Discworld Noir
Discworld Noir
Írta: Druzsba | 2009. 11. 02. | 500

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Ha valakinek elege van a vérkomoly Tolkin kliséken alapuló orkos-tündés-törpös-romantikus ponyvák áradatából, de mégis szeretne valami könnyen emészthetõ fantasy könyvet olvasni, viszonylag hamar ütközhet bele Terry Pratchett nevébe, aki az általa teremtett enyhén agybeteg világban nagy sikerrel mozgatja enyhén agybeteg hõseit már vagy tíz regény óta. Az úr kreativitásával és tehetségével bizonyára nincs probléma, hiszen évek óta töretlen népszerûségnek örvend az egész világon és mióta nálunk is megjelennek könyvei, azóta hazánkban is szerzett magának néhány lelkes követõt.
A kreativitás és a tehetség mellett a fentebb említett úr mindin bizonnyal nincs hiányában a bátorságnak és a kezdeményezõ készségnek sem, hiszen azon kevés írók egyike, aki hathatósan közremûködött munkásságának számítógépes adaptálásában. (Itt jegyezném meg a néhány éve elhunyt Douglas Adams nevét, aki ugyancsak részt vett a mûvei feldolgozására irányuló munkában.) Ennek a munkának többet közt egyik gyümölcse a Portál legfrissebb letöltései között pillanatnyilag elsõ helyen trónoló Discworld Noir – egy igen emlékezetes és karakteres kalandjáték a maga idejébõl, melyet Bubu[HUN] talált lefordításra alkalmasnak/érdemesnek.
A noir filmek legtöbb stílusjegyét magán hordozó (és egyben kifigurázó) játék természetesen Pratchett teknõsbékán és elefántokon fenntartott világán játszódik, a regények ismerõi bizonyára sok ismerõs karakterrel fognak találkozni, ha valamilyen okból eddig kihagyták a játékot, de a magyarítás hatására belekezdenek. Természetesen ne csak õk, de a stílus kedvelõi is vessék rá magukat! Köszönjük!
(A 24 000 000 Ft-os kérdés következik: Miért van az, hogy mostanában az elkészült fordítások jelentõs hányada kalandjáték? Valaki magyarázza már meg!) 

Összesen 10 hozzászólás érkezett

NightBagoly
2009. 11. 14. - 00:49
Félig-meddig off: amennyiben Bubu hajlandó arra, hogy elfogadjon némi segítséget, bármikor szívesen lektorálom a szöveget, hogy az 100%-ban stimmeljen a Dr. Sohár Anikó féle fordításra. Már, ha nem eleve így állt neki.

E-mail címem nem tudom látható e - nagyon ritkán nézek fel a portálra - de ha nem akkor nickem földigiliszta freemail meg .hu. Ennyit akartam.
Trishtan
2009. 11. 04. - 18:35
Fleck: Ha jól emlékszem, sana nem lehetséges a Discworld 2-bõl kinyerni a szövegeket, de remélem tévedek!
jumpingflash: itt nézz körül! http://adventuregames.hu/forum2/viewtopic.php?f=9&t=7
suno
2009. 11. 04. - 16:54
Köszönjük a fordítást, régóta fenem rá a fogam, most tuti hogy kipróbálom.
Kalandjátékot nagy munka fordítani, így aki bevállalja annak big respect.
Csak így tovább!!
billchr
2009. 11. 03. - 19:23
Jee, imádom Pratchettet, de azt árulja már el valaki, hogy mikori ez a játék, valamint, hogy Bubu[HUN] kolléga milyen neveket használt a játékban szereplõ karaktereknél?
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 11. 03. - 13:19
Akkor úgy mondom, hogy a kozmosz azon, általunk talán csak részben vagy egyáltalán nem ismert eseményei láncolatának olyan, jelenleg emberi ésszel fel nem fogható, együtteseinek eredménye, melyet véletlennek nevezünk. smiley
Copyright, Minden jogot fenntartok.
Rapid
2009. 11. 03. - 10:04
Véletlenek márpedig nincsenek. smiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2009. 11. 03. - 08:43
Kérdésre a válasz: Pusztán véletlen egybeesés.
jumpingflash
2009. 11. 02. - 23:22
Üdv!

