Baker-ügy
Baker-ügy
Írta: RaveAir 2009. 12. 31. | 1474

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Már Karácsony elõtt kérte a Baker Online oldal tulajdonosa, hogy odacsap nekünk a péklapáttal, ha legkésõbb a mai nappal nem vesszük magyarításait a Magyarítások Portálról. Korábban is voltak már ilyen irányú kérései, de sikerült megegyeznünk.

Mi áll ezen nagyon szép, játékosbarát lépése mögött? Hát mi más, mint a PÉNZ. Azt szeretné, ha a jövõben csak az õ oldaláról lehetne letölteni a magyarításokat. Cserébe vagy veszel VIP tagságot 500Ft-ért vagy pedig 500 alkalommal látogatod meg az oldalát. Egy másik lehetõség, hogy ráveszed a kedvenc játékmagazinodat, hogy 150.000Ft + ÁFA összegért vásárolja meg tõle a magyarítást, amit majd te az újságmelléklettel megveszel.

Az oldalát még nem sikerült aktualizálnia, mert a következõk is olvashatók a GYIK-ben:

"Fizetnem kell a letöltött magyarításokért?

Nem. Még csak az kéne. Természetesen semmilyen anyagi ellenszolgáltatást nem kell nyújtanod és nekünk sem áll módunkban elfogadni. Ezeket a magyarításokat a saját és a Ti szórakoztatásotokra készítettük, teljesen legális úton. Nekünk bõven eleget tesznek a részetekrõl érkezett pozitív visszajelzések sokasága és a dicsérõ szavak, valamint az, hogy a mi fordításunkat választottátok."

"Hogyan tudom letölteni a magyarításokat?

A Baker Online-on található magyarításokat a felsõ linkek 'Magyarítások' menüpontja alól tudod leszedni, melyben megtalálhatod a The Baker Company, az Ice Box Studio és egyéb készítõk által publikált II. világháborús magyarításokat. A letöltéshez nem szükséges regisztráció, a képre kattintást követõen megjelenik a letöltés adatait tartalmazó ablak, majd klikk a kék nyílra és máris szedheted lefelé a fordítást!"

Érdemes még hasonlók miatt a GYIK-et, valamint a szerzõdést olvasgatni.

A Magyarítások Portál álláspontja jelen ügyben az, hogy részben eleget teszünk a kérésének. Az eddigi egyéni (vagy másokkal együtt készített) fordításait fenthagyjuk az oldalon, a jövõben elkészült magyarításait pedig akkor, ha kéri. Természetesen majd hírt adunk róla, ha a jövõben újabb magyarítással készül el. Vélhetõen azokat már vagy csak az oldaláról vehetitek meg, vagy pedig népszerû filebeszerzõ oldalakról... 

Összesen 171 hozzászólás érkezett

Maala
2010. 01. 18. - 11:21
Mindenképp. Szerintem tüntetõtáblás tali legyen a II. világháborús rajongók fõparancsnoksága elõtt!
seto3
2010. 01. 09. - 12:47
Én még ki is fizetem neki de csak is szigorúan 5Ft-os érmével fizetek smiley Amúgy össze kéne hozni egy Magyaritások tali-t szerintetek ? smiley
Dragon001
2010. 01. 09. - 11:40
Max számlát fog benyújtani. smileysmiley
seto3
2010. 01. 09. - 11:08
Ezért a sok katonai sapkás smile miatt nem fogja perelni a "nagymester" az MP-t ? smileysmileysmileysmiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 09. - 10:26
A csokifoltok természetesen VALÓDI csokitól származnának! smiley smiley smiley
Attila88b
2010. 01. 09. - 00:29
Na igen, én arra gondoltam, hogy mit akar ezzel mondani a gyerek smiley
Viszont ha már nyereményjáték, tényleg v.mi filozófiai kérdés legyen, ha javasolhatom smiley
seto3
2010. 01. 08. - 20:31
Plusz .:i2k:. szája szélén csokifolt lenne smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 08. - 19:57
Jót lehetne gyönyörködni mellszõrzetpamacsokban. smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

seto3
2010. 01. 08. - 19:40
*jónép
seto3
2010. 01. 08. - 19:39
A VIP tagsághoz meg annyi hogy aki elõfizet rá az megnézheti élõben azt a vizespólós mellszépségversenyt amit DORSANAX, RaveAir, .:i2k:. ,Dragon001 és Panyi részvételével rendezünk majd meg smiley Persze télen a hidegbe hogy a bimbõkba gyönyörködhessen a jónáp smiley tudom beteg vagyok de fárasztó napom volt smiley
seto3
2010. 01. 08. - 19:35
Dragon001n ne Rt legyen hanem inkább Nonprofit Közhasznú Kft. jobban lehet adózni smiley
Dragon001
2010. 01. 08. - 17:00
Igaz én tippek nélkül, de egy párszor ugyanezt irtam.
Sokkal jobban, okosabban, s talán sikeresebben is lehetett volna csinálni.
Most erre tudnék mit irni, de az tényleg sértés lenne, igy a képzeletetkre bizom...smiley

Akkor mi mikor inditjuk be a vállalkozást?
Esetleg indithatnánk kezdetnek Rt.-vel. smiley
DORSANAX
2010. 01. 08. - 16:59
"DORSANAX SZINKRON", bocsi...
DORSANAX
2010. 01. 08. - 16:57
Már megint tippeket adok, de amennyiben csináltatok 500 darab "DORSANAX Szinkorin" pólót és azt szétküldöm az oldal látogatói és az ismerõseim között ingyen, azzal jobban elõkészítem az üzletet, mint ezzel a VIP tagsággal.
Utána jöhetne a szinkron válogatás ingyen szerepléssel és szépen fokozatosan felpörgetem az "üzletet".
Késõbb már könnyebben és bátrabban butíthatnám a népet az anyagi hozzájárulások terén. smiley

Állítom, hogy ügyesebben el lehetne kezdeni egy ilyen dolgot szinte minimális befektetéssel.
Rengeteg jó indítási lehetõség van, de az átmenet nélküli azonnali VIP tagság bevezetése a legrosszabb megoldás szerintem, mert már számtalan esetben csõdöt mondott ez a módi.
Dragon001
2010. 01. 08. - 16:44
DORSANAX
Ne haragudj, de nem árultalak el.
A filmszinházat, a stúdiót, a multiplex mozit és az Rt. együtt csináljuk. smiley
Én csak a VIP tagságra buktam rá gyorsan, nehogy elkapkodják, s akkor lenaradok a nevem mellett csillogó, figyegõ szines ábráról. smiley

.:i2k:.
A bajtárs inkább hitelesebb lenne üzletfélnek, vagy vevõknek. smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 16:40
RaveAir: A lányod már most tudja, hogy mindegyik egy helyen készül, és egy helyre is megy smiley

DORSANAX: Ne bántsd Dragon001-et... õ is olyan, mint az a 13.000 "bajtárs" -> a "jó üzletet" gyorsan kiszimatolja smiley smiley

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 08. - 16:33
Mindegy, hogy milyen színû Milkát vesztek vagy gyártotok, a lányom úgyis csak azt fogja mondani a papírra mutatva, hogy "bocszi". smiley Úgy sem tudod neki elmagyarázni, hogy ez pedig nem is Bocicsoki.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

DORSANAX
2010. 01. 08. - 16:31
Dragon001 :
Ahogy látom, veled sem érdemes társulni, mert áruló módon rögtön .:i2k:. mellé csapódtál. smiley
Azért ez nem volt szép dolog tõled, de majd egyedül alkotok valami értelmesebb üzletet...
DORSANAX
2010. 01. 08. - 16:18
.:i2k:.
Milyen hülye nevem van, nem?
Csak a baj van vele, de velem is.smiley
1 személyes szinkronstúdió?
Ez sem rossz ötlet, majd az alámondásos megoldásnál talán használható lesz...
A Milka nem jó, másoknak nem csinálunk reklámot, bár jó pénzért B***r csoki papírt legyártok pár ezret. smiley
Na, ez meg az én szemétségem volt, bocsi...
Dragon001
2010. 01. 08. - 15:58
RaveAir
Hiába. Mi nem vagyunk itt annyian, igy mi próbáljuk pótolni páran azt a mennyiséget, amit ott 13.000 ember.
Esetleg egy féláras akciós VIP tagságért lehetne toborozni ide is embereket. smileysmiley

.:i2k:.

Támogatom az ötleted, s kitartok melletted bármit is csinálsz. :P
Remélem ezért nem kell majd fizetni, hogy félig meddig idéztem "valahonnan". smileysmiley
A VIP tagságra máris jelentkezem, nyáron a nagy forróságban folyósitom is az árát. smiley
A lila tehenes ötletedet dijazom, esetleg annyi ötlet volna még rá, hogy ha lehet, akkor legyen már tele tetoválva a tehén reklámmal, hogy el ne felejtsük honnan is van. smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 15:48
DORSANAX-szal...
[elnézést, nem mindig megy a gépelés]
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 15:48
Dragon001: Nem. Helyette megvalósítom mindazt, amit Ti leírtatok DORSAnax-szal [és fizetek nektek valami minimális jogdíjat], és multimilliárdos leszek - s közben alapítok 1 egyszemélyes szinkronstúdiót, az ország különbözõ szegleteiben, sõt, Erdélyben, Szlovákiában is... smiley smiley smiley
A VIP tagság pedig mindenkinek egy karton Milka csokiba kerül - de cserébe, 1 évig lehet majd használni a magyarításokat [amikbe egy Milka-csoki visszaszámláló lesz beépítve, és minden játék indításkor lila tehén búg, meg alatta a hátralévõ futtatási szám]...
smiley smiley smiley
DORSANAX
2010. 01. 08. - 15:45
Igen és ráadásul "képzeletbeli", az még sokkal ritkább és nehezebben beszerezhetõ. smiley
Majd csinálunk egy oldalt, ott majd 1000 pénz lesz a VIP tagság, aztán majd nézhettek. smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 08. - 15:43
.:i2k:.: Gondold meg, mert bizonyára nagyon kemény az a Necrovision póló... és mellesleg te legalább értelmezted.

DORSANAX: Valóban elég sokat írtatok Dragon001-el, de ha sokkal jobb lett volna, ha minden hozzászólást más becenév alatt tesztek meg, mert akkor úgy tûnne, hogy nálunk is van 13.000 felhasználó. smiley

Baker oldala hemzseg a hibáktól, de - szerintem - elég nagy igazságtalanság volt még ezt is felhozni. Ezért lehet, hogy kellene egy másik nyereményjátékot indítani arra, hogy milyen kevésbé szerencsés vagy elhibázott mondatok vannak a passzív felületeken (tehát amit nem hírben, cikkben vagy hozzászólásban írtunk meg).

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Dragon001
2010. 01. 08. - 15:39
Ez nem ér. smiley
Akkor mi DORSANAX-al kérünk egy összecsokizott pólót. smiley
.:i2k:.
Akkor mostmár te meg csak tábla csokiért fogsz magyaritásokat csinálni. smileysmiley
Hová lesz ez a világ....
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 15:24
RaveAir: Nem vagyok titkos ügynök, így a címem sem tabu, nem is azért írom ezt:
Rendkívül kedves Tõletek, de a pólót felajánlom egy másik, valódi nyereményjátékra smiley
Az eszmefuttatásomat mindenféle nyeremény nélkül is megírtam volna.
S mivel rohadt kapzsi vagyok, az elképzelt Milka csokimat egyedül eszem meg - mert ugye, valljuk meg, azt adtál jutalmul smiley
DORSANAX
2010. 01. 08. - 15:20
.:i2k:.
Nem vagy te is egy kicsit kapzsi? smiley
Még hogy táblacsoki, nahát...
Meg mi az, hogy póló, akkor én is kérek, én többet írtam a fórumba és még Dragon001 -el egy csomó ötletet is adtunk. smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 08. - 14:48
.:i2k:.
Panyi most mondta, hogy fel tudunk ajánlani, egy XL-s Necrovision pólót, természetesen még bontatlan csomagolással. PM-ben vagy e-mailben adhatsz neki postacímet.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 14:46
RaveAir: köszönöm szépen.
Nem vagyok anyagias, így egy képzeletbeli táblacsokival is beérem smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 08. - 14:43
A kis számítási baki ellenére elsõre is megnyerted volna a nyereményjátékot, mert a lényeget sikerült megtalálnod a szavak közt. smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 12:28
Még mielõtt valaki szõrszálat hasogatna... Korrigálok: minden "minimum 60 éves" kijelentést tessék 84-el helyettesíteni...!
[Hiszen, ahhoz, hogy a 2. VH-ban aktívan ott legyenek, minimum 14 évesnek kellett lenniük!]
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 08. - 12:24
1.: "II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere"
Ezek szerint, Baker minimum 60 éves. Hiszen II. világháborús.
Helyesen: II. világháborús játékok fordítói céhének nagymestere lenne... de ez olyan undorító, hogy tovább sem gondolom.

