Készülõ fordítások

Készülõ fordítások

Írta: Druzsba

| 822

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Panyi hívta fel a figyelmem két készülő fordításra, melyek a jómunkásember ibrikkezei közül kezdik meg hamarosan a hódító útjukat az interneten. Illik megjegyezni, hogy hírünk főszereplője igen sportszerűen állt félre, mikor értesült róla, hogy az eredetileg tervezett munkájába már más belekezdett. Egy percig sem lustálkodva, hamar kerített magának más célpontot. Sét, egyszerre kettőt is. Így most szinkronban dolgozik a BlackSite: Area 51 és a Frontlines: Fuel of War honosításán. Bár a két programról keveset tudok, az biztató, hogy a Google által kidobott képek mindegyikén egy fegyvernek a markolata és egy csomó másiknak a csöve áll a kamera felé.

Azok, akik a két viszonylag új FPS honosítást már remegve várják javaslom, hogy időnkét látogassanak ibrik honlapjára és győződjenek meg a lokalizáció állapotáról.

Kapcsolódó cikkek/hírek

BlackSite: Area 51 Minigun 2008. október 24.
Blacksite: Area 51 Panyi 2008. június 12.
Blacksite: Area 51 Andy 2008. március 10.
Összesen 6 hozzászólás érkezett
kovacsabesz
2008. 03. 04. - 14:10

Köszi öreg harcos!

Te egy isten vagy!

 

ibrik
ibrik
Senior fordító
2008. 03. 04. - 09:50
Már el is készült a BlackSite. Az oldalamról letölthetõ.
RuSY
2008. 02. 29. - 21:27

köszönöm én is a honosítást, a blacksite-nak különösen örülök mert maga a játék enyhén szólva gagyi bughalmaz, béha idegesítõ, meg be beszaggat (8800gt), de a történet, amennyire értettem nagyjából elég érdekesnek tûník kár hogy elkurták a játékot, ilyen ritkán szokott lenni, inkább csili vili szép oszt semmirõl nem szól mint a crysis, de honosítással biztos újrakezdem és végignyomom a történet miatt, a fuels of war is jónak igérkezik köszönöm mégegszer

  

mudrik
2008. 02. 29. - 12:52

egy kérdés/kérés. a Turning Point Fall of Liberty honosítását valaki csinálja/megcsinálná, mert a játék nagyon jó már nyomom csak honosítással még jobb lenne

valaki válaszoljon plíííz.

ibrik
ibrik
Senior fordító
2008. 02. 29. - 07:35

Mondjuk a multiplayer részt - szokásomhoz híven - nem nagyon szoktam figyelembe venni a magyarításaimnál, de a "Versus" rész szövegei közt ott van a co-op mód is, meg még CTF, DM, TDM, stb. módok...

Ellenõrizni nem tudom, mert az én változatomban még egy fake fiókot sem lehet létrehozni - anélkül meg nem tudok belépni a versus részbe. 

handrx
2008. 02. 29. - 00:16

Én már 1 ideje játszom a játékkal, nem rosz Smiley

De nagy csalódás hogy nincsenek a párbeszédek feliratozva!Smiley Így aztán marad a menü, meg a nem is tudom ... titkos akát vagy mik lefordítása. Ráadásul még a coop modot is ki hagyták belõle. Smiley

Jut eszembe, másnál is inaktív az élsimítás opció? Amúgy fel van javítva 1.2 verzióra. De hiába.

Azért elõre is köszönjük ibrik a fordítást!

Tiszteletem. 

BlackSite: Area 51
Fejlesztő:
Midway Studios Austin
Kiadó:
Midway
Megjelenés:
2007. november 12.
Játékmotor:
Frontlines: Fuel of War
Fejlesztő:
Kaos Studios
Kiadó:
THQ
Műfaj:
Megjelenés:
2008. február 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53