Nagyon régóta vadászom ezt a játékot és eddig sehol se találtam meg. Kérlek adjatok tippet, hogy honnan szerezhetném meg.
Köszönöm.
Fleck
2009. 11. 02. - 22:05
Teljesen igazad van Rapid! Hálás köszönet a fordításért, már régóta tartogatom ezt a gyöngyszemet, de azt remélni sem mertem, hogy idén lefordítja valaki, és most ragadnám meg az alkalmat, hogy pofátlanul kérjem, hogy ha lehet, és idõtök engedi a Discworld 2 is fordítsátok le majd, mert arra is már nagyon-nagyon régóta várok. Köszönöm.
Rapid
2009. 11. 02. - 21:55
Talán mert egy honosító abban tudja igazán megmutatni tehetségét? smiley Én is azzal kezdtem és tuti, hogy fogok még kalandjátékot fordítani. Egyébként is a kalandjáték a kedvenc játékstílusom. Gondolkodásra késztet. smiley
Discworld Noir
Fejlesztő:
Perfect Entertainment
Kiadó:
GT Interactive
Megjelenés:
1999. július. 5.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Little Orpheus
A Little Orpheus játék fordítása.
| 38.82 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma
Atomic Heart
Az Atomic Heart alapjáték, Annihilation Instinct és Trapped in Limbo DLC fordítása Steam és Gamepass verzióhoz.
| 4.35 MB | 2024. 04. 16. | Ateszkoma, Ragnar Vapeking, TelerianTales
Amnesia: The Bunker
Az Amnesia: The Bunker játék fordítása (szöveg és textúra).
| 14.38 MB | 2024. 04. 14. | Ateszkoma, NightVison
Endless Space 2
Az Endless Space 2 játék fordítása. 1.5.60-as verzióhoz frissítveKompatibilis:Endless Space 2 alapjátékVaulters - Térugrók DLCSupremacy - Hatalom DLCPenumbra - Félhomály...
| 1.04 MB | 2024. 04. 13. | ElCid, robinss4
Wonder Boy: The Dragon's Trap
A(z) Wonder Boy: The Dragon's Trap játék fordítása.
| 5.93 MB | 2024. 04. 13. | Vitari
Star Wars Jedi: Survivor
A(z) Star Wars Jedi: Survivor játék fordítása.
| 10 MB | 2024. 04. 11. | Arzeen, FEARka, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, Ragnar Vapeking, D3VOU(23(2, Dickopter, Gaben, H.Lily98, Maligeri2003, Melchiadesian, Rosie, sirok.dominik
Star Wars Jedi: Fallen Order
A(z) Star Wars Jedi: Fallen Order játék fordítása.
| 3.86 MB | 2024. 04. 10. | Dusiii, FartingSquirrel, FEARka, Patyek, Ripp667, Kath, Petra
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.469305.SNOW_DLC12 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj a...
| 489.54 KB | 2024. 04. 08. | Lajti, Rocsesz
Thief
A fordítás nem változott, csak új Scaleform betűket, pár elírást kijavítottam és egy új telepítőt is kapott (ami W10+ és...
| 13.32 MB | 2024. 04. 05. | gmiki, istvanszabo890629
Warhammer: Mark of Chaos - Gold Edition
A játék eredetileg magyarul jelent meg dobozosan 2008-ban.A digitális boltokban csak a GoG áruházban szerezhető be. (2024.04.03)Ez a verzió tartalmazza...
| 973 B | 2024. 04. 04. | Andy, Panyi, RaveAir, Seven m
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok !A Styx Shards of darkness magyarítás nem működik a frissített GOG verzióval.Megoldható a magyarítás frissítése?
drbenway | 2024.04.18. - 05:20
Nem igazán keresett meg hozzáértő azzal, hogy hivatalos konzolmodot csinálna xboxra a magyarításból. Én meg egyáltalán nem értek hozzá.Ugyebár vagy 6-7 éve van beépített mod lehetőség konzolos verziókon (és kb. a magyarítás elkezdése, vagyis 2015 decembere óta kérdezik, hogy van-e konzolra magyarítás), azóta senki sem állt elő ilyesmivel.A létező magyarítás...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 21:09
Nos, igen.A magyarításcsomagban van egy olyan dolog, hogy OLVASDEL-TELEPÍTÉS.pdf.Annak az első oldalán ez olvasható közvetlenül az első kép felett: "Ha használsz modokat és nincs hozzá modmagyarítás felrakva, a modok szövegei sok esetben szövegeket írnak át a kezelőfelületen, a játéktérben, építési menüben. stb."Amit nagyadam45 is írt, azt kell felrakni, ha használtok...
Sunsetjoy | 2024.04.17. - 20:59
Akinek sokszor angol az lehet ezért van, én is most használtam először unofficial patch-et előtte nem és addig a magyarítás is jó volt, remélem segítSunsetjoyÜdv! Nem bambáskodtál el semmit, csak nem olvastál figyelmesen.Az a helyzet, hogy az unofficial patch több tízezer sorban változtat az angol szövegen (mivel a feliratokban is...
nagyadam45 | 2024.04.17. - 17:03
Valami baj tényleg van mert anno nekem csak a menü volt angol, mondom azt azért ki lehet bírni. Most az magyar, párbeszéd szövegben már a vault-tech csávó második sora is angol már, fix hogy nem ilyen volt, és még csak most jön a frissítés ami szétkúrja majd rendesen a dolgokat....
nagyadam45 | 2024.04.17. - 16:59
Tyűha! Most látom csak, hogy a világ legjobb Gothic 2 modja, a The Chronicles Of Myrtana: Archolos hamarosan magyarítást kap! A fordítás már béta teszt állapotban van.
tehasut | 2024.04.16. - 23:27