2. "II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnoksága"
Újfent, akkor az oldallátogatók is minimum 60 évesek. Hiszen mind II. világháborús.
Emellett, az egész csak ki van helyezve, valahol létezik egy Fõparancsnokság is.
Akkor pedig a Baker Online egy egyszerû "leányvállalat".
Lacoka
2010. 01. 08. - 11:12
Attila88b !

Egy kis segítség a második idõzõjeles részhez, te rajongasz a II. világháborúért? smiley

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 08. - 06:52
Mindkét idézett szöveg Baker honlapjáról van. Az egyik, ahogy magát nevezi az aláírásában... nem minden szerénység nélkül, míg a másik az oldal neve, ahonnan - talán - hiányzik egy szó.

Azt hiszem, hogy ez nagyon jó nyereményjáték kérdés lehetne. smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Attila88b
2010. 01. 08. - 00:19
RaveAir, töredelmesen bevallom, hogy szégyen gyalázat, de a második idézõjeles részt már nem sikerült értelmeznem...
HJ
HJ
Senior fordító
2010. 01. 07. - 17:43
Egy gondolat a "Ami pedig a reklámot illeti, az MP nem csinál nekem nagy látogatottságot, inkább fordítva. " kijelentéshez:
Azt nem tudom, hogy a Bakerékhez mennyien mennek innen és onnan mennyi látogató jön a MP-ra. A saját lapom hiteles adatait tudom mondani és ebbõl bárki olyan következtetést von le amilyet akar. 5 nap alatt 57 egyéni látogató jött a CheatLandra innen! Ez nem tûnhet túl soknak a 4100-ból, de ha figyelembe vesszük azt is hogy régen abbahagytam a játék honosítást (már csak felhasználói progikat fordítok) és amikhez közöm volt az mind letölthetõ innen. Ráadásul jó régi cuccok már ezek. Ezeknek a fényében azt hiszem egész jó az átkattintás! Biztos vagyok benne hogy Bakerékhez min. ennek a duplája megy innen. Az onnan idejövõket meg RaveAir meg tudja nézni a MP statjában smiley
Dragon001
2010. 01. 07. - 15:18
RaveAir
Miért? Az 500-szorors látogatással, vagy a VIP tagság megvásárlással õk majd "ingyen" letölthetik az óriásvolumenû, stúdiós szinkront?
Mert ha igy lenne akkor tulajdonképp mirõl is van szó?
Arra az 500 forintra alapozza a vállalkozást és a stúdiót? smileysmiley
Az aztán a "bátorság"?smiley
A mondatelemzést most meghagyom másnak. Mert elég gyenge még humornak is. smiley
Dragon001
2010. 01. 07. - 15:14
seto3
Igen. 13.000 tag. Melybõl vagy 11.000 fake tag.
Mert ugye az üzlettársak, ohh pardon bajtársak sem olyan naivak, hogy mind a 13.000 aktiv tagja az oldalnak? smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 07. - 13:38
A fõbb látogatói talán már elérték az 500-szoros látogatás, õk VIP-ek, tehát õket nem érinti a fizetõs dolog. Õk nem is izgulnak emiatt. Igazából az új regisztrálók fognak fizetni, akiket az oldal egyáltalán nem érdekel, csak a magyarítás.

seto3: A "II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere" amiatt háboroghat, hogy a CoD4 magyarításra való keresésnél az elsõ helyen a Portál van. Akkor is a Portál lenne az elsõ, ha a magyarítás nem lenne fent, csak a róla szóló hír, de... Amiatt már nem minket okolhat, hogy a google nem dobta ki az elsõ 4 találat között - az oldal fejléce szerint - a "II. világháborús rajongók kihelyezett fõparancsnokságát".

Az idézõjelek közötti részeket lehet mondatelemezni. smiley

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

seto3
2010. 01. 07. - 12:44
De hát 13 000-en vannak az kisebb várossal egyenlõ smiley
Dragon001
2010. 01. 07. - 11:42
"uszítani az oldalának látogatóit"
Kiváncsi lennék azért arra a "nagy tömegre", hogy milyen jó lesz ez a fizetõs dolog, blablabla... De vajon akkor õk tovább már nem is használják ezt az oldalt, s az ingyenes magyaritásokat? Vagy akkor innentõl kezdve csak a fizetõs Baker oldal magyaritásait fogják használni, s csak azokat a játékokat veszik meg? smiley
Ez ismét az év vicce lenne.
"Ami pedig a reklámot illeti, az MP nem csinál nekem nagy látogatottságot, inkább fordítva. "
Ez már akkor is nemcsak gyermeteg vicc volt, hanem nem más, mint a tipikus ovodás gyerek szintje.
Amikor meghúztad a hajam, én meg meghúzom a kabátod ujját. Rosszabb esetben megmondalak anyunak, meg szólok a nagycsoportos tesómnak, s majd õ megmutatja. smileysmiley
Ez sajnos nagyon gyermeteg felfogás.
seto3
2010. 01. 07. - 10:49
Amúgy szerintem a cikk megjelenése után is lehetett volna ezt rendezni nem egybõl kiírni a saját oldalára azt amit írt és uszítani az oldalának látogatóit és az is erõs kijelentés hogy bakert idézem "Ami pedig a reklámot illeti, az MP nem csinál nekem nagy látogatottságot, inkább fordítva. " Ezt úgy azért megnézném hogy Panyiéknak élõben a szemébe mondod smiley Magamat alapulvéve aki elég rég vagyok MP tag és innen töltögetem a játékok magyaritásait valahogy furdalt a kiváncsiság és láss csodát pl a COD 4 magyaritásánál mit dobott ki a google nekem smiley

http://seto.atw.hu/nevtelen2.PNG

Dragon001
2010. 01. 06. - 21:17
DORSANAX
Igy van.
Hasonlóképp fecsegtem én is.
Az emberek sokkal könnyebben, szivesebben "nyúlnak" a zsebükbe, ha nem kényszeritik õket.
Lásd HJ-Cheatland, de lehetne még rengeteg példát sorolni.
De ott van pl .:i2k:.
Diszkréten, kulturáltan, REKLÁMOK NÉLKÜL, ott a lehetõség az oldalán, önkéntes alapon.
Nem akarok belemenni, semmi közöm hozzá, de lehet többen és sokkal szivesebben adományoznak, mint a "csak pénzért kapod meg"...
Száz szónak is egy a vége...
Ez bukott felfogás, s bukott ötlet.
Majd idõvel ráébred õ is, mikor eladott 20-at, s máshonnan meg letöltötték 1000-en.

seto3
Az embered ha befejezte a "Baker ügyet", akkor majd lehet tudnék adni neki egy kis melót. smiley
seto3
2010. 01. 06. - 21:05
Nekem már egy emberem dolgozik is a baker ügyön és crackeket készít smiley

http://images.netbag.hu/20100106/21022033453.jpg

Itt egy kép róla lehet ismeritek smiley
DORSANAX
2010. 01. 06. - 21:02
Ray:
Bocsánat, mellényúltam, neked ment a válasz.
Ez a szerkesztés hiányzik sajna.
DORSANAX
2010. 01. 06. - 20:59
danixp :
Világos, ebben az esetben is pénzrõl van szó, azért is írtam errõl.
Azonban, mint általában minden, ez is megoldható ügyeskedéssel, csak kicsit idõben tolódik a megjelenés után.
Nehogy félreértés legyen, én nem bántani akarok senkit, ha igyekszik anyagilag rendezni a dolgait, csak formailag normálisan és ügyesebb diplomáciával többet lehet elérni, mint ezt már tegnap kiveséztük.
Amennyiben nem kötöm a letöltéseimet azonnal, minden átmenet nélkül az oldalamon VIP tagsághoz és csak esetleg szerényen kérem az anyagi hozzájárulásokat a következõ munkámhoz, akkor talán eredményesebb leszek és nem váltok ki ellenérzéseket sem...
Ray
Ray
2010. 01. 06. - 19:21
ennyit errõl smiley

Dorsanax: ha be is hozzák ezt a DLC cuccot a warez ellen, attól még mindig lesznek olyanok, akik crackeket készítenek smiley
danixp
2010. 01. 05. - 22:34
Haverom már mondta, hogy hallotta a hírt és az összes magyarítását gyorsan leszedte, majd felrakta valamelyik torrentoldalra, ahonnan majd újra õ is letudja szedni ha visszaseedelte pár felhasználónak... konkrétan ez Baker FAIL ahogy mostanában mondani szokták.
DORSANAX
2010. 01. 05. - 20:45
Ez a DLC mánia nem butaság, ez lesz a jövõ a warez ellen.(Kérdéses a sikere...)
Mindenki beindul majd, hogy védekezzen az anyagi veszteségek miatt.
A honosítások esetében remélem nem lesz ilyen kíméletlen a harc, hogy végre én is befejezzem a hülyeségeimet.
Magam részérõl én is tervezek egy új munkát, ha lesz idõm rá, de ígérem, hogy nem lesz fizetõs...
Dragon001
2010. 01. 05. - 20:28
Az adatok csak tájékoztató jellegûek.
Az árváltoztatás jogát fenntartjuk. smileysmiley
Na jó, kicsit elszaladt velem a hülyeség. smiley
De mielõtt megdorgálnának minket, nem uszitásból irkálunk, csak elgurult a gyógyszerünk. smiley
Azért az poén lenne, ha valami hasonló formában kapnánk vissza a projectet. smileysmiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 20:13
Nem vagy elveszett ember, gratulálok. smiley

Az árakat azért egy kicsit mérsékelném, bár a "hard" esetében pornó cuccost is kaphatnának, és 18 alatt pedig cumit... smiley
Dragon001
2010. 01. 05. - 20:04
Levédetjük az ötletet. S azt is jó pénzért átvehetik tõlünk verziókövetéssel. smiley
De gondolván a különbözõ korosztályokra, s ügyességekre is, lehetne különbözõ dijcsomagokban árulni.
Easy - egyszer telepithetõ, egyszer végigjátszható vele a játék. 15.000
Normal - egyszer telepithetõ, 3 óra játékidõ. 14.500
Hard - egyszer telepithetõ, 10 percenkénti megszakitás a reklámok miatt, 1 óra játékidõ. 14.000.
DORSANAX
2010. 01. 05. - 19:58
Én is idõkorlátra gondoltam.
Aki béna és ügyetlen, az akár megveheti újra.
A lényeg a szigorúan megszervezett anyagi bevétel lehetõsége. smiley
Azt elhiheted, hogy rögtön kevesebb olyan ember lesz, aki majd veri a mellét, hogy 2 óra alatt végigjátszotta a játékot és mennyire egyszerû az élet.

