Készülõ fordítások
Készülõ fordítások
Írta: Druzsba | 2008. 02. 28. | 537

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Panyi hívta fel a figyelmem két készülő fordításra, melyek a jómunkásember ibrikkezei közül kezdik meg hamarosan a hódító útjukat az interneten. Illik megjegyezni, hogy hírünk főszereplője igen sportszerűen állt félre, mikor értesült róla, hogy az eredetileg tervezett munkájába már más belekezdett. Egy percig sem lustálkodva, hamar kerített magának más célpontot. Sét, egyszerre kettőt is. Így most szinkronban dolgozik a BlackSite: Area 51 és a Frontlines: Fuel of War honosításán. Bár a két programról keveset tudok, az biztató, hogy a Google által kidobott képek mindegyikén egy fegyvernek a markolata és egy csomó másiknak a csöve áll a kamera felé.

Azok, akik a két viszonylag új FPS honosítást már remegve várják javaslom, hogy időnkét látogassanak ibrik honlapjára és győződjenek meg a lokalizáció állapotáról.

Kapcsolódó cikkek/hírek

BlackSite: Area 51 Minigun 2008. október 24.
Blacksite: Area 51 Panyi 2008. június 12.
Blacksite: Area 51 Andy 2008. március 10.

Összesen 6 hozzászólás érkezett

kovacsabesz
2008. 03. 04. - 14:10

Köszi öreg harcos!

Te egy isten vagy!

 

ibrik
2008. 03. 04. - 09:50
Már el is készült a BlackSite. Az oldalamról letölthetõ.
RuSY
2008. 02. 29. - 21:27

köszönöm én is a honosítást, a blacksite-nak különösen örülök mert maga a játék enyhén szólva gagyi bughalmaz, béha idegesítõ, meg be beszaggat (8800gt), de a történet, amennyire értettem nagyjából elég érdekesnek tûník kár hogy elkurták a játékot, ilyen ritkán szokott lenni, inkább csili vili szép oszt semmirõl nem szól mint a crysis, de honosítással biztos újrakezdem és végignyomom a történet miatt, a fuels of war is jónak igérkezik köszönöm mégegszer

  

mudrik
2008. 02. 29. - 12:52

egy kérdés/kérés. a Turning Point Fall of Liberty honosítását valaki csinálja/megcsinálná, mert a játék nagyon jó már nyomom csak honosítással még jobb lenne

valaki válaszoljon plíííz.

ibrik
2008. 02. 29. - 07:35

Mondjuk a multiplayer részt - szokásomhoz híven - nem nagyon szoktam figyelembe venni a magyarításaimnál, de a "Versus" rész szövegei közt ott van a co-op mód is, meg még CTF, DM, TDM, stb. módok...

Ellenõrizni nem tudom, mert az én változatomban még egy fake fiókot sem lehet létrehozni - anélkül meg nem tudok belépni a versus részbe. 

handrx
2008. 02. 29. - 00:16

Én már 1 ideje játszom a játékkal, nem rosz Smiley

De nagy csalódás hogy nincsenek a párbeszédek feliratozva!Smiley Így aztán marad a menü, meg a nem is tudom ... titkos akát vagy mik lefordítása. Ráadásul még a coop modot is ki hagyták belõle. Smiley

Jut eszembe, másnál is inaktív az élsimítás opció? Amúgy fel van javítva 1.2 verzióra. De hiába.

Azért elõre is köszönjük ibrik a fordítást!

Tiszteletem. 

