Discworld Noir

Discworld Noir

Írta: Druzsba

| 732

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Ha valakinek elege van a vérkomoly Tolkin kliséken alapuló orkos-tündés-törpös-romantikus ponyvák áradatából, de mégis szeretne valami könnyen emészthetõ fantasy könyvet olvasni, viszonylag hamar ütközhet bele Terry Pratchett nevébe, aki az általa teremtett enyhén agybeteg világban nagy sikerrel mozgatja enyhén agybeteg hõseit már vagy tíz regény óta. Az úr kreativitásával és tehetségével bizonyára nincs probléma, hiszen évek óta töretlen népszerûségnek örvend az egész világon és mióta nálunk is megjelennek könyvei, azóta hazánkban is szerzett magának néhány lelkes követõt.
A kreativitás és a tehetség mellett a fentebb említett úr mindin bizonnyal nincs hiányában a bátorságnak és a kezdeményezõ készségnek sem, hiszen azon kevés írók egyike, aki hathatósan közremûködött munkásságának számítógépes adaptálásában. (Itt jegyezném meg a néhány éve elhunyt Douglas Adams nevét, aki ugyancsak részt vett a mûvei feldolgozására irányuló munkában.) Ennek a munkának többet közt egyik gyümölcse a Portál legfrissebb letöltései között pillanatnyilag elsõ helyen trónoló Discworld Noir – egy igen emlékezetes és karakteres kalandjáték a maga idejébõl, melyet Bubu[HUN] talált lefordításra alkalmasnak/érdemesnek.
A noir filmek legtöbb stílusjegyét magán hordozó (és egyben kifigurázó) játék természetesen Pratchett teknõsbékán és elefántokon fenntartott világán játszódik, a regények ismerõi bizonyára sok ismerõs karakterrel fognak találkozni, ha valamilyen okból eddig kihagyták a játékot, de a magyarítás hatására belekezdenek. Természetesen ne csak õk, de a stílus kedvelõi is vessék rá magukat! Köszönjük!
(A 24 000 000 Ft-os kérdés következik: Miért van az, hogy mostanában az elkészült fordítások jelentõs hányada kalandjáték? Valaki magyarázza már meg!) 
Összesen 10 hozzászólás érkezett
NightBagoly
2009. 11. 14. - 00:49
Félig-meddig off: amennyiben Bubu hajlandó arra, hogy elfogadjon némi segítséget, bármikor szívesen lektorálom a szöveget, hogy az 100%-ban stimmeljen a Dr. Sohár Anikó féle fordításra. Már, ha nem eleve így állt neki.

E-mail címem nem tudom látható e - nagyon ritkán nézek fel a portálra - de ha nem akkor nickem földigiliszta freemail meg .hu. Ennyit akartam.
Trishtan
2009. 11. 04. - 18:35
Fleck: Ha jól emlékszem, sana nem lehetséges a Discworld 2-bõl kinyerni a szövegeket, de remélem tévedek!
jumpingflash: itt nézz körül! http://adventuregames.hu/forum2/viewtopic.php?f=9&t=7
suno
2009. 11. 04. - 16:54
Köszönjük a fordítást, régóta fenem rá a fogam, most tuti hogy kipróbálom.
Kalandjátékot nagy munka fordítani, így aki bevállalja annak big respect.
Csak így tovább!!
billchr
2009. 11. 03. - 19:23
Jee, imádom Pratchettet, de azt árulja már el valaki, hogy mikori ez a játék, valamint, hogy Bubu[HUN] kolléga milyen neveket használt a játékban szereplõ karaktereknél?
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 11. 03. - 13:19
Akkor úgy mondom, hogy a kozmosz azon, általunk talán csak részben vagy egyáltalán nem ismert eseményei láncolatának olyan, jelenleg emberi ésszel fel nem fogható, együtteseinek eredménye, melyet véletlennek nevezünk. smiley
Copyright, Minden jogot fenntartok.
Rapid
2009. 11. 03. - 10:04
Véletlenek márpedig nincsenek. smiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 11. 03. - 08:43
Kérdésre a válasz: Pusztán véletlen egybeesés.
jumpingflash
2009. 11. 02. - 23:22
Üdv!