A vinyót nem formázhatjuk, mert rácsos lehet az ég alja számunkra, de a magyarítást törölheti. illetve hazavághatja. smiley

Az olcsóbb verzió esetében csak 1 órát játszhat.
A reklámszoba ötlete pedig egyenesen fenomenális, illetve káprázatos. smiley

Szerintem többet már ne is áruljunk el a továbbiakban, mert ellopják az ötleteket és ráfizetünk az üzletre...
Dragon001
2010. 01. 05. - 19:42
DORSANAX
Jóóó. smileysmiley
Már van is ötletem. Ha át kell menned egy ajtón valahová, akkor mikor kinyitod az ajtót a következõ helyiségben lesz elhelyezve a reklám. Persze nem szimplán felugrik egy felirat, hanem ez a tipikus "odab***". Nem tudsz visszafordulni mert az ajtó bezárul, s mindenhol a reklám popup-ként ugrik fel. smiley
Az egyszer használatra is van ötlet. Azt meg meg lehet oldani idõkorláttal. Van X órád, hogy végigvidd a játékot, mert az idõ lejártával törli magát a magyaritás, durvább esetben formázza a vinyót is. smiley
Az olcsóbbik verzió lesz, hogy formáz, a drágábbik csak a magyaritást törli. smiley
Tesztelõket meg keresünk hirdetések és reklám útján.
DORSANAX
2010. 01. 05. - 18:53
Dragon001 :
Na van még egy ötletem. smiley
Tudomásom van arról, hogy a jövõben lesznek olyan játékok, hogy téblábolsz a játékban és egyszer csak jön egy üzenet, hogy erre ne tovább, vedd meg hozzá a DLC-t...
Tehát Te dolgozd ki, hogy itt hogyan illesszük bele majd a játékba azt a reklámot, miszerint kitõl és mennyiért vegye meg a játékos a magyarítást is hozzá. smiley

Én pedig megoldom azt. hogy hogyan legyen 1x használható és eldobható a magyarítás...

Panyi-val pedig majd leülünk tárgyalni, ha kérnek valamit. smiley
Dragon001
2010. 01. 05. - 18:13
Semmi sem lehetetlen. :P
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:59
Nem probléma, mindenki figyeli a fórumot, az MP is kér valamennyit és + még mi is sztárok lehetünk.

Elõfordulhat, hogy egy másik fórumon éppen rólad beszélnek. smiley
Dragon001
2010. 01. 05. - 17:51
Mondjuk én most egy valamin mosolyodtam el.
Nem tudom pontosan idézni, s nem is akarom, de lentebb volt olyan jellegû szóváltás, hogy az az X mennyiségû felhasználója az oldalának nem ezen az oldalon keresztül jutott el hozzá. Vagyis semmi segitséget nem adott az MP a BO-nak.
Már akkor is nevetséges volt a dolog.
De ha már anyagiasság, s pénz.
Akkor az MP mennyi pénzt kérhet a mostani "reklámozásért"? smiley
Mert mondhatni az egyik legnépszerûbb hir ez, s ha már csak kiváncsiskodni is, de sokan megnézik az oldalát.
Akkor most ez mennyi a piacon a jelenlegi árfolyamon? smiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:45
Dragon001:
Nem, mi filmstúdiót csinálunk, de majd megbeszéljük, hogy ki kezeli a pénzt és ki fogadja a nõi szereplõ jelentkezõket. smiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:40
HJ:
Te viccelsz?
Te korrekt módon és diplomatikusan csináltad, természetes, hogy fizet az ember ilyen esetben, ha módja van rá...
Dragon001
2010. 01. 05. - 17:39
DORSANAX
Nesze nekünk. :P
Már ki is golyóztak minket a cégünkbõl. smileysmiley
Nem baj. Akkor is eladjuk, s mi filmszinházat csinálnuk belõle. smiley
Dragon001
2010. 01. 05. - 17:37
HJ
Pontosan.
Erre irtam én is, hogy az önkéntes adományozásban sokkal szivesebben és többen vennének részt, mint ebben.
Egyébként ha olyan nagyon profi stúdiót akar csinálni, s ebbõl megélni, akkor nem játékokkal kapcsolatos dolgok jobban kifizetõdnének. Más területen jóval több haszna van egy stúdiónak.
Ezért irtam, s gondolom továbbra is, hogy ez az egész semmi más, csak egyszerû pénzért élés, s pénzhajhászás. Magyarul a sz*rból is pénzt akarok csinálni.
HJ
HJ
Senior fordító
2010. 01. 05. - 17:36
Rave"MédiaMogul"Air Zrt.
A leendõ cég névadási tippjéért csak 10% sikerdíjat számlázok smiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:36
Ez a téma elég szomorú ahhoz, hogy megengedjük magunknak a viccelõdést és ezt a kissé gúnyos hangnemet.
Miért kellene kussolni?
Lapítson az, aki ezt a problémát elõidézte.
Viszont én tényleg nem csámcsogok tovább ezen a témán...
HJ
HJ
Senior fordító
2010. 01. 05. - 17:33
"...mindent megoldanak, hogy ne kerüljön pénzbe a használat."
Azért nem minden esetben van ez így! Annak idején amikor egy ideig volt lehetõség a CheatLand-ot támogatni emelt díjas SMS küldéssel, bizony meglepõem sokan küldtek! Pedig világosan kiírtam a weblapra, hogy nem kötelezõ és akár küld valaki akár nem ezután is mindenki ingyen töltheti le a stuffot. Elég takaros summa jött össze teljesen legálisan. A weblap banner bevétele meg hoz némi aprót folyamatosan azóta is. Természetesen számlát adok a hirdetések díjáról! De minden megmaradt ingyenesnek. Így is lehet.
Dragon001
2010. 01. 05. - 17:33
RaveAir
Ez szép volt. smiley
De ugye nem akarsz te is céget alapitani rá? smiley
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 05. - 17:31
Mivel ide mindent legyeztetek, ezért a Portál igény tarthat az összes befolyt bevételetek 25%-ra, plusz az itteni üzletelés miatt szedünk a bevétel után 25%-t és további 50%-ot a biztosított helyért. smiley

Nagyon könnyen üzleti síkra lehet terelni pitiáner dolgokat is. De kinek lenne az jó?

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Dragon001
2010. 01. 05. - 17:28
Akkor azért csuklok egy fél órája? smiley
Na de akkor inkább kussolok. :P
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:27
Kérni lehet, csak szerény véleményem szerint 200 forint helyett jelen pillanatban egy jópofa anyázás néz ki a számunkra. smiley
Dragon001
2010. 01. 05. - 17:24
Igy van.
De nem gondolod, hogy pénzt kellene kérnünk nekünk is, mert kiirtuk az ötleteket? smiley

Aki olvasta õket, visszamenõleg kérünk ötletekként 200 forintot. smiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:19
Dragon001 :
Világos, vannak ötleteink, az nem is kétséges. smiley

Mielõtt valaki azon gondolkodna, hogy ezt megoldja, nem igazán biztatnám, mert a magyar emberek igen leleményesek és mindent megoldanak, hogy ne kerüljön pénzbe a használat...
Dragon001
2010. 01. 05. - 17:09
DORSANAX
Nem baj. Majd a végén összegezzük, s benyújtjuk a számlát. smileysmiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:08
Régen még filmek másolásánál is volt ilyen törekvés, tehát ki kell találnunk az 1x használható magyarítást.smiley

Most megint ingyen adjuk a jó ötleteket? smiley
DORSANAX
2010. 01. 05. - 17:02
Ilyen ismerõsöm nekem is volt, nem vicc, tényleg voltak ilyen emberek még a régi idõkben, amikor kezdõdött ez a másolgatás ...
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 05. - 16:48
Van egy haverom, aki korábban abból csinált magának egy kis mellékest, hogy cd-ket és dvd-ket írt osztálytásainak és haverjainak, meg azok haverjainak. Nem csinálta túl nagy üzemben, mert persze játszania is kellett... Nos õ jött elõ azzal a hülye ötlettel, hogy azt meg lehet-e oldani, amit õ ír fel lemezt, az más ne tudja lemásolni... Én meg mondtam neki, ha azt meg lehetne oldani, akkor te sem tudtad volna átmásolni xy lemezt.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Dragon001
2010. 01. 05. - 16:42
Éppen ez az.
Egyrészt lesz "csak azért is" terjesztés.
De ha ilyen nem lesz.
Legyünk nagyon õszinték. Igen, tilos itt a warez, s igen, ha mód van rá vegyük meg.
DE, s ami nagyon nagy DE.
Tegye fel a képzeletbeli kezét az, aki nem töltött le játékot már a netrõl, akármilyen okból, s nem elment megvenni, hogy vajon ez miféle játék?
Szerintem nincs ilyen, hogy mindent megvesz, s nem szedett le semmit.
Miért?
Mert nem mindenki lottonyertes, vagy nem pénzes család sarja, stb.
De nézve a mostani viszonylatokat.
(Erre olvastam egyszer egy frappáns megjegyzést. "Védd a természetet, használd a netet)
A játékos társadalmom (megkockáztatom) 80-90%-a nem megveszi a játékokat.
Akkor majd pénzt fog adni a szinkronokért?
Ugyan már könyörgöm. Ennyire nem lehet naiv senki. S eme célközönségre alapozni egy céget, illetve megélhetést?
Ez talán inkább az év vicce lehetne.
De nézve a lehetséges árakat.
Legyen pl 500 egy-egy szinkron.
Nem nagy pénz, valószinüleg mindannyiunk jóval többet elkölt a semmire is.
De a fentebb irt társadalom ezt az összeget teszem fel sms formájában kifizeti, hogy megszerezze a játékot (ahonnan nem csak azt, hanem X ideig szedhet amit akar), s akkor majd még fizetni is fog a szinkronért?
Na neeee.
Igen, lesznek akik megveszik, de az elenyészõ a célközönséget nézve.
Ergo ott vagyunk megint, ahol fentebb.
S szerintebb ha önkéntes támogatási formában lehetne "segiteni a készitõt", nem lehetetlen, hogy többen "küldenének sms-t", mint igy.
Szóval lesz, s nem kizárt, hogy a pénzes megjelenését követõ 48 órán belül az egész neten elérhetõ lesz ingyen.
DORSANAX
2010. 01. 05. - 16:11
Dragon001:
Az nem vitás, hogy diplomatikusabban kellett volna tálalni a dolgot, mert jobb esetben még talán somolyogva legyintett volna az ember és annyi...
Így viszont sokan valóban "csak azért is" módon terjesztik.
DORSANAX
2010. 01. 05. - 16:04
Én úgy értettem, hogy jelenleg is látok itt egy oldalon több játékot, ami így van feltüntetve:
"Call Of Blablabla...HUN"
Mellékelve hozzá a crack mappában a magyarítás, tehát nem is legálisan magyar felirattal forgalomba került játék, hanem itt valaki közülünk fordította szórakozásból.
Esetleg szerencsés esetben például így szerepel:
"xy PC game+magyarítás"
Ezt nem lehet kivédeni...
Dragon001
2010. 01. 05. - 15:55
DORSANAX
Nekem is az irás közben villant be, mint rémkép. smiley
Ezért irtam, hogy szerintem halott ötlet ez a "pénzért adom", s elhamarkodott.
Tuti lesz olyan, aki már csakazért is terjeszteni fogja, mert pénzt követel érte.
Másképp is lehetett volna, mindegy.
Majd rájön õ is, hogy ez nem fog menni ebben a formában.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2010. 01. 05. - 15:07
Én azt sem tartanám elképzelhetetlennek, hogy valaki -már ha tudja- kiszed minden "önreklámot", és azzal együtt terjeszti a játékot, külön vagy 2in1.
Csak úgy kiszúrásból.
DORSANAX
2010. 01. 05. - 12:29
Dragon001:
Még a végén te adod itt a nagy ötleteket a "vállalkozáshoz"? (20 percenként reklám)
smileysmileysmiley

