Fuel

Fuel

Írta: Druzsba

| 737

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Valahol olvastam egy fejtegetést a zseniális Kurt Vonneguttól, hogy a világot nem az alkohol- és drogfüggõk tették tönkre, hanem az emberi természetnek az a perverzitása, mely a sebesség függõjévé tesz minket. Az esztelen száguldás, a mindent legyûrõ vágy, hogy erõt érezzünk a lábunk között és minél nagyobb sebességgel jussunk A-ból B-be mérhetetlen energiákat fogyaszt el a bolygó (mert Vonnegut úr mindig bolygóléptékben gondolkodott) szerény és rohamosan csökkenõ készleteibõl. Ugyancsak az elõbb említett író vetette fel elõször azt az érdekes kérdést, hogy mi lesz, ha az az egy milliárd kínai egyszer csak rájön, hogy akár az õ országukban is lehetne az egy fõre jutó autók száma az amerikai és európai mutatókkal megegyezõ. A döntés pillanatától számítva kb. fél éve lenne a Földnek.  
Remélem, a rövid kedvcsinálóval mindenkit sikerült fellelkesítenem egy kis furikázásra, tehát fogadjátok szeretettel NightVison legújabb fordítását, mely a nemrég megjelent Fuelhoz készült. Ez a poszt-apokaliptikus környezetben játszódó versenyjáték meglehetõsen szép sikereket érte el különbözõ konzolokon, ám a PC-sek tetszését annyira nem nyerte el. Persze aki kedveli a stílust, annak nyilván nagy öröm, hogy ezentúl magyar környezetben égetheti a virtuális, soha el nem fogyó üzemanyagot! A magyarítást megtaláljátok a készítõ oldalán. Köszönjük!

Kapcsolódó cikkek/hírek

Fuel Evin 2011. április 3.
FUEL Panyi 2009. december 23.
Összesen 4 hozzászólás érkezett
cool-t16
2009. 09. 04. - 16:53
Give me fuel,
Give me fire,
Give me that which I desire,
BiGame13
2009. 09. 02. - 14:54
hát sztem nem vmi jó game, az a baj, h órákat nah jó nem mindig de általában ennyit kell autózni, h eljuss egy versenyhez, me nincs teleport, s az csak rátesz egy lapáttal, ha a verseny végén még vessztek is, de az má az én hibám!XD
NightVison
NightVison
Senior fordító
2009. 08. 28. - 22:34
Köszöntem, a hírt!
Ellenerõ
2009. 08. 28. - 21:55
ON: Köszönjük szépen a fordítást, eddig nem volt betervezve a megvétel, de lehet, hogy most beruházok rá. Smiley
Esetleg nem emlékszel, hogy hol olvashattad? Illetve az említett úr nem írt könyvet errõl a témáról?Smiley
Moderálta: Panyi - 2009. augusztus 30. - 11:46
Fuel
Fejlesztő:
Asobo Studio
Kiadó:
Codemasters
Műfaj:
Megjelenés:
2009. június 2.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53