Nagyon régóta vadászom ezt a játékot és eddig sehol se találtam meg. Kérlek adjatok tippet, hogy honnan szerezhetném meg.
Köszönöm.
Fleck
2009. 11. 02. - 22:05
Teljesen igazad van Rapid! Hálás köszönet a fordításért, már régóta tartogatom ezt a gyöngyszemet, de azt remélni sem mertem, hogy idén lefordítja valaki, és most ragadnám meg az alkalmat, hogy pofátlanul kérjem, hogy ha lehet, és idõtök engedi a Discworld 2 is fordítsátok le majd, mert arra is már nagyon-nagyon régóta várok. Köszönöm.
Rapid
2009. 11. 02. - 21:55
Talán mert egy honosító abban tudja igazán megmutatni tehetségét? smiley Én is azzal kezdtem és tuti, hogy fogok még kalandjátékot fordítani. Egyébként is a kalandjáték a kedvenc játékstílusom. Gondolkodásra késztet. smiley
Discworld Noir
Fejlesztő:
Perfect Entertainment
Kiadó:
GT Interactive Software
Megjelenés:
1999. július 5.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Assassin's Creed Valhalla
Assassin's Creed Valhalla teljes fordítása (alapjáték és összes dlc). A magyarítás eredeti, 1.7.0 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen...
| 15.02 MB | 2026. 07. 18. | akosmakos, Lajti, papandras, Raga, Tibler, warg
The Godfather II
A(z) The Godfather II játék fordítása.
| 11.22 MB | 2026. 07. 12. | Ateszkoma, NightVison, ssource83
Star Wars Jedi: Survivor
A Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10.27 MB | 2026. 07. 10. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, Lajti, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.64 MB | 2026. 07. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
Papers, Please
A(z) Papers, Please játék fordítása.
| 333.12 KB | 2026. 07. 08. | The_Reaper_CooL
The Dark Pictures Anthology: Little Hope
A The Dark Pictures Anthology: Little Hope játék teljes, szöveges magyarítása.
| 104.03 MB | 2026. 07. 07. | GothMan, JohnAngel, Keeperv85, Kitsune
Resident Evil
A Resident Evil (1996) játék fordítása. USA és JAPÁN verzióra is telepíthető.
| 12.41 MB | 2026. 07. 05. | FEARka
Lightmatter
A Lightmatter játék teljes fordítása.
| 3.34 MB | 2026. 07. 04. | Lajti, nulladik
Elden Ring: Nightreign
Az Elden Ring: Nightreign játék + The Forsaken Hollows DLC fordítása. A FORDÍTÁSHOZ 1.03-AS VAGY ÚJABB VERZIÓJÚ JÁTÉK (VAGYIS A...
| 95.27 MB | 2026. 07. 03. | The_Reaper_CooL
Blasphemous II
A(z) Blasphemous II játék fordítása. Tartalmazza a DLC-k fordítását is.
| 1.46 MB | 2026. 07. 01. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Igazán nehéz megtippelni, mert nem tudni, hogy hány ember tart ki végig. Így is sokan vannak már, akik eltűntek sajnos. A kemény mag igyekszik, aztán a következő pár helyzetjelentés után majd többet lehet tudni. :-)
warg | 2026. 07. 18. - 23:40
Köszi még nem, de ahogy nézem ez nagyon kínai. Elvileg ez a két dolog csak "magyarítás" de kell hozzá valami eredeti patch valami Loot program( azzal is valamit sorba kell tenni), kellene a nexus mod, telepítési útmotató nincs eredeti patch neve honnan tölthető le arról sincs semmi infó, ez így...
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 12:58
Üdv, ezt próbáltad már? Skyrim SE Hungarian translation Ahogy olvasom, ez is kelleni fog hozzá, szintén ugyaninnen NexusMods-ról: Unofficial Skyrim Special Edition Patch Hungarian translation
Steve Q. | 2026. 07. 17. - 05:28
Esetleg van már tervezett időpont az elkészülésére? Talán karácsonyra kész lehet? :) Köszi előre is a válszt.
De4dKn!ght | 2026. 07. 17. - 01:31
Üdv. Olvasgattam a fórumban másnak voltak hiábái a játékkal kapcsolatban, de nem egyértemű vajon uganaz e mint nekem. A nyári vásár alatt megvettem a Special kiadást ( a minden féle moddolt verzió nem érdekelt) Azt vettem észre nagyon hiányos, és hibás lesz tőle a játék. Elsőre fel se tűnt, de...
De4dKn!ght | 2026. 07. 16. - 22:36
Tudom, hogy ezzel nem fogom megkönnyíteni a várakozást, de talán biztos tájékozódási pontot nyújthatok a mérföldkő-jelentések kapcsán:a következő szeptember 9-én, míga rá következő november 11-én várható Amit garantálhatok, hogy a köztes időben, minden egyes napon hozzáteszünk egy kicsit (néha nem is kicsit!) a projekthez! Meg azt, hogy azért havi rendszerességgel...
smithmarci | 2026. 07. 16. - 10:31