X-Blades

X-Blades

Írta: Panyi

| 987

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

A játékszoftver boltok virtuális polcait nézegetve mindig akadnak olyan gyöngyszemek, amelyeket érdemes lenne megvásárolni. Így egy nézelõdés alatt lettem figyelmes az X-Blades nevezetû játék XBOX360-as változatára, amelyen ott figyelt egy magyar zászló. Ismerõs CD Projekt logót láttam a doboz elején, így ellátogattam a cdprojekt.hu oldalra, ahol csak a PC-s magyar megjelenésrõl tájékoztattak. Azonban egy gyors levélváltást követõen máris nálam landolt az információ, mely szerint igaz a hír és mind PC-re, mind XBOX360-ra magyar felirattal jelenik meg a játék.
A játékban nem lesz más dolgunk, mint a minket megölni szándékozó félkegyelmûeket a fõhõsnõvel darabokra szedni. Magyarul: hekkelünk és szlesselünk, ahogyan csak tudunk.
Összesen 13 hozzászólás érkezett
Codename47
2009. 03. 30. - 15:28

Hát elhiheted, azt itt nem fogsz kapni.

 

Amúgy  nem olyan rossz játék, el lehet vele ökörködni pár órán át. A csaj feje viszont szörnyen néz ki Smiley

lord58
2009. 03. 27. - 08:06
Széria számra lenne szükségem bárkitõl elõre is köszi-lord58.
tomas_hu
2009. 03. 18. - 16:27
Nagyon Jó Játék.Szerintem
newhewkas
2009. 03. 06. - 21:08
az se utolsóSmiley Mindenesetre én nem szeretném h egy gyilkos amazon legyen a bnõm de ezek szerint manapság mégis sokan erre buknakSmiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 03. 06. - 18:42
Érdekes koncepció lenne egy tangás izompacsirta komával rohangálni. Smiley
newhewkas
2009. 03. 06. - 17:18
Amúgy meg ebbõl látszódik , hogy mennyire változik a világ régebben még a szelid de jókiállású nõk voltak a középpontban mára meg a jó kinézet maradt de viszont az a lényeg ,hogy jól gyilkoljonSmiley Hová tart a világ...ha így folytatódik akkor a végén több cicababa gyilkos lesz mint marcona férfiSmiley Ja és mellesleg gyenge öltözetben (mármint a nõk)Smiley
newhewkas
2009. 03. 06. - 17:11
Egyet értek billchr-rel és reméljük , hogy nem ferdült el rajtad semmiSmiley amúgy meg nem 18+-os a játék , hogyha már ilyen intimebb kapcsolatba is kerülünk a nénivelSmiley
billchr
2009. 03. 05. - 19:38
Te hallod Panyi, elõbb a Divatsuli, most meg ez... amúgy minden rendben? Smiley
konzolozz
2009. 03. 05. - 08:07
És a PC-s verzió fordítása a konzolos verzióból lett átültetve Smiley Már ha jók az értesüléseim...
RavenX
2009. 03. 05. - 06:58
Szerintem tök jó lett a fordítám, nem találkoztam ferdítésekkel, kapitális hibákkal. Én teljesen meg voltam elégedve vele.
TeeGeey
2009. 03. 04. - 21:55

Nos, bevallom engem a magyara nyelv mellett az is inspirált a játék kipróbálására, hogy a fõhõsnéni bizony tangában irtja az ellent... :P

Sajna csalódnom kellett, mert a fordítás csak egy gyenge közepes szintû (legalábbis ezt tudtam leszûrni 2 órányi játékból, tehát a game egészére nézve ez lehet, hogy jobb), a grafika szintén (így hiába a tanga, a látvány nem egy nagy durranás), és ami a legrosszabb: a játékmenet egyszerûen xar.

Rengeteg olyan cím jut most eszembe, amire hasznosabban, és a játékosok nagyobb megelégedésére szolgálóan is elkölthették volna az X-Blades fordítására szánt forrásokat...

Sunsetjoy
Sunsetjoy
Senior fordító
2009. 03. 04. - 21:20
Próbáltam, de maga a játék...háát... még TPS hack'n'slashnek is gyengusz. Mondjuk dicséretes, hogy azért az alapvetõ infókat magyarul olvashatjuk a történetrõl, ami azért jobb, mint a semmi.

Present: sunsetjoy.hu

Past: retemu.blog.hu | fallouthun.hu

Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 03. 04. - 20:55

"A penge és a lepedõ ördöge..." Ezek szerint tehát a sátán kardozó leányával kell intim viszonyba kerülnünk? Smiley

Egyébként próba gyanánk játszottam vele 10-20percet, és amint vége lett a tréningnek, máris angol szövegbe betoltottam. Igaz, hogy csak 1db volt és sablonszöveg (meghalsz, most megvagy stb) de akkor is; hivatalos fordításban ilyet?

X-Blades
Fejlesztő:
Gaijin Entertainment
Kiadó:
1C Company
Ubisoft Entertainment
TopWare Interactive
SouthPeak Interactive
Megjelenés:
2007. november 1.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Phoenix Point: Year One Edition
A Phoenix Point: Year One Edition teljes fordítása. Csak az Epic Games Store, GOG és Steam verziókkal kompatibilis. Az XBOX...
| 6.63 MB | 2026. 06. 27. | Aryol, istvanszabo890629, The_Reaper_CooL
Stacking
A(z) Stacking játék fordítása.
| 43.25 MB | 2026. 06. 26. | Lajti
The House of Da Vinci
A The House of da Vinci című játék teljes fordítása. Steam verzió.
| 3.43 MB | 2026. 06. 26. | Pityu Mester
Resident Evil Requiem
A Resident Evil Requiem játék fordítása. Játékverzió: 1.3.1.0. Az új játékmód (Leon Must Die Forever) fordítását is tartalmazza!
| 31.59 MB | 2026. 06. 26. | Arzeen, FEARka, GothMan, NightVison, Patyek
Resident Evil 4
A Resident Evil 4 Remake teljes fordítása. Az összes DLC fordítását is tartalmazza. Csak felirat! Verziószám: 1.5.9.0
| 9.11 MB | 2026. 06. 26. | Ateszkoma, FEARka, GothMan, Patyek
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok!Mivel nem rég jelent meg egy új kiegésztítő hozzá,és az előző fordítót sajnos nem lehet elérni ezért elkezdtem folytatni az ő munkáját,és belekezdtem az új kiegészitőbe...1/3 meg is van,viszont szükségem lenne majd egy-két emberre aki segitene tesztelni,hátha van itt néhány bátor jelentkező :D
Lyon | 2026. 06. 26. - 16:39
Szia! Videó is van róla, persze ez nem mutat meg minden lehetőséget és Deck-n mutatja: https://youtu.be/Ts9HwbQQt50?si=UctQjfJWknavb4dm STEAM Deck-t és asztali linux-t is használok. Az egyedi, különféle proton rétegek, (proton-experimental, Proton-GE) lesznek a segítségedre. A proton réteg kiválasztásával, a játék esetében, leszedi a windows-s fájlokat és a rétegen keresztül a windows...
szozoka | 2026. 06. 24. - 11:18
Nem jöttem rá, hogyan kell egy bejegyzést javítani, elnézést! Helyesen a kérdésem úgy szól, hogy AI szerint nem kell lemondani a magyarításról, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és .....
VGyke | 2026. 06. 24. - 10:32
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38