Az kétségtelen, hogy a számára "illegális" feltöltéseket nem tudja majd elkerülni...
Magyar oldalakon simán letölthetõ lesz a fordítása, amit még mellékletként a játék mellé feltöltenek és majd meg sem fogják említeni a honosító személyét.
Ez ellen mit tehet, mert ez számtalanszor elõfordult már?
Nehogy félreértés legyen, de nem rosszindulatú szándékkal mondom...
Dragon001
2010. 01. 05. - 11:52
smileysmiley
Ez tettszik. S jogos is. smiley
Bár nem tudni, hogy majd a vásárolt termék mennyire lesz tele reklámokkal.
De most eljátszottam a gondolattal, hogy olyan lenne, mint a reklám a tv-ben. smiley
20 percenként 5 percre megáll a játék a reklámok miatt. smileysmiley
Attila88b
2010. 01. 05. - 11:31
De most õszintén, ha az user letöltötte, megvette az oldaláról a cuccost, akkor minek folyton az arcába tolni, hogy itt vettedsmiley Mit gondol Baker, elfelejti a nyomorult user, hogy hol vette a cuccost? Reklámozni így csak akkor van értelme, ha pl. egy nyílt lan partyt szerveznek, ahol óriáskivetítõn lesi a jónép, ahogy a bakeres verzióval v.ki játszik...
Mert ez így olyan, hogy veszek egy toyota autót, amit belülrõl a toyota szalonokban látható többi autó képével raktak tele... jó, lesz aki le fogja cserélni, vagy vesz még egyet, de akkor is, reklám nélkül is tudni fogja hol vette, nem?
Dragon001
2010. 01. 05. - 10:29
Nem kifejezetten csak az ár nagysága a lényeg ebben.
Mert valljuk be. Még ebben az egyre nehezebb mostani helyzetben is elég sok pénzt elszórunk lényegében teljesen felesleges dolgokra. (Pláne a fiatalabb korosztály a szórakozásaik közepette) Mindenki talál valószinüleg olyasmit, amit megvesz, s semmi szüksége, semmi értelme nincs. Itt a pénzhajhászás és a hozzáállás a necces kissé.
S ahogy idézted, anno õ sem igy kezdte.
Õ ilyen lett, szerencsére más nem.
Az agyonreklámmal kapcsolatban meg megint csak hát hogy is mondjam...
Errõl elsõre az jutott eszembe, hogy mit szoktak nagyon reklámozni a mediákban is? :P
De erre van is egy közmondás nem?
Aminek mi is a lényege?
A jó dolgoknak nem kell nagy reklám, mert keresik maguktól is.
danixp
2010. 01. 04. - 15:11
Azért õszintén szólva én sajnálattal látom, hogy ez a "Természetesen semmilyen anyagi ellenszolgáltatást nem kell nyújtanod és nekünk sem áll módunkban elfogadni. Ezeket a magyarításokat a saját és a Ti szórakoztatásotokra készítettük, teljesen legális úton." megható szöveg teljesen kihalt Bakerbõl. Én megértem hogy nem kis munka egy magyarítás, de én tisztelem is a õket de valakinek még 300Ft is sok mostanában. Általában engem csak az zavar ha odabiggyesztik minden lehetõ részére a játéknak a honosítás készítõinek a nevét (Lásd CoD4 - AC-140-bõl lövöldözés közben a Baker online szöveg a kép jobboldalán mindig ott van, meg ugye a küldetésválasztó menüben is 1-2 pálya alá az ismertetõ az hogy: www.bakeronline.hu. Namost én ezt már egyszer elolvastam a játék elején akkor miért kell belém tömni mint a reklámokat?)
Bár ezek ellenére ha téged ez érdekel és így akarod folytatni akkor sok sikert.
Ray
Ray
2010. 01. 04. - 06:03
Bezzeg, amikor én írtam ennyit, nem volt hajlandó kiírni smiley
Amúgy az elsõ részére, amikor el kell dönteni, h ingyen vagy pénzért veszi meg az ember, gondoltam én is, amikor azt mondta Baker a hozzászólásomra, h "gyerekes". Nem inkább ez a hozzáállás a gyerekes, h "Nem úgy van, ahogy én akarom, ezért hagylak is a fenébe titeket, meg *pjatok le, azért is eladom pénzért."? (már bocsánat)
Dragon001
2010. 01. 03. - 15:43
Üdv mindenkinek, s egyben Boldog Új Évet.
Igazából én csak egy a több (millió?) végfelhasználó egyike vagyok.
Ha már ki lehet fejteni a véleményeket, élnék eme lehetõséggel én is.
Anno a magyaritások részlegnél már volt errõl a fizetõs dologrõl kis szösszenet, de álmomban sem gondoltam volna, hogy ez sül ki Baker "dolgozunk más

megoldáson" (lehet nem pontosan igy irta, de valami hasonló) kijelentésébõl.
Az a része a dolognak, hogy pénzt akar a munkájáért, legyen Baker dolga. Bár erõsen valószinû, hogy anno mikor elkezdte ezt a pályát, akkor még õ is

kedvtelésbõl, s az userek örömszerzése miatt csinálta. De hát a pénz az nagy úr, s sajnos ez egy élõ példa arra is, hogy még olyan áron is, ami a kezdeti

nézetet és embert is átformálja.
De ez a része nem is érdekel. Ha akarja csinálja, s majd eldõl idõvel, hogy bevállt e a számitása, vagy belebukik.
De az egyik oldala ennek a pénzorientáltságnak az, amit már lentebb egy páran irtak.
Mégpedig, hogy lesz a különbözõ letöltõ oldalakon egy újabb szekció. A magyaritásoké. (Eddig is voltak, vannak olyan fórumok, oldalak amik olyan magyaritással

foglalkoznak, amik itt nem érhetõek el. Vagyis a magyarul megjelent játékok nyelvi file-jaival.)
Megveszik páran, pár százan, akár több ezren is, nekem tök mindegy. De garantáltan lesz olyan is (s nem is egy), aki fogja, s felteszi valahova teljesen ingyen.

S ismerve azért az emberi mivoltokat, pláne a netezõ, töltõ, játszó társadalmat, nem nehéz kitalálni mit is fog választani. Az X összegért megvehetõt, vagy az

ingyenesen elérhetõt?
S ezt hogy fogod tudni elkerülni Baker?
Mert ezt nem fogod tudni elkerülni, ahogyan senki sem, aki valamilyen számitógépen futtatható programot, terméket árul, csinál, stb.
De nem hiszem, hogy ezt ne tudnád te is.
S azért egy egész vállalkozást, illetve stúdió berendezést arra a pár száz tagra támaszkodva megcsinálni elég nagy bátorságra? vallana.
Kivéve, ha akkora összegért árulod majd, amennyiért már az irástudatlan is megtanulna inkább irni. smiley
Bár nem hiszem, hogy tényleg hülye (elnézést) lennél, csak szerintem nem néztél meg mindenféle lehetõséget, hogy minek mi lesz a következménye.
Nekem kicsit gyanus, hogy ezt csúnyán elhamarkodtad, kitaláltál valamit, s ragaszkodsz hozzá a következmények figyelmen kivül hagyása mellett.
Ne csak az oldaladon lévõ pajtások, pardon bajtársak rögtönzött bólogatásait vedd figyelembe, ha tényleg vállalkozni akarsz a mai világban.
Szerintem ha lecsillapodnak kicsit a felkorbácsolt kedélyek mindkét oldalt nézve, többre mennél, ha nem ba***gatásnak vennéd azokat akik leirják, kifejtik

ellenérzéseiket, s a másik oldalát is megvilágitják az ötletednek.
Nekem a cikket és a hozzászólásokat olvasva kicsit az volt az érzésem, hogy a fiuk és a lányok az oviban veszekednek a cumin. smiley
Nem tudom, s nem is tartozik rám, hogy mit, s hogyan irtál az MP oldalnak a magyaritásaiddal kapcsolatban. De érzõdik a cikken (legalábbis én ezt éreztem

benne), hogy nem egyezkedve, esetleg megbeszélve irtál, hanem követelõzve, arrogánsan irtál. Számomra a megbántottság és a sértettség hangja vélhetõ fel az

olvasásakor.
Hogy mi az igazság nem tudom, de nincs is közöm hozzá.
De ha van némi paraszthajszálnyi igazság benne, akkor talán valóság alapja is lehet, nem?
Igazság szerint szerintem ott rontottad el a dolgot, hogy elhamarkodtad. Lehet az alapötlet nem lenne rossz, csak ahogy elkezdted.
Mert a jelenlegi állás szerint több "ellenséget" szereztél magadnak, mint amennyi esetleges segitõt.
S mindezt a forrófejûség és az "ezt csinálom és kész" hozzáállás miatt.
Mert nem biztos, hogy mindig azok a hülyék, akik ellentmondanak.
Hallottál már arról, hogy kompromisszumokkal többre is lehet jutni?
Lehet tévedek, de eddig úgy gondoltam/képzeltem, hogy az MP oldallal jól kijöttök, s szerintem több támogatást kaptál az itteniektõl régebben, mint tõled õk. S

most nem arra gondolok, hogy te megengedted, hogy kitegyék a magyaritásaidat.
De szólj rám ha nem igy van.
S mi van most? Szerintem a lentebb irtakból kiderül.
S szerintem ez rossz hozzáállás a részedrõl.
Gondoltál már arra, hogy mi van akkor, ha valaki beleköp a levesedbe a lentebb vázolt buktatókkal? (Hangsúlyoznám, hogy itt nem az MP adminjaira, modjaira

gondolok, hanem bárkire, akiben a hozzáállásod ellenérzést váltott ki)
Mert itt aki igazán bukhat az csak te vagy, hisz te akarod vállalkozás szintre emelni, s pénzért árulni a magyaritásaidat.
S megéri neked, hogy a hozzáállásod miatt veszélybe sodord a vállalkozásod, vagy bármit?
Több, mint valószinû, hogy nem.
(Ezt értsd úgy, hogy nem tudhatod, hogy kibõl váltasz ki olyan reakciót, hogy akár csak szórakozásból is, de megpróbál tönkrevágni a reakcióid, s a mindenképp

csak pénzt akarok csinálni stilusod miatt. Hacsak nem vagy atombiztos minden oldalról. Akár jogilag, akár bármi más szempontból)
Félreértés ne essék. Nem lebeszélni akarlak róla.
Csak ha ez a vágyad, akkor lehetne talán okosabban is, nem pedig ész nélkül, amilyennek most tûnik a dolog.
Mert szóljatok rám, ha tévedek, de ha más hozzáállással közelitetted volna meg akár az MP-vel, akár másokkal ezt a dolgot, akkor valószinüleg még ötleteket,

segitséget is kaphattál volna tõlük. Mert nem hiszem el, hogy ne adtak volna ötletet, tanácsot neked, hogy miként lehetne a legjobb mindenkinek.
S a hangsúly itt azon van, hogy mindenkinek. Nem csak neked, nem csak nekik, hanem mindenkinek.
S ezt lehet könnyebb megvalósitani a lehetõ legkevesebb ellenség nélkül.
Jesszusom egy regényiró halt ki bennem. smiley
Na inkább be is fejezem.
Köszönöm mindenkinek, akiben volt ekkora kitartás, hogy eljusson idáig. smiley
Higgadtan, s ésszel mindenki.
Ray
Ray
2010. 01. 03. - 13:23
Nem azért modntam, h nem férne el 10 giogán, csak szeretnék egy "fehér foltot" hagyni smiley meg ha megjön a kedvem, akkor felrakom a fényképezõgéprõl a képeket, és azok nem tudom, h mennyit fognak foglalni
Attila88b
2010. 01. 03. - 11:17
Én is vidéki vagyok. Amúgy melyik részrõl beszélsz? Mert 10 gb-on bõven elfér az elsõ rész. Én csak az elsõ résszel játszok, a másodikkal majd ha megjelenik Mo-on a gold verzió, és lehet rohanni EU-s szerverekre smiley