BlackSite: Area 51
Fejlesztő:
Midway Studios Austin
Kiadó:
Midway
Megjelenés:
2007. november. 12.
Játékmotor:
Frontlines: Fuel of War
Fejlesztő:
Kaos Studios
Kiadó:
THQ
Műfaj:
Megjelenés:
2008. február. 25.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Gothic 2 Gold
A Gothic II: Gold Edition (Classic mod) teljes fordítása és átvezető videók szinkron.Fordította (alapjáték): Hunnenkoenig és csapataFordította (Night of the...
| 144.03 MB | 2024. 05. 06. | Ardea, Hunnenkoenig, Liegav, tehasut, HUNositok Team, Játékszinkron Stúdió
Slender Threads
A magyarítás a Slender Threads Prologue 1.1-es verziójához készült. A teljes játék (Slender Threads) még nem jelent meg!A telepítő futtatását...
| 845.82 KB | 2024. 05. 05. | KCsT
Alan Wake II
A(z) Alan Wake II játék fordítása.
| 4.42 MB | 2024. 05. 04. | Evin
Fallout 4
A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod...
| 4.79 MB | 2024. 05. 04. | Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Fallout 4
A(z) Fallout 4 játék fordítása- NEXT-GEN patch előtti játékhoz!2020.08.05 Javított változat.
| 4.76 MB | 2024. 05. 04. | Ateszkoma, Sunsetjoy, FalloutHUN Team
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 05. 03. | Ateszkoma
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték 100%-os fordítása. PC mellett XBOX-on modként is elérhető a fordítás (keress erre:...
| 1.94 MB | 2024. 05. 02. | Eye
Industria
Az Industria játék fordítása.
| 1.54 MB | 2024. 05. 01. | NightVison
Star Wars: Dark Forces Remaster
A Star Wars: Dark Forces Remaster magyarítása. Tartalmazza az eredeti és az új crawling videó fordítását is. Ne felejtsétek el...
| 167.9 MB | 2024. 04. 30. | istvanszabo890629
Shadow Man Remastered
Shadow Man Remastered játék teljes magyarítása. A Magyarítás a jelenlegi legfrissebb, 1.50-ös verziószámhoz lett hozzáigazítva. Erősen ajánlott egy frissen telepített...
| 5.48 MB | 2024. 04. 29. | istvanszabo890629, szogyenyi
Legfrissebb fórum bejegyzések
Nem tudom mi volt a probléma a feltöltöttel ,de ha valakinek megvan az fel tudja telepíteni úgy hogy a játékot letörli újra telepíti .Úgy fel ment a magyarítás rá,ha más baj nincs játék közbe akkor így működik.Úgy tudom nekem se engedte hiába 1.08-as ,hogy törlöm a régit és rakom rá...
imikike | 2024.05.08. - 15:18
Itt tudod követni a haladást: https://magyaritasok.hu/games/assassins-creed-valhallaAmennyiben most kezded a játékot, a letölthető magyarítás is elegendő
piko | 2024.05.06. - 21:50
Szevasztok!Sokat gondolkodtam hogy illik rákérdezni, végül úgy döntöttem maradok az őszinte egyszerűnél, tényleg nem szeretném ha piszkálásnak venné a fordító brigád, csupán hogy heteket, vagy hónapokat/éveket várjak-e rá és foglalkozzak mással, ezért kérdezem:Hogy áll a fordítás? :)Köszi és tényleg no offense!!
Miknar | 2024.05.06. - 19:53
Engedd el..Mindig lesz aki perosparikával ' húzza alá a mondatokat.
Szivats | 2024.05.06. - 00:46
Hello, az a problémám hogy nem tudom át küldeni a windows 11 defenderén egy tip hogy hol lehet engedéjezni mert majdnem mindenüt néztem már szerintem de nem akkarja egyáltalán át engedni a programot előre is kösz!
csuhás | 2024.05.05. - 22:50
"Magyarosítás" sosem lesz hozzá, esetleg magyarítás vagy fordítás lehetne.Ha egy játéknak van adatlapja de nincs hozzá bejegyzés az azért van mert korábban volt hozzá, esetleg valaki beküldte hogy fordítja, vagy tervebe vette, vagy csak trollkodott a beküldéssel, mert sajnos erre is van példa sok esetben egyes unatkozó embereknél. Ilyen esetben...
Cyrus | 2024.05.04. - 09:16