X-Blades
X-Blades
Írta: Panyi | 2009. 03. 04. | 576

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A játékszoftver boltok virtuális polcait nézegetve mindig akadnak olyan gyöngyszemek, amelyeket érdemes lenne megvásárolni. Így egy nézelõdés alatt lettem figyelmes az X-Blades nevezetû játék XBOX360-as változatára, amelyen ott figyelt egy magyar zászló. Ismerõs CD Projekt logót láttam a doboz elején, így ellátogattam a cdprojekt.hu oldalra, ahol csak a PC-s magyar megjelenésrõl tájékoztattak. Azonban egy gyors levélváltást követõen máris nálam landolt az információ, mely szerint igaz a hír és mind PC-re, mind XBOX360-ra magyar felirattal jelenik meg a játék.
A játékban nem lesz más dolgunk, mint a minket megölni szándékozó félkegyelmûeket a fõhõsnõvel darabokra szedni. Magyarul: hekkelünk és szlesselünk, ahogyan csak tudunk.

Összesen 13 hozzászólás érkezett

Codename47
2009. 03. 30. - 15:28

Hát elhiheted, azt itt nem fogsz kapni.

 

Amúgy  nem olyan rossz játék, el lehet vele ökörködni pár órán át. A csaj feje viszont szörnyen néz ki Smiley

lord58
2009. 03. 27. - 08:06
Széria számra lenne szükségem bárkitõl elõre is köszi-lord58.
tomas_hu
2009. 03. 18. - 16:27
Nagyon Jó Játék.Szerintem
newhewkas
2009. 03. 06. - 21:08
az se utolsóSmiley Mindenesetre én nem szeretném h egy gyilkos amazon legyen a bnõm de ezek szerint manapság mégis sokan erre buknakSmiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 03. 06. - 18:42
Érdekes koncepció lenne egy tangás izompacsirta komával rohangálni. Smiley
newhewkas
2009. 03. 06. - 17:18
Amúgy meg ebbõl látszódik , hogy mennyire változik a világ régebben még a szelid de jókiállású nõk voltak a középpontban mára meg a jó kinézet maradt de viszont az a lényeg ,hogy jól gyilkoljonSmiley Hová tart a világ...ha így folytatódik akkor a végén több cicababa gyilkos lesz mint marcona férfiSmiley Ja és mellesleg gyenge öltözetben (mármint a nõk)Smiley
newhewkas
2009. 03. 06. - 17:11
Egyet értek billchr-rel és reméljük , hogy nem ferdült el rajtad semmiSmiley amúgy meg nem 18+-os a játék , hogyha már ilyen intimebb kapcsolatba is kerülünk a nénivelSmiley
billchr
2009. 03. 05. - 19:38
Te hallod Panyi, elõbb a Divatsuli, most meg ez... amúgy minden rendben? Smiley
konzolozz
2009. 03. 05. - 08:07
És a PC-s verzió fordítása a konzolos verzióból lett átültetve Smiley Már ha jók az értesüléseim...
RavenX
2009. 03. 05. - 06:58
Szerintem tök jó lett a fordítám, nem találkoztam ferdítésekkel, kapitális hibákkal. Én teljesen meg voltam elégedve vele.
TeeGeey
2009. 03. 04. - 21:55

Nos, bevallom engem a magyara nyelv mellett az is inspirált a játék kipróbálására, hogy a fõhõsnéni bizony tangában irtja az ellent... :P

Sajna csalódnom kellett, mert a fordítás csak egy gyenge közepes szintû (legalábbis ezt tudtam leszûrni 2 órányi játékból, tehát a game egészére nézve ez lehet, hogy jobb), a grafika szintén (így hiába a tanga, a látvány nem egy nagy durranás), és ami a legrosszabb: a játékmenet egyszerûen xar.

Rengeteg olyan cím jut most eszembe, amire hasznosabban, és a játékosok nagyobb megelégedésére szolgálóan is elkölthették volna az X-Blades fordítására szánt forrásokat...

Sunsetjoy
Sunsetjoy
Senior fordító
2009. 03. 04. - 21:20
Próbáltam, de maga a játék...háát... még TPS hack'n'slashnek is gyengusz. Mondjuk dicséretes, hogy azért az alapvetõ infókat magyarul olvashatjuk a történetrõl, ami azért jobb, mint a semmi.