Baker tényleg nem válaszol? Ez már durva, mi történt, bedurcizott?
Ray
Ray
2010. 01. 03. - 11:12
Ficek: én is vidéki vok, azért nem értettem a hibát smiley
Attila: tényleg jól kiszúrt veled smiley nekem most úgy van meg a Sacred, h eredeti is, meg nem is - nem tudom, ezt így le lehet-e írni, a lényeg, h elvileg a net eredetinek ismeri fel, csak az a baj, h nincs fent, és csak 10 giga helyem van smiley, ezt is úgy kapirgáltam össze. Ha fent lesz, és sikerül online játszanom, majd megkeresel?
Attila88b
2010. 01. 03. - 11:03
jnc, azt hiszem Lengyelországban (vagy Ukrajnában?) meg legálisan lehet másolt cd-t, dvd-t vásárolni! És akkor sokszor elõfordul, hogy bugos, vagy kihagytak pár fájlt belõle... De ez van, hiába akarnak az emberek eredetit venni - mert az legalább mûködik - nem tudnak. A szerencsésebbek hozzánk járnak át dvd-kért...
Ray, a Sacred-ben pl. minden egymás alá van felsorolva, te meg találd ki hova megy... és akkor van 6 attack meg 8 defense... nah szted honnan lehet tudni, hogy melyiket kell kisbetûvel írni? Igen, meg kell számozni õket, és megkeresni a játékban... Vicces, nem? És a másikra hadd térjek már ki, ha elõhoztam smiley nah ha angolul ez van: Big Green Pig Sword, akkor az magyarul Nagy zöld malac/disznó kard (és nem Nagy Zöld Malac Kard). És az angoloknak is ugyan ezt jelenti! És mi itt a gond? Hogy rengeteg embernek ez nem jó, mert hülyén hangzik... angolul sokkal jobban hangzik, az a jó... pedig ugyan az, nem? Nah ennyit a Sacred-rõl, mindjárt megyek is az elsõ rész open szervereire smiley tegnap jól kiszúrtak velem, egy 20 szinttel magasabb mágus követett (lvl30 körül vagyok), nem is tudom mit akart, talán ellopni a küldi után járó tp-t vagy cuccot... szerencsére feltûnt, hogy hát kissé többet kell az elleneket gyepálni, és hopsz, hát jah, azok is 20 szinttel magasabbak :X
FICEK9
2010. 01. 03. - 10:58
Jó van na, vidéki vagyok :Psmiley.
Emocionális akart lenni.
Ray
Ray
2010. 01. 03. - 10:49
emucionális sík? a szótár sem ismeri smiley ki akarja javítani emocionálisra, a többi javítás értelmetlen (embrionálissmiley)
FICEK9
2010. 01. 03. - 10:32
Mindenhol vannak kamuregek, csak ott nem dicsekednek velük így, mert tudják hogy nincs értelme. Nem is értem miért hozta fel...
Amúgy kár hogy Baker ennyire emucionális síkra vitte a dolgot itt és a BO-on smiley. A dologról a véleményem nagyrészt itt megjelent (na ebbõl találd ki melyikekre is gondolok, csak hogy ne tudjon beleköti senki smiley ), nem is erre akarok kitérni, de a vita módja...sajnos nagyon is "magyarosított" lett smiley.
Én azért bízok a békében, és hogy idõvel lehiggadnak az érzelmek és kibékültök.
Ray
Ray
2010. 01. 03. - 10:29
annyit írtam, h nem mentette el :'( "Miért lenne meglepõ, ha pénzt adnak érte? Annak idején..." A következõ mondatkezdéseddel meg is válaszoltad. Már 2010-et írunk, h lehet vki annyira ...(alacsony IQ-jú), h pénzt ad ki azért, amit ingyenesen is megkaphatsmiley Vagy a másik eset az, h annyi pénze van, h már nem tud vele mit kezdeni.
Attila: igen, vmi ilyesmire gondoltam. Amúgy volt már olyan, h egy német játékot fordítottatok? Gondolok itt a Sacredre pl., mert a németben még kötöttebb szórendek vannak, és ott sincs tárgyrag, csak a névelõ fejezi ki.
Maala: lehet, h a MP-nak több regje van, és ebben lehet több "kamureg", mint a BO-nak összesen, de mi nem szóljuk le a másik oldal egyik szerkesztõjét, ill. nem fizettünk a tagságért, szal itt nem azt mutatja a nagy szám, h ennyien és ennyien fizettek az oldalnak. A szidalmazó hsz-eket nem olvastam a másik oldalon, de én csak annyit szólok hozzá, h mindenkire az teljesüljön, amit a másiknak kívánt.
jnc
jnc
Senior fordító
2010. 01. 03. - 10:18
Miért lenne meglepõ, hogy pénz adnak érte? Annak idején sokan adtak pénzt a hidak alatti piacokon a másolt CD-ért, hát itt sem más a helyzet.

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Attila88b
2010. 01. 03. - 00:00
Maala Maala Maala ... te nem olvastad azt a 13 ezret. Ezek örülnek neki, ha megvehetik pénzért a letöltést! Minden egyes darabot, sõt még többet is fizetnének érte..
Szerintem primitív, legalábbis bizonyos szempontból, de ez tényleg teljesen mindegy. Azért jó, mert viszonylag könnyû, így vált világnyelvvé ésatöbbi, tudom.
Ray, igen, pontosan ez van. Most gondold el, hogy a nevek, meg a sebzés az csak egy x, y meg egy z a mondatban.
X megtámadta Yt, és Z-et/at sebzett. Nem jó.
X megtámadta Y ellenfelét, és Z sebzést okozott. Jó.
Y Z sebzést szenvedett el X támadása által. Jó.
Z sebzést okozott Y-nak/nek X. Nem jó.
Kb erre gondoltál, nem?
Maala
2010. 01. 02. - 22:44
Nem véletlenül alakult ki egyik nyelv sem, állapodjunk meg ennyiben. Egy "jó" nyelv fejlõdik, ez az egyetlen kritérium, ha pedig túlhaladott lesz, akkor lesz "holt-nyelv"... Szintén megérdemelten. smiley Demográfia, geográfia, mind-mind közrejátszik egy nyelv életében.

Az eddigiek alapján én csak azt nem értem, hogy a társ-szerzõk a saját oldalukra miért nem rakják fel a BO-al közösen készített fordításokat, illetve miért nem kérik a BO-tól az õket megilletõ részeket a fordításért... Már ha van ilyen, ugyanis erre az oldal látogatásakor semmi jel sem utalt, maximum a letölthetõ tartalmak megnézésekor (Amit ugyebár a mint nem-VIP látogató nem lehet ellenõrizni).

A sok jókívánság mellett, amik "megérték" a BO lépését (és anyagilag, de akkor már legyen pénzügyileg is teljesen korrekt a dolog), ezt hiányoltam még...

Szerintem amúgy reklám (vagy hype, hájp) szempontjából óriási baklövés ez fogás, így a "beetetés" részét a gépezetnek lenullázta a BO, de hát magukra vessenek.

UI: A teljesség kedvéért, engem az még zavart, hogy a BO 13ezer regjébõl a kamukat megszólták, de vajon az MP regjeibõl (39072 perpill) mennyi kamu?
Ray
Ray
2010. 01. 02. - 22:08
amúgy meg tudnátok magyarázni, h Baker mire gondolt a "gyerekes gondolkodásmód" alatt? (keresem a válasz gombot, de itt még nincs smiley)
Ray
Ray
2010. 01. 02. - 22:06
fogalmazzunk úgy, h más nyelvcsaládba tartozik, nem agglutináló, hanem flektáló smiley én amúgy olyanra gondoltam, h pl angolul vannak passzív mondatok, amikkel gyakran találkozok Heroes V-ben is, h (screenshotból idézek) "Õslich támad. Célpont: Védelmezõ; sebzés: 50(2 meghalt)", angolul kb így nézne ki: "Archlich hits Vindicator: 50 damage dealt (2 died)". Angolul egyszerûen megoldják, van egy x, aki az alany, jön az ige, utána y tárgyként, majd egy mellékmondat. Magyarul ebben a sorrendben hozzá kellene rakni a tárgyragot, amit a fordító megoldott, h ne kelljen a programnak gondolkodni azon, h most msh-ra vagy mgh-ra végzõdik, ill. ha msh-ra, akkor mi a hangrendje. Ugye, milyen "bonyolult" a mi nyelvünk smiley
Skyer
2010. 01. 02. - 20:30
Így van, az angol nyelv nem primitív, hanem más, sokkal másabb. De egyáltalán nem primitívebb.
Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 01. 02. - 20:27
Félreértések elkerülése végett az angol nyelv más, de nem primitívebb.
Attila88b
2010. 01. 02. - 20:17
Ray, ez azt jelenti, hogy az angol nyelv teljesen más, mint a magyar, sokkal primitívebb, így néha elég magyartalan lesz.
Pl. nincs leírva sima szövegként az egyik szövegrész, csak változók sorozata van, vagy meg van adva a szavak sorrendje, és nem nagyon tudsz eltérni. Vagy pl. egy táblázatból keres ki a játék bizonyos szavakat.
Így a változókkal variálni kell, szerencsés esetben hozhatsz létre új változót, ami pl. az alap szó tárgyas alakja.
Legalábbis valami ilyesmi smiley
Ray
Ray
2010. 01. 02. - 19:08
kötött szórendsmiley jaa, h meg van adva, h mi legyen az alany, állítmány, többi mondatrész? :o
gandrus
2010. 01. 02. - 12:59
Vagy olyan állományt kapnak szerencsétlen fordítók, ami tele van ezernyi hiperlinkkel, és kötött szórenddel. smiley
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 02. - 12:33
..vagy speciális fájlban tárolt szövegállományt, amit a fejlesztõcég programja kezel, de nem lehet sem keresni, sem "szócsere" hadmûveletet végrehajtani vele, és így 9000+ sort manuálisan, mindig a megfelelõ ablakba kattintgatva és "Apply" majd "Save all" metódussal dolgozni...

[GTA-, NWN-, KoTOR-fordítók talán ismerik ezt a dolgot]
jnc
jnc
Senior fordító
2010. 01. 02. - 12:25
és utána minden ellenõrzés nélkül bekerül a játékba... Aztán meg szidják a fordítót smiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 01. 02. - 11:52
Vagy hangfájlokat kap.
TeeGeey
2010. 01. 02. - 11:50
Hát jah...
És persze morcoghat, ha a tegnapra kért anyagot holnap kapja meg, és az is szerkeszthetetlen .pdf-ben van... smiley (volt már rá példa...)
gandrus
2010. 01. 02. - 11:06
Aztán, amikor megvan a munka, akkor izzadhat, hogy tartani tudja a határidõt. smiley Persze nem mindig, de idõnként nagyon is.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2010. 01. 02. - 11:03
Lehet, hogy egy páran el vagytok tévedve, de tudnotok kell, hogy a Magyarítások Portálon legalább 10 olyan fordítót találhattok, akik nemhivatalos fordításaikkal felhívták magukra a figyelmet, és azóta már több magyarul kiadott játék fordításában segédkeztek.

Ilyen esetekben ugye nem a fordító diktál, csak megkapja a feladatot/munkát, amit meg kell csinálni. Annyit dönthet, hogy akarja-e vagy sem.

Egy játék lokalizációjának jogait hivatalosan elég nehéz megszerezni.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Zeaber
2010. 01. 02. - 10:15
Javítás:

...Magyarítás portál-al, nem elhatárolódni tõlük, akár "bérelni" egy-egy munkához fordítókat, amíg nincs konkrét team a Baker company...
Zeaber
2010. 01. 02. - 10:14
Elöször is: B.U.É.K. Mindenkinek!!

Másodjára: látok benne fantáziát, hiszen a "Cheathappens" is nagyon jól megél a trainer eladásaival, annyi a különbség, hogy õk kezdetileg is így alakították az elképzeléseiket. Azért is nagyon jó példa, mert vannak ingyenes trainerek a neten, de az övüké mindig elsõ osztályú. Baker-nek az elképzeléseihez pedig sok sikert kívánok, viszont a piacképességhez több magyarításba is bele kéne kezdeni és akár egy nagy fordító csapatot is létre lehetne hozni, hogy sok játékhoz készüljenek minõségi fordítások, amikhez eddig nem. Ebbõl akár egy, olyan magyarországi fordítói csapata is kinõhetné magát, akikkel a kiadok, felveszik a kapcsolatot, hogy készítsék el az épp megjelenõ játékhoz a magyarítást és így alapból úgy kerül a boltok polcára. Szerintem sok ember befizetne egy olyan oldalra, mint a "Cheathappens" annyi különbséggel, hogy magyarítással foglalkozó oldal. Magyarán, egészséges elképzelés ez, csak jóval nagyobban érdemes. Hiszen mi motiválna jobban egy fordítót mint a pénz és mi motiválna jobban egy felhasználót mint olcsón hozzájutni (több) minõségi magyarításhoz. Viszont a legjobb eredményhez inkább szövetségre kellene lépni a Magyarítás portál, nem elhatárolódni tõlük, akár „bérelni” egy-egy munkához fordítókat, amíg nincs konkrét team a Baker company megbízásából, majd feltüntetni az oldalon a kész terméket pénz ellenében. Persze érdemes figyelembe véve azt is, hogy a legtöbb User 18 éven aluli és ehhez érdemes mérni a pénzkérést. Nehéz megbarátkozni a fizetõsséggel, hiszen aki látogatta a Timur lenk oldalát az tudja, hogy miután eladták a fordítást kaptak jót és rosszat is, de top listára is került a játék magyar köntössel.
Mindenesetre, remélem valami nagyon jó sül ki ebbõl az egészbõl és a két tábor is kibékül, mert az egészet lehetne szépen rendezni, összeülni és megbeszélni, mert biztos vagyok benne, hogy félreértések hada vezetett ide és a tájékozatlanság a másik szándékáról.

