FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Alig telt el néhány hónap azóta, hogy az utóbbi idõk egyik legrealisztikusabbnak titulált szimulátora, a Race Driver GRID a Portál hírei között szerepelt. Akkor Panyi azért hívta fel a látogatók figyelmét a programra, mert a Night Vison Software lelkes fordítói elkészültek a szöveges magyarítással.
Hogy mit keres újra az újdonságok között a játék neve? Aki gyakran látogatja a készítõk honlapját (figyelem! elköltöztek: http://nightvison.konzolozz.hu/news.php) az már bizonyára tudja, hogy a szöveges fordítást sikerült kiegészíteniük a videók feliratozásával is. A magyarítás egyelõre csak a készítõk oldaláról tölthetõ le, reméljük, hamarosan felkerül a Portál ûrbázisára is. Köszönjük!
Hogy mit keres újra az újdonságok között a játék neve? Aki gyakran látogatja a készítõk honlapját (figyelem! elköltöztek: http://nightvison.konzolozz.hu/news.php) az már bizonyára tudja, hogy a szöveges fordítást sikerült kiegészíteniük a videók feliratozásával is. A magyarítás egyelõre csak a készítõk oldaláról tölthetõ le, reméljük, hamarosan felkerül a Portál ûrbázisára is. Köszönjük!
Kapcsolódó cikkek/hírek
Race Driver GRID | Panyi | 2008. szeptember 14. |
Race Driver GRID | Panyi | 2008. június 12. |
Fejlesztő:
Codemasters Southam
Firebrand Games
Firebrand Games
Kiadó:
Feral Interactive
Codemasters
Sega
Codemasters
Sega
Műfaj:
Platform:
Megjelenés:
2008. május 30.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Grand Theft Auto: San Andreas – The Definitive Edition
Teljes szöveges magyarítás.Hibajelentés és infó: https://discord.com/invite/6MWQdKacRF
Kingdom Two Crowns
Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!A(z) Kingdom Two Crowns játék fordítása, ami mindegyik...
Dracula: Origin
A Dracula: Origin játék fordítása a GoG kiadáshoz.
Psychonauts 2
A(z) Psychonauts 2 játék fordítása.
Wings of Prey
A(z) Wings of Prey játék fordítása.
Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour
A(z) Resident Evil 7 / Biohazard 7 Teaser: Beginning Hour játék fordítása.
Leaving Lyndow
A(z) Leaving Lyndow játék fordítása.
AM2R: Return of Samus
A(z) AM2R: Return of Samus játék fordítása.
Tron 2.0
A Tron 2.0 játék fordítása. A Steam és GOG.com verziókkal kompatibilis fordítás.
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
Legfrissebb fórum bejegyzések
Első végigjátszás alapján a szövegek 92%-át sikerült előhozni és újrafordítani. Most még megpróbálom a maradék 8%-t is előcsalni. Sok esetben attól függően változnak a beszélgetések, hogy milyen sorrendben beszélsz a különböző dolgokról a karakterekkel. Illetve Nicóval elég sok csak akkor jön elő, ha folyamatosan minden kis apró haladás miatt felhívod...
FEARka | 2025.06.25. - 21:05
Nehezzen reagál, ha nem is jár itt: https://magyaritasok.hu/profile/lostprophet
piko | 2025.06.25. - 18:56
Van egy üzemvezető helyettesünk ,aki mindig azt mondta ha kell 100000x ismételjünk valamit a naplóba, hátha a kellő személy majd egyszer leereszkedik a szintünkre és képesnek érzi magát a reagálásra...Én erre az oldalra pl nem tudok ugy feljönni soha hogy ne üsse ki a szemem a friss kommentek "részlege oldalt"..De...
Crytek | 2025.06.25. - 17:11
Sziasztok!A Heores of Might and Magic 3: Horn of the Abyss-hez létezik magyarítás?Vagy nem is lehet fordítani?
Zsiráftarkó | 2025.06.25. - 16:41
Ennyire rá vagy kattanva, hogy hetente felteszed a kérdést? Amúgy discordon előbb kapsz választ.
piko | 2025.06.25. - 16:15
Lostprophet: A Daymare 1988 magyarításra már ne számítsunk soha?
Crytek | 2025.06.25. - 12:56
Összesen 13 hozzászólás érkezett
15:08
14:09
Tok meni vele de már megcsináltam
12:10
attika123: De, tudsz menni a kocsival?
Nezumi86: THX am, meg igazad van direkt van úgy!
11:05
09:17
Hali lenne 1 problémám az hogy a kocsiba nincs ember
léci segítsetek
!
elõre is köszi
22:46
Én is csak köszönni jöttem:
Köszike
Megyek és izzítom a motorokat!
21:17
ennyi kötekedõt
én megköszönöm a forditást
19:26
19:25
Végre valki észrevette
Direkt volt elírva kiváncsi voltam, mikor szólnak érte
18:38
15:11
14:47
Miért is "Vison"? Mert az bizony semmit sem jelent.
Még a "nightvision" név is helytelen lenne, helyesebb: night vision.
09:19
Az intro és credits az nincs, feliratozva, mert akkro hatalmas mérete eltt volna, de azon kívül minden más videó feliratot kapott.
NightVision Software = Night Vison Software
Ezeket javítsd pls köszi!