Two Worlds
Two Worlds
Írta: Andy | 2008. 04. 06. | 254

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Sejtelmes üzenetet kaptunk a HUNosítók Team fejétõl: A Two Worlds honosítása fent csücsül a szerverünkön... "Végre!" - gondoltam magamban. Pár kattintás, némi villódzás és töltögetés után már meg is szereztem a hõn áhított anyagot, létrehoztam a szerveren a szükséges könyvtárat, visszatöltöttem a fordítást, és közben belekukkantottam a telepítõbe is.
A fordítást a játék 1.5, illetve 1.6-os verziójára optimalizálták, ezért érdemes feltenni ezeket a patcheket, mielõtt magyarul kezdenénk játszani. A csapat lefordította a játékban szereplõ szövegeket és videókat, egyedül a textúrák lokalizációja maradt ki. Sajnos meggyûlt a bajuk a többjátékos móddal is, ami hibaüzeneteket kezdett dobálni, amikor elkezdték a magyarítás tesztelését. Szomorú...
Mindenesetre a fordítást elérhetitek a http://hunositokteam.extra.hu címen - a csapat többi magyarításával egyetemben, érdemes megnézni -, illetve a Magyarítások Portál letöltésekkel foglalkozó részlegének T betûje alól.

Kapcsolódó cikkek/hírek

Two Worlds jnc 2008. szeptember 17.
Two Worlds: Curse of Soul Minigun 2009. szeptember 7.

Összesen 25 hozzászólás érkezett

sdf13
2008. 04. 21. - 02:55

ja meg van a keygenSmiley! mostmarn csak a regisztracioval van problemamSmiley! ha van valaki akinek szint ugy nem eredeti a game-je es megoldotta eszt a problamat az elarulna hogy hogyanSmiley nekem a razor 1911-es game van megSmiley

 elore is koszonom!!

sdf13
2008. 04. 20. - 14:23
hiSmiley valaki tudna segiteniSmiley nekem nem eredetibe van meg a jatek es miutan felrakom az1.6-os pach-ot be kene meg crackelnem amit sehol sem talalok se serialt seSmiley! ha valaki segitene aszt megkoszonnemSmiley  
dipepe
2008. 04. 13. - 22:18

Na de hogy ne tûnjek kõszívûnek:

 

http://www.gamershell.com/search/index.html?q=two+worlds

dipepe
2008. 04. 13. - 22:17
Ne haragudj, hogy ezt mondom de a GOOGLE-ban! Annyiszor le lett már írva, hogy csukott szemmel is rákattintok a linkre. Beírod és lesz annyi találat, hogy nem gyõzöl válogatni. Vagy ha nem akkor látogass el a HUNosítok oldalára és ott találsz közvetlen hivatkozásokat erre.
kuduku
2008. 04. 13. - 18:30

Érdeklõdnék, hogy az 1.5 vagy az 1.6-os patchhoz hol juthatnék a legkönnyebben?

Fáradozást elõre is köszönöm! 

zahnar
2008. 04. 12. - 22:32
A feliratozás és a játék mûködését illetõen nekem k-lite kodek csomag 353f verzója van fent meg a játék aegis phiziks drivere mer anélkül elindulni sem hajlandó. És igy tökéletesen megy a game-)) a hunositással együtt
Deckard
2008. 04. 12. - 14:57
Nagyon szépen köszönöm a fordítást.Hatására már meg is vettem eredetiben a játékot.Tökéletesen mûködik a dolog.Még egy pozitívum:az online regisztráció után nem kéri a játék védelme a lemezt,kímélõ megoldás.Még egyszer köszi.
Konyak78
Konyak78
Fordító
2008. 04. 11. - 17:49
Smiley jajj de cuki
Honlapunkon írtam neked privitSmiley
Azok csak prezentációk(bemutatók), hogy mire számíthatsz a kész magyarításban.
Hogy mûködjön, ahhoz ez kell:
Codec pack(packok) LE és Vobsub feliratkezelõ FEL.
surisomi
2008. 04. 11. - 16:29
Az oldalról lelehet tölteni 2videót is a játékhoz. Nah és ezeket külön bekell másolni a játékhoz, hogy ott is magyar legyen? vagy levan fordítva? De én letöltöttem a Introt, mert a játékban angol volt  magyarosítás ellenére is. Valahogy azt nem lehet betenni a játék mappájába, hogy mindig magayarul jöjjön be a intro? vagy azt csak íg lehet külön megnézni?
zahnar
2008. 04. 08. - 20:42
Srácok köszönöm szépen iyenkor esek gondolkódóba hogy WOWozzak vagy ne.)) sztem 1 kicsit hanyaglom a WOWot természetesen nem 100 százalékba. Mint minden ki érdemelt játék ez is eredetiben csücsûl itthon megjelenése óta itt az ideje le fújni róla a port. Szép munka volt...
Arenio
2008. 04. 08. - 19:49
Kösz! Bár azt hiszem pár napig nem alszok!
Konyak78
Konyak78
Fordító
2008. 04. 08. - 18:40
Patchok tömkelege:
http://www.gamershell.com/search/index.html?q=two+worlds
poori
2008. 04. 08. - 18:03

Itt keress rá:http://thepiratebay.org/.