Present: sunsethungary.atw.hu

Past: retemu.blog.hu | fallouthun.hu

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 03. 04. - 20:55

"A penge és a lepedõ ördöge..." Ezek szerint tehát a sátán kardozó leányával kell intim viszonyba kerülnünk? Smiley

Egyébként próba gyanánk játszottam vele 10-20percet, és amint vége lett a tréningnek, máris angol szövegbe betoltottam. Igaz, hogy csak 1db volt és sablonszöveg (meghalsz, most megvagy stb) de akkor is; hivatalos fordításban ilyet?

X-Blades
Fejlesztő:
Gaijin Entertainment
Kiadó:
1C Company
Ubisoft Entertainment
TopWare Interactive
SouthPeak Interactive
Megjelenés:
2007. november. 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 159.62 MB | 2024. 04. 23. | bembee, mmatyas
To the Moon
A To The Moon fordítása. Legújabb, játékmotorfrissített steam-es verzióhoz igazítva. Köszönet érte noname06-nak!
| 35.19 MB | 2024. 04. 23. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon játék fordítása. Régi steames és gog-os verzióhoz való. Steam-en jobbkatt, Tulajdonságok, Béták, és itt a hosszú...
| 35.9 MB | 2024. 04. 22. | jusplathemus, Lajti
Chants of Sennaar
A Chants of Sennaar játék fordítása.
| 1.22 MB | 2024. 04. 20. | mmatyas
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás jelenleg 80% körüli és teszteletlen.A vírusírtó jelezhet, de vírusmentes a telepítő.(A jelenlegi verzió, az eddigi fordítást tartalmazza. A...
| 7.69 MB | 2024. 04. 20. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
DiRT 3
A DiRT3 teljes szöveges magyarítása.
| 5.17 MB | 2024. 04. 20. | NightVison, EVM
Prodeus
A(z) Prodeus játék fordítása.Hibajelentés, technikai információ a discord szerverünkön. https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 2.05 MB | 2024. 04. 20. | NightVison
Dead Island 2
A játék teljes szöveges fordítása.Tartalmazza a HAUS dlc fordítását is.A SOLA dlc fordítása folyamatban. Hibajelentés és információ: https://discord.gg/6MWQdKacRF
| 4.39 MB | 2024. 04. 19. | Arzeen, Ateszkoma, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Legfrissebb fórum bejegyzések
sziasztok!Farthest Frontier mágyarítást ha kicsomagolom és bemásolom a megadott helyre onnantól a játék nem működik. Magyarítás nélkül igen. Steam-es. Mi lehet a baj?
AlexWolf3X | 2024.04.25. - 01:00
Miért tűntek volna el? Ne beszéljünk már ekkora baromságokat megint. Ott van a Discord csoportjuk, nagyon szépen meg lehet kérdezni tőlük mindent ahelyett, hogy itt fröcsögünk a magyaritasok.hu-n. Igen, még a RDR2-t is.
591-24 | 2024.04.24. - 23:48
Szia! Eddig még senki sem jelezte, hogy elkezdte fordítani. Ha/Amikor ez megváltozik, akkor készül majd egy adatlap a játékhoz.
warg | 2024.04.24. - 17:52
Azért érdekelne, hogy ha az ember azt írja, hogy ne várjon egy évek óta húzódó magyarításra mikor a készítők is hónapok óta eltűntek az miféle fórum etikettbe ütközik?De ha ennyire nem lehet véleményt kifejezni akkor itt egy kérdés a keménykezű moderátornak: mi van a Red Dead Redemption 2 magyarítással?
MrDevil | 2024.04.24. - 17:10
Az nem olyan biztos... Nem látok benne semmi rációt hogy a MS a leépítések után ilyenre költött + arra sem hogy maga a ninja theory csinálta meg ezt a 27 nyelvet (pláne hogy az elsőben se voltak ezek és ennyi) Nehogy gépi legyen .. (mondjuk már elég jól tolja az...
Crytek | 2024.04.24. - 14:26
FB-n ezt találtam a 2024-es frissítésben:"Kingdome come: deriverenc 2024.1.17A készítők átnézése alatt van... hamarosan majd lehet magyar nyelvet is választani... Szövegkörnyezet 73532/844860 sor/szó de úgy lett ennyi kb 10000 sort kiszedtünk a készítőkkel..."
asmith | 2024.04.24. - 10:50