U.i.: Az érdekesség az, hogy a Magyarítás portál lenne a legjobb táptalaj ehhez az elképzeléshez, de ez nyílván nem fog megtörténni. Az egészséges konkurencia rész kipipálva, jöhet a többi!
Skyer
2010. 01. 02. - 00:50
Nem azzal van a gond, hogy pénzt kér, hanem azzal, hogy az elkészített munkákért kér pénzt, amelyet már publikáltak.
NightVison
NightVison
Senior fordító
2010. 01. 01. - 23:07
Ekkora terjedelmû hozzászólásakt még nem láttam!
Tiszta háborús övezet smiley
saxus
2010. 01. 01. - 22:45
Mondjuk azoknak, akik sírnak, hogy egyesek pénzt mernek kérni a munkájukért: csak a Magyar HL MOD-ban többszáz órányi munka van. Pl. az, hogy a WON-s verzióban a betöltés, a szünet és a nagyméretû betöltés felirat magyar lehessen több órába telt, mert külön programot kellett írni, ami visszafejtette a játék saját formátumából BMP fájlba, amire szerencsére sikerült találni programot, hogy visszaalakítsa. Vagy ugyanígy 10-40 percig tartott átlagosan egy-egy textúra átrajzolása, amibõl volt párszáz. Egy pályát átscriptelni, legalább 1 óra munka volt, ha kevés szöveget tartalmazott, de volt olyan, amivel el lehetett tökölni több órát. Emlékeim szerint 69 pálya volt, amit scriptelni kellett a 110-bõl. Továbbá menüt fordítani, menügrafikát készíteni, C++ kódot túrni (figyelembe véve, hogy akkor C++-hoz nem nagyon értettem, nem keveset szenvedtem, mire rájöttem, hogy tudom beleberhelni a nem scriptelt szövegekhez a feliratozást), és még nagyon-nagyon sok dolgot kellett túrni a Half-Life-ban, mire minden finomság kiderült (volt olyan, hogy egy scriptelt jelenethez tartozó hangra a model(!) fájljában volt a hivatkozás). És akkor még ott van TSL16b és Mr. Fusion-nak az, hogy le kellett fordítani a szövegeket. Ha rendes csapattal csináltattad volna mindezt, hasonló módon, a sok reverse engineering miatt a több százezres (de talán akár milliós) költség simán összejött volna. (Költség: megfelelõ emberek megfelelõ órabére * munkával eltöltött idõ)

Persze, valamennyit torzít az, hogy a legtöbb játéknál nincs ennyi reverse engineering. Ettõl függetlenül el nem tudom képzelni, hogy mennyi munka lehet pl. egy Baldur's Gate 2 vagy egy Neverwinter Nights fordításban. Tippre több(tíz?)ezer munkaóra.

Továbbá a mai játékoknál kevésbé kódolják el mindenféle trükkös módon a tartalmakat (mesélhetnék pl. a Red Alert .mix fájljairól...), így csak meg kell találni a megfelelõ szövegfájljokat, valamint eleve a piac bõvíthetõsége miatt igény lett arra, hogy honosíthatóak legyenek a játékok.

És igazából itt jutunk el oda, hogy nagyon sokan egyszerûen nem is értékelik azt, hogy mégis mennyi munka van valami mögött. Sokan hozzászoktak ahhoz, hogy lerántják torrentrõl a .iso -t, cracket neki és ingyen. Ugyanígy hozzászokott mindenki ahhoz, hogy lerántja a fordítást és tessék, ingyen ott van. Pedig egyáltalán nincs ingyen: azt a fordító(k) fizették meg a saját (szabad)idejükkel.
jnc
jnc
Senior fordító
2010. 01. 01. - 18:49
Rövid leszek:
1. Lejárató kampányra lejárató kampánnyal válaszolni. -> Nos, ha ez így van (így van! vs. így van?) akkor milyen alapon kéri ki magának bárki is.
2. A hozzászólások a szabad véleménynyilvánítás lehetõségét kínálja. A vélemény az vélemény, mindenkinek a sajátja, mindenkit magát jellemez. (tehát nincs köze a lejáratáshoz - ja, mégis: mozgósítsunk, menjünk a Kossuth térre.)
3. A pénz kérés érthetõ. A régiért már annyira nem.
4. Ha céges formában akarok elkezdeni valamit, nem zárom el magam az egyik legfontosabb marketing felülettõl. Hiszen nem kell, hogy fent legyen, de a hír és annak értéke fontos. (Bár, ahogyan ismerem Panyiékat, úgyis ki fogják hírezni (mert genyók - különösen Rave... volt vele szerencsém együtt dolgozni smiley ), hiszen azt megtiltani nem lehet, hogy olvasok valamit a neten, és azt ne továbbítsam, publikáljam tovább.
5. Egy stúdió felállítása sokba kerül. Nagyon sokba! Tudom, mert volt munkahelyemen vagy 7 évvel ezelõtt fel kellett húzni egyet, és az akkor sok volt. Ilyen sokat sms-bõl nem lehet összehozni. Na, jó igen, de sokáig tart. smiley
6. A jogi kérdések nagyon erõsek. Lentebb már mondták miért.
7. Szerintem fognak sms-t fizetni. Naná! A II. vh-s játékok a legnépszerûbb kategória. Irtó sokan megvették a CoD aktuális részeit. Kell hozzá a magyarítás. Tehát le fogják szedni és fizetnek is érte.
8. Mondjuk az sms fizetésnél tudni kell, a pénz kb. 70%-t a mobilszolgáltató nyúlja le.
9. Tehát attól (is) lesz valaki népszerû fordító és népszerû portáltulajdonos, hogy milyen játékok fordítását tárolja a szervere.
Egyelõre ennyi, mert ennyi jutott eszembe, amit alantabb nem olvastam.
Ja, és BUÉKsmiley

E-learninges családapa, aki esténként XBox-ozik és régen azért csinált pár magyarítást :)

RuSY
2010. 01. 01. - 18:30
Tisztelt hozzászólók, én is régóta követem a dolgok alakulását a magyarításokkal kapcsolatban (gmiki oldala óta), nagyon sok fordítást kipróbáltam már, ugyan tudok angolul, megértek egy mondatot, de magyarosan lefordítani az teljesen más és mivel az angol nem az anyanyelvem viszonylag sokáig is tart, nem szeretek vele játék közben bíbelõdni.

Én baker-éktõl a company of heroes fordítást próbáltam és jól sikerült, élveztem is vele a játékot, már akkor is volt valami írigységi gonduk (szerintem korukból kifolyólag), mert valaki más is lefordította.
Játszottam azt hiszem CoD fordításukkal is.

A lényeg szerintem a próbálkozás nem lenne rossz, csak a kivitelezés nagyon nagyon inkorrekt, most képzeld el mit szólnának hozzá a magyar emberek ha mondjuk a RELOADED krekkelõ csapat csinálna egy céget és csak tõlük lehetne sms ellenében vip felhasználóként letölteni a krekkeket, és az összes eddig feltört játékuk törését, mert jogilag a magyarítás is ide tartozik mindkét esetben a felhasználó jobban tudja élvezni a játékot fõleg ingyen.

Én elvonatkoztatom magam ettõl a kategóriától, mert én (ha számomra megéri az árát) megveszem az ilyen játékot, csak hogy mondjak egy példát, most játszottam a spellforce 2 játékkal magyarul amit ezúton is szeretnék megköszönni, reklámozni, mert nagyon jól sikerült, most vettem meg vaterán az új gold kiadást postával együtt 3500ft-ért nagyon megéri a pénzét.

Személyes véleményem a témában, az ilyen megmozdulásokat a kiadóval együtt karöltve tudom elképzelni, õk fizessenek a fordítók munkájáért, mint az én esetemben is plusszt hoz a konyhára, persze rengeteg olyan játékom van ami alapból magyarul jelent meg 2-3-4 ezer ft-ért szereztem be, csak azért hoztam a spellforce-t példának, mert az pont olyan amit mondjuk egy 500ft-os, vagy 1000ft-os sms-ért én megvennék a készítõktõl, szóval az ötlet nem rossz, csak valaki írta lentebb eléggé etikátlan.
Ahhoz meg hogy az eddigi ingyenes fordításokat is szeretnék ebbe a kategóriába belevenni, az csak róluk állít ki bizonyítványt nem szeretnék hozzászólni.

A magyarosítások portálról meg tényleg annyit, hogy nem értelek benneteket tényleg egy nagyon jó összefogó oldal, megondom õszintén ritkán látogatok el a készítõk oldalára nagyon sokszor innen töltöm le a kész fordítást, persze vannak olyan oldalak amit mindig nézek, pl I2k, mert játéban az ízlésünk szerintem hasonló,nagyon sok ibrik fordítással játszottam és még sorolhatnám, de a Baker Online-on szinte 1x, vagy 2x voltam, és azt állítani hogy a portálra onnan jön sok látogató ellég könnyelmû.

Mindegy 1 szónak is 100 a vége nem szeretnék senkit untatni.

Baker csak annyit szeretnék neked mndani, sok sikert kívánok a kezdeményezésedhez, ha JÓK LESZNEK A FORDÍTÁSAID ÉS OLYAN JÁTÉKBAN AMIK ENGEM ÉRDEKELNEK ÉN MEGVESZEM, de mielõtt kitalálsz és kiírogatsz dolgokat az oldaladra meg ide is, gondold már át reálisan ész érvekkel hogy szeretnéd kivitelezni a dologokat, MERT AMIT ELFELEJTETTÉL, neked nem a portál készítõinek kell megfelelned hanem a végfelhasználóknak, és egy ilyen húzással SZERETNÉM HANGSÚLYOZNI, NEM AZZAL HOGY FIZETNI KELL A FORDÍTÁSOKÉRT, hanem azzal amit eddig csináltál és eddig ingyenes volt hirtelen fizetni kell, ez egy eléggé átgondolatlanság, és minden tapasztalat hiányát türözi
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 01. - 18:24
Pontosítok:

Zagash-éknak ebben segítettek EA munkatársak:
- MoHAA
- MoHAA: Breaktrough
- MoHAA: Spearhead
- Call of Duty
- Call of Duty: United Offensive
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 01. - 18:21
Így van - nem egy fordítás található a neten, mely részben, vagy nagyon nagy részben a játék kódjaiban turkál, és elhanyagolható (sajnos) azoknak a száma, melyek amolyan MOD-ként felfoghatóak... utóbbiakat sem mindig támogatják a fejlesztõk és terjesztõk, de vagy okos, ügyes külsõs programozó zsenik, vagy a jól bejáratott engine-ek kiismerése segítenek/ttek a dologban [Quake(x)-, Source-, Lithech(x), Unreal(x)-motorok stb.]...

S akadt bõven olyan magyarítandó is, amikor több száz megabyte-nyi anyagot kellett visszatölteni a netre, hogy a játékosok aztán otthon rátelepítsék így vagy úgy a hivatalos forrásra...

Hála a fejlesztõknek, kiadóknak, még egyetlen ilyen fordítást sem kellett levenni a netrõl.

