos hamarosan magyarítást kap! A fordítás már béta teszt állapotban van.
tehasut | 2024.04.16. - 23:27