Konyak20-nak: Köszi most megy! 

Arenio
2008. 04. 08. - 17:39

Kösz a magyarítást! De nem tudom honnan lehetne a patcheket leszedni? Valaki tud mondani egy helyet?

Már egy csomó oldalon megnéztem!

Konyak78
Konyak78
Fordító
2008. 04. 08. - 16:59
Poori, ha van MSn-ed, keress meg.
poori
2008. 04. 08. - 15:29
Nekem a magyaritás telepitése után valami utasitás valamilyen memória cimre hivtkozik ahol nem végezhetõ el a writtem müvelet.Mit tudok tenni?Sirva fakadok,mert már ugy vártam a magyaritást!Segitsen valaki! Üdv.: Poori
Konyak78
Konyak78
Fordító
2008. 04. 07. - 16:44
Alwares, pakold fel a patchokat és láss csodát.. nem bugos, nem szaggat, így szerintem tök jóSmiley
A magyar boltokba is csak 1.5 patch után jött ki, nem véletlenül.
Amúgy  a kibontott szövegekben benne volt az xboxl live szövege is, az is lefordításra került, ha valaki ért a konzolos átültetésbe, megkereshetne, és akkor lenne az Xbox tulajoknak is Two Worlds magyarítás.
Raymckurt
2008. 04. 07. - 14:56
Végre, ez egy nagyon jó kis game, kösz a magyaritást.
CSZ Dragon
2008. 04. 07. - 09:40
Gratulálok.
Alwares
2008. 04. 06. - 23:40
Szép nagy munka grat! Bár le lehetett volna fordítani egy jobb játékot is szerintem. Ez az a játék ami nekem még X360-on is szaggatott és bugos volt. Kár érte.
Konyak78
Konyak78
Fordító
2008. 04. 06. - 15:28
Surisomi, ha találsz textúrákat a játékban, ami fordítható, akkor igenSmiley
(az útjelzõtáblákon kívül, persze)
Owen eX
2008. 04. 06. - 15:26
A textúrák fordítását nem fogjuk megcsinálni, nem is nétünk utánna, hogy hogyan lehetne megoldani... Csak egy-két útjelzõ tábláról van szó... De egyáltalán nem zavaró... Én jó magam nem is igen figyeltem, hogy szerepelenek-e rajta olyan helyek, helyek neve le lett fordítva... Az is elképzelhetõ, hogy nincs is olyan... De úgy is mindenki a térképet fogja használni a tájékozódáshoz, ott meg minden magyar, aminek annak kell lennie Smiley
TBT-Pumpa
2008. 04. 06. - 14:18
hatalmas gratula és nagyon köszi!
surisomi
2008. 04. 06. - 13:30
gratt a fordításhoz, és a textúrákat megfogjátok csinálni?
Konyak78
Konyak78
Fordító
2008. 04. 06. - 13:24

Kösz a hírt, még annyit fûznék hozzá, hogy a multiplayer résznél, csak a szervergépet vágta nálunk haza, különbözõ idõközönként. Volt mikor fél órát is tudtunk játszani együtt volt, mikor 1 percet.
Ezért Evin készített egy nyelvválasztó pontot a telepítõbe, így bármikor oda vissza lehet választani az eredeti és magyar nyelv között. CSAK a szervernek kell eredeti nyelvet váltani, akik csatlakoznak hozzá azok nyugodtan hagyják a magyar nyelvet. Aránés és csapatharcoknál úgyis csak az van, hogy:
kék csapat piros csapat -nyert - vesztett.

Two Worlds
Fejlesztő:
Reality Pump
Kiadó:
TopWare Interactive
SouthPeak Interactive
Megjelenés:
2007. május. 9.
Játékmotor:
Nem ismert
Legújabb letöltések
Devil May Cry 5
A Devil May Cry 5 játék teljes fordítása (tartalmazza a Vergil DLC fordítását)
| 32.65 MB | 2022. 08. 10. | Evin
A Short Hike
Az a short hike c. rövid és laza kalandjáték fordítása. Nem csak gyerekeknek. :-)
| 114.21 KB | 2022. 08. 09. | warg
The Stanley Parable szinkron
The Stanley Parable szinkron
| 383.59 MB | 2022. 08. 08. | TSL16b, ·f·i· csoport, Baráth Áron, Haramura Katalin, Kő Gergő, Kollár Ákos
Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse
A(z) Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse játék fordítása.
| 1.66 MB | 2022. 08. 08. | NightVison
Anachronox
A(z) Anachronox játék fordítása.
| 39.94 MB | 2022. 08. 06. | hamarfa
Legfrissebb fórum bejegyzések
https://sg.hu/forum/uzenet/950654595/52034
Anonymusx | 2022.08.14. - 20:32
Aha várós amúgy.
Doom 4 | 2022.08.14. - 19:04
igen, de éppen ezért senki se tudja, hogy fordítható vagy sem
piko | 2022.08.14. - 19:01
Alig 2 hét van hátra.
Doom 4 | 2022.08.14. - 18:39
Sziasztok.Nagy tisztelelettel érdeklődnék,hogy esetleg valaki nem nézne rá a 2017-es Outcast - Second Contact című játékra hogy fordítható-e?Köszönöm.
Feri84 | 2022.08.14. - 18:22