Olyan már volt nem egyszer, hogy a fejlesztõk, kiadók tojtak a fejünkre, amikor fordításhoz programot, vagy forrást kértünk.
Kivételt jelent az EA, mert õ hajlandó volt a MoHAA- és Call of Duty-sorozat honosításához segítséget adni. Mégpedig Zagash-nak és kisebb csapatának.
saxus
2010. 01. 01. - 17:26
Igazából én nem lepõdök meg, hogy valaki megpróbál erre vállalkozást alapítani. Értelme lenne. Ami olyan, azért még akár fizetnék is (jellemzõen olyan, amiben sok szöveg és sok háttéranyag van - RPG-k meglepõ módon).

Viszont a jogi oldala a dolognak: a legtöbb EULA-ba bele van írva, hogy a jogtulajdonosok engedélye nélkül tilos fordítani, elemezni, részeibõl deriváltakat készíteni.

Anno, mikor a Half-Life magyar MOD-t készítettük, az (akkor azt hiszem már) EA-nak és a Valvenak minden joga meg lett volna, hogy beszóljon, hogy hát ejnye-bejnye, azért egy fél Half-Life-t mégse kellene becsomagolni (kb. ennyit tartalmaz az eredeti játékból valamilyen módosított formában). Más kérdés, hogy nekik hasznuk nem lett volna belõle.

Persze, egészen más helyzet az, amikor hivatalos fordításként jelenik meg.
Attila88b
2010. 01. 01. - 16:50
Baker, elõször értelmezd amit írnak, csak utána kérd ki magadnak. Bocs, de én nem szeretném minden mondatomat háromszor elmagyarázni Neked, így fogd fel elsõre.
Na de hogy ne legyen semmi félreértés. Nem vagyok partizán, én semmilyen ellenakcióban nem fogok részt venni. Mivel nem játszom 2. vh-s játékokat. Ilyen egyszerû. Venni meg pláne nem fogom õket, én csak olyan játékot veszek meg, és játszom, ahol a játékidõ minimum nettó 3 nap. Így ki is estek a CoD-ok - második résszel játszottam utoljára - tudtommal...
A lényeg, hogy eléggé gyerekes húzás volt lejárató kampánynak hívni az eddig felmerült gondolatokat. Én nem azt írtam, hogy buktassuk meg, csak hogy könnyû lesz megbuktatni.
Nem igazán értem a dolgot, mert ha dobozos játékok jelennek meg, az csak jó dolog lehet. De hogy pénzért csak magyarítást lehessen kapni? Vagy amit õk csinálnak, azért fizessenek az emberek? Vip tagságokat meg már a travian óta rühellem, ha már kell, akkor eredetiségbõl, minõségi munkából éljenek meg, ne rókabõrökbõl, és egyenlõtlen feltételek megteremtésébõl! Hát aki olyan hülye - vagy tájékozatlan - hogy annyi pénzt ad érte ami már sok neki, az megérdemli. Jogilag meg elvileg minden állampolgárnak kötelessége jelenteni a törvénysértéseket (ha próbálkozna v.mi ilyesmivel, az a rész erre utalt). Én úgy gondolom, hogy ismerem annyira Panyiékat, hogy kiálljak mellettük azért amit képviselnek. Ha már nekik nem tetszik, akkor úgy gondolom jogos az elégedetlenség.
Hm, mit akartam még?
Mindegy, ha pénzért akarja csinálni, akkor lehet megél belõle, elvégre ebben az országban mindent lehet... max erkölcsileg megkérdõjelezhetõ...
Hogy sikeres lesz-e? Jelenleg ez nem érdekel. Ha tényleg minõségi munkákat adnak ki elérhetõ áron - dobozos verzió ha lesz -, akkor hajrá, sok sikert hozzá. Bár amit Baker ebbõl kihozott, háát... mondjuk úgy, eléggé félreértelmezett pár dolgot...
A gonosz sufni ratyis picike MP-nak meg sok sikert! Csak így tovább srácok, és ha lehet, emeljetek még pár lépcsõfokot a színvonalon v.mi nagy dobással idén. Nem tudom mire készültök, de pár remek ötletnek mindig lenne helye a portálon - pl. az olvasók által bõvített adatbázis a játékokról, vagy írhat bárki bármilyen fordításról hosszabb véleményt, esetleg minden egyes fordításhoz hozzácsapható hibabejelentõ rendszer vagy v.mi ilyesmi -. Ha valaki nagyon segíteni akar bármiféle, vásárlókat vagy csak fordítást letöltõket ért sérelmeken, segítse a fogyasztóvédelmet.
Ne lombozzon le senkit az ilyesmi, abból kell fejlõdnünk, amink van. Imi, ne légy csalódott, semmi szükség rá, semmi hasznod sem származik belõle smiley Összpontosítson inkább mindenki a pozitív dolgokra. Amin nem lehet változtatni, azon úgy sem tudtok, azzal meg nem kell törõdni - egy bizonyos szintig -, hogy ki mit mond, a lényeg, hogy Ti tudjátok mit akartok, és elégedettek legyetek magatokkal. Baker téved, senki sem akar ellene dolgozni, és ha megérdemli, legyen sikere.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 01. - 14:11
Utánanéztem... majdnem 17 millió karakter...
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 01. 01. - 14:08
Esküszöm, egyáltalán nem akartam ide írni... teljes szívembõl írom: sokkoló volt a hír.
Hihettek szentimentálisnak, de nagy arculcsapás volt, mert sokad magammal 10 éve - akaratlanul is - valami nagy dolognak lettünk szülõ atyjai.
Olyan hobby fordítói közösséget építettünk ki, a kezdetleges, idegen- és magyar szavak helyesírásától, fordításától kezdve a kisebb-nagyobb projektek közös és egyéni elkészítésén át a hivatalos fordításáig, hogy büszkének érzem magam, amikor a nevem szóba kerül a 10 éves gyerkõccel kapcsolatban...
Sokan bábáskodtunk körülötte. Születése óta. Célunk az volt, hogy az idegen nyelveken - fõképp angol és német - kevésbé, vagy egyáltalán nem értõ játékosok [1-99 éves korig] értsék, élvezzék azt, amivel félig-meddig vissza és oda tudják varázsolni magukat ahová mindenki szeretne eljutni legalább egyszer még... a gyerekkorba... egy szép, másik világba, ahol minden lehetséges...

A pénz... nagy úr.
Sokunknak jut kevés belõle. S azt hiszem, ez dönti el az ilyen vállalkozások sikerét is.
Jó ideje készítek fordításokat, nem egyszer sikerült rosszul fordítanom dolgokat - a Submachine Gun azt hiszem sokaknak rémlik... de hát nem vagyok katona, azóta pedig megtanultam a leckét -, és elgépelek, elírok dolgokat [még mindig csak 4 újjal gépelek]... de pénzt sosem kértem a fordításaimért.
Karakterszám... hát olyan 10-12 millió már van ebben a 4 ujjban... ha mindegyikért kaptam volna 1 Ft-ot... ehh.

Akadtak olyan projektjeim, melyek késõbb (!) hivatalossá váltak - az EVM-esek - és eleget is tettem a szerzõdésben kötött feltételeknek, nem is terjesztem õket.
De az eszembe se jutna, hogy utólag pénzt kérjek bármely, akár 10 éves honosításért is - függetlenül attól, hogy az jó lett-e vagy sem.

Bátor vállalkozás egy szinkron- és honosító stúdiót [több millió Ft] arra építeni, amit Mi az elmúlt 10 [és elõttünk is voltak sokan] év alatt kiépítettünk...
A játékosok a "pénztárcájukkal szavaznak" most is, késõbb is így lesz.

Az enyém: NEM.

juszaka
2010. 01. 01. - 14:01
Megmondom õszintén, mikor megláttam a hírt, elsõnek abba bíztam, hogy van szilveszter bolondja is...
De sajnos, ahogy olvastam a hozzászólásokat, rá kellett jönnöm, hogy nem viccrõl van szó.

Személy szerint elég érdekesnek találom a fordításokért való pénzt kérést. Személy szerint, ha fordítok, akkor azt azért teszem, hogy gyakoroljam a nyelvet, illetve, hogy szinten tartsam a tudásom illetve saját magam szórakozásra, unalomûzésé végett. Soha nem fordult meg a fejembe, hogy bármelyik munkámért pénzt kérjek valakitõl is. Mondjuk hallottam, hogy más már próbálkozott egy ilyen céget beindítani, de sajna õk még az elején belebuktak.
Személy véleményem szerint, ha már Bakker mindenáron pénzt akar szerezni, nem szimpatikusabb megoldás lett volna, ha elhelyeznek az oldalon Google AdSense hirdetést? Ha ténylegesen olyan sok felhasználója van az oldalnak, akkor lehetett volna kérni õket, hogy minden nap egy kattintást tegyenek meg az oldalért... Az én oldalamra elhelyeztem egyet, és szép lassan nõ is a számlámon a pénz.
Szerintem ezzel sok felhasználó un szimpátiáját váltottad ki...
Ennek ellenére sok sikert kívánok, hogy sikerüljön a dolog. Személy szerint kíváncsian várom, hogy mi valósul meg belõle.
Cyrus
Cyrus
Vezető szerkesztő
2010. 01. 01. - 12:44
smiley

Szerintem mindet elárul...

Az élet csak egy álom, útban a halál felé!

Kamithu
2010. 01. 01. - 12:11
Na jó most komolyan, sok sikert Baker a tervekhez, de úgy ahogy sok párbeszédes játékokért nem kértek pénzt (Morrohun team többek között), elég volt h mindenki tudja a nevét, ti akartok, ezzel igazából nincs gond. De szerintem ahogy torrentekre minden felkerül, magyarított játékokat is beleértve, 1-2 ember fizet nektek max és feldobja az ingyenes oldalakra, mert õket nem a pénz érdekli...
Lejáratós kampánynak lehet nevezni persze, de szerintem a lavinát ti indítottátok, biztos h meg lehetett volna oldani normális módszerekkel is, nem ingyenes fordításokért utólag pénz kérni (ezt mondjuk alapból nem értem, nem egy embernek vannak már meg a mûveitek...). Amúgy meg abból az állítólagos 13ezer felhasználóból nem kevés része talált meg titeket MP-n keresztül. Kiváncsi leszek ha váltotok fizetõsre, hány felhasználó marad.
Na mind1, B.U.É.K.
Cat
Cat
2010. 01. 01. - 11:58
Ezt se hittem volna, hogy magyarítást warezolni fogunk(nak, én angolul játszom, mert kemény vok >.
gandrus
2010. 01. 01. - 01:19
Nem akartam hozzászólni a témához, de kikívánkozik belõlem.

Bakeréknek sok sikert a terveikhez!

A hír azonban szvsz. nem az õ lejáratásukra törekszik, hanem a tényeket írja le. Legalábbis nekem nagyon úgy tûnik.

RaveAir!

Annak a jómadárnak a hozzászólását a BO honlapján én is láttam, és teljesen ki voltam akadva rajta. Szerintem nem is tudja, hogy kire írta, amit írt. A közösség nagyon sokat köszönhet neked (is) a magyarítások terén, igazán nem olyan jelzõket érdemelnél.

Arra szeretnék kérni minden hozzászólót, hogy kultúráltan fejtsék ki véleményüket (bár ezzel eddig itt szvsz. nem volt probléma), és ne szõjenek terveket Bakerék ellen. Egymás gáncsolgatásának ugyanis nincs semmi haszna.
danixp
2010. 01. 01. - 00:01
B.Ú.É.K.
TeeGeey
2009. 12. 31. - 21:42
Ejjjha!
Érdekes kezdeményezés, annyi szent...
Szívesen kívánnék hozzá sok sikert, de utálom fölöslegesen álltatni az embereket, így õszinte véleményt írok: esélytelen!
Ezzel nem Bakert akarom bántani, egyszerûen csak realista vagyok.
Kis hazánkban átlagosan 1000 warezolt játékra esik 1 eredeti. Valamiért nem látok rá esélyt, hogy ez az arány egy fizetõs fordításnál jobb legyen...
Mindettõl függetlenül én nem tartom undorítónak, hogy pénzt akar kapni a munkájáért, ha õ úgy tartja jónak. Kérjen érte nyugodtan, s akitõl kap is, az meg is érdemli...
Az már más kérdés, hogy mi a szitu' a másokkal közösen készített fordításokkal...
Ami viszont meglehetõsen visszataszító, az a honlapján írt hír, s az arra érkezett kommentek.
Külön gratulálnék faltum96-nak, aki az itteni hír íróját ismeretlenül leköcsögözi.
Ha a BO minden felhasználója az õ szintjén áll, akkor komoly bajban van az oldal.
Fordítóként érdekelne azért, hogy hogyan fog ez mûködni?
Ha Baker készít/készített egy fordítást, akkor azt a játékot mások már nem fordíthatják le?
Szerzõdést köt a kiadóval, és így tulajdonképpen kizárólagos jogot szerez az adott játék(ok) magyar nyelvû lokalizálására?
Ha ez így lesz, akkor a Portállal való kapcsolattartás mellõzése komoly hiba, lévén hogy a "lefoglalt" játékok "lefoglalt" mivoltáról valahogy tájékoztatni kéne a többi fordítót...
Ha meg nem így lesz, akkor valahogy nincs értelme az egésznek...
Majd meglátjuk, mivé forrja ki magát a dolog.
Sajnálom, hogy ilyen szócsatává és egymásra mutogogatássá fajult a téma, amiért érzésem szerint mindkét fél egyaránt felelõs:
A portállakóknak tudomásul kéne venni, hogy a saját munkájáért mindenki úgy kérhet pénzt (vagy legalábbis megpróbálhatja), ahogy kedve tartja, Bakernek meg kissé vissza kéne venni az orcájából, bár ezt már jóval ezen ügy elõtt meg kellett volna tennie.
Mindenesetre a "lefoglalt" játékok témában szeretnék választ kapni, ha nem okoz gondot!
És lehetõleg a kérdéshez hasonlóan kulturált (remélem valóban az lett, mert annak szántam) formájút!
B.Ú.É.K.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 12. 31. - 21:30

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 12. 31. - 21:26
Kedves Baker!

Szerencséd, hogy a lányom belenyúlt a billentyûzetbe, és elszállt az írásom. Sokat írtam, de annyira nem bánkódom, mert úgy látom sokan hasonlóan gondolkodnak.

Egy valamit tisztáznék. Semmi bajom azzal, hogy a jövõben készített magyarításaidat pénzért árulod. Saját döntésed. Maximum nem kerül fel a Magyarítások Portálra, és akit érdekel a dolog az úgyis beszerzi, ahonnan akarja.

Bajom azzal van, hogy azokat a magyarításokat akarod levetetni az oldalról, amit ingyen, a játékosok örömére készítettél, és amik ingyenes terjesztésébe "határozottan" beleegyeztél. Ügyes politikusi, vagy nagy multicéges húzás... Ha észrevetted volna, akik korábban nem járultak hozzá, azok magyarításai nincsenek fent az oldalon, valamint van pár fordító, kinek a magyarításai napos/hetes csúszással kerülnek fel az oldalra.

Komolyan sok szerencsét kívánok az elképzeléseidhez, és remélem, hogy valahogy hasznod is lesz belõle.

Gratulálok a hûséges 13.000 felhasználódhoz is. Remélem, hogy ezek nagy része valós regisztráció, és nem fizetett bérencek... Elnézést a kivételtõl, és csak az vegye magára, aki úgy érzi.

Ha már pénz... A MP nem kap pénzt a letöltések után, nem kér pénzt a felhasználóktól, nem csinálunk fizetõs VIP kategóriát, mindenki egyenlõ... és regisztráció nélkül is tölthet tõlünk magyarítást.

Tisztelettel maradok az a kö..ög, aki a hírt megírta, és megtiszteltésnek veszem, hogy az illetõ a magas fórumkultúrájával a jövõben nem látogatja a Magyarítások Portált.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Morgo
2009. 12. 31. - 21:10
Reklámnak tényleg nem rossz, mert eddig Én sem láttam az oldalt.
Azt megértem, ha mostantól pénzért csinálják, ha látnak benne bizniszt, legyen szerencséjük. Azt viszont nem veszi be a pici agyam, hogy akkor amit eddig a saját és a Mi szórakozásunkra csináltak, azok miért kerüljenek le errõl az oldalról. Ez eléggé unszimpatikus húzás.
Magánvélemény (kéretik nem bántásnak venni!):
Nézve, a Baker Online-on a fordításokat, nem érzem nagy veszteségnek a dolgot.
Ha az Oblivion, vagy Morrowind, vagy a GTA4 fordítói hoznának ilyen döntést, azt inkább megérteném, ha a beleölt munkaórákat nézem (nyilván a többivel is van munka, de nem akarom tovább boncolgatni, mert nem végeznék az idén !!).
Ennek ellenére, ha valaki pénzt kér a munkájáért, amire Én igényt tartok, akkor fizetek. Az árút viszont el is kell tudni adni. Viszont, ha már fizetnem kell valamiért, nem állok meg az elsõ üzletben. Lehet, hogy máshol olcsóbb a portéka és még tetszik is.
seto3
2009. 12. 31. - 21:04
Cpt. Wetya | dec 31 : 16:24
Hozzászólás: 63

Regisztrált: márc 26 : 19:23
Cpt. Wetya | dec 31 : 16:24 Felháborító, annál is inkább, mert végülis csak 13ezren vagyunk ezen az oldalon, Bakernek igaza van. Ami pedig ezt a lejárató kampányt illeti, felül fogunk rajta kerekedni, és minden jó lesz. Hajrá BO!smiley
És én örülök hogy ennek az oldalnak a tagja lehetek, ne mbántam meg soha hogy felregeltem, és azut sem hogy rendszeresen viszajárok

13 000 ember smileysmileysmileysmiley ezen kicsit elmosolyodtam ebbõl mennyi a fake reg ? smiley

Ui: Baker mit csinálsz ha egy olyan torrent oldalra kerül fel a magyaritásod amin nem vagy fent és el se tudod érni ? akkor mien lépés lesz írsz egy cikket a nagy csúnya torrent tracekrrõl smileysmiley
NightVison
NightVison
Senior fordító
2009. 12. 31. - 20:33
Egy szavazást indítottam errõl az oldalamon és meglepõ eredményt kaptam!
Csak így tovább Baker! Én kitartok melletted!

ui:
Leléptem bulizni! BUÉK Mindenkinek!
danixp
2009. 12. 31. - 19:58
Jah... a seggnyalás az megy ezerrel. Gondolom mindenki "irigy", meg csak a "Rosszindulatú megjegyzések" miatt írnak ide. Nem pedig azért mert esetleg egy-két gyönyörû emberi tulajdonságot mint, a segítõkészséget és az önzetlenséget akarod semmibe venni azzal hogy pénzt csinálsz a magyarításaidból. Megértem azt is hogy kell a pénzt a stúdiódra, de akkor mért nem nyitsz egy olyan szolgáltatást ahol sms-ekkel tudnak neked pénzzel segíteni teljesen önzetlenül? Vagy manapság tényleg minden csak arról szól, hogy minél több pénzhez jusson az ember, bármi áron?
szogyenyi
szogyenyi
Senior fordító
2009. 12. 31. - 19:49
végül is az õ tulajdona, azt csinál vele, amit akar. (Szvsz)
ibrik
ibrik
Senior fordító
2009. 12. 31. - 19:18
Most nézem, lett egy smiley a hozzászólásomban...

Elhatárolódom a smiley-tõl, mindent komolyan gondoltam, az ott csak egy idézõjel és egy lezáró zárójel...
ibrik
ibrik
Senior fordító
2009. 12. 31. - 18:43
Baker: Úgy látom, nekem semmit sem kell tennem. Te magad is elintézed (saját magad).

imyke és a többiek majdnem 10 évesmiley elkezdtek valami szenzációsat. Én is már 6 éve benne vagyok. A magyarításainkat mindig is ingyenesnek szántuk, amelyekhez szabadon, bármiféle korlátozás nélkül mindenki hozzájuthat.

Az évek során akadtak szemetek (pl. "magyarításlopók"smiley, de te most jól belexartál a ventilátorba.

A "lejárató kampányról" annyit, hogy ezt te valószínûleg arra értetted, hogy amíg itt megmondják neked a valós helyzetet - az emberek valódi véleményét a húzásodról -, addig a BO-n csak a spanjaid seggnyalását látod.
nulladik
2009. 12. 31. - 18:16
Hát... Baker ezzel a húzással nem loptad be magad az userek szívébe ebben biztos vagyok.
Az enyémbe semmiképp sem.
Ettõl függetlenül Boldog Béké Új Esztendõt kívánok Mindenkinek!
Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 18:15
A szemétkedések ellenére kívánok mindenkinek sikerekben gazdag boldog új évet. Azonban ez az álláspontomon nem változtat, kitartok mellette, kinek tetszik, kinek nem. Nem fogom nekiállni regényt írni, mit hogyan fogok csinálni, szépen ki fogja forrni magát és Ti is észre fogjátok venni.
danixp
2009. 12. 31. - 18:01
Ami az utolosó hozzászólásaidat illeti hát pontosan az ellentéte... Itt keresi meg mindenki a magyarításokat aki halott már errõl az oldalról és most a saját példám hozom fel: Néztem egy magyarítást (legyen a CoD:WW) és láttam hogy készülõben van... erre rámentem az oldalatokra hogy 1-2 információt kapjak a Project állásáról. És így akadtam rá az oldalatokra.
Ettõl a kiírástól én plafonon forogtam
"Nem hogy örülne az illetõ, hogy született egy hazai kezdeményezés a kiadott játékszoftverek magyar lokalizálására, nem pedig hülye külföldi cégek képviseletei fordítják le azokat, olybá tûnik, kománknak épp az ellenkezõje jönne be."
Mert most nem mind1 hogy ingyen csináljátok meg x idõ múlva a magyarítást vagy, hogy éppen a játékkal együtt jön ki? Akid érdekel a magyarítás az tud várni. ÉS mi baj van abban ha egy másik cég fordítja le? Azok legalább a kis Magyarországgal is foglalkoznak nem csak angol-német-spanyol nyelven fordítják le, úgyhogy én ezért tisztelem is ezeket a cégeket!
Tejes
2009. 12. 31. - 17:59
Errõl csak az jut eszembe, mikor a sehonnan a képbe kerülõ politikusok, anno azzal magyarázták, ha "véletlenül" számukra csilliárdokat ígérõ szerzõdéseket, üzleteket kötöttek, és ez csak a saját cégük és a politikai pozíciójuk miatt egyeztetheték össze, akkor azzal takaróztak, hogy 'Nem jogtalan amit tettek, csak etikátlan'. Tehát ha nem tilos akkor megteszem, még ha mindenki más semminek is néz érte, de én jól járok. Szerintem ez gusztustalan lépés tõletek.
Mindenesetre köszi az eddigi fordításaitokat, de amit már letöltöttem egyszer, azért újratelepítésnél, használhatom, remélem, vagy vissza kell szolgáltatnom, csak hogy tudjam elõre mik a jogaim, kötelezettségeim :P.
Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 17:29
Ami pedig a reklámot illeti, az MP nem csinál nekem nagy látogatottságot, inkább fordítva. smiley Ha reklámozásról van szó, a Google-t használom.
Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 17:23
Nézd meg Attila kommentjét RaveAir, aztán írj Te is... smiley Egyébként meg elég bizonytalan emberkének ismertelek meg, így nem is csodálkozom rajta. :P Valamint igenis figyeltem a petíciót és nem használt semmit...
noname06
2009. 12. 31. - 17:16
Ha ezek a fordítások valamikor hivatalosan is belekerülnek a játékokba, akkor nem csak innen, hanem az õ oldalukról is le kell venni nem?
És ha ezentúl csak hivatalosan fordítanak, akkor azoknak a fordításoknak is ez lesz a sorsa.
Akkor mit lehet majd tõlük letölteni?
Vagy ez csak a Codokra értendõ.

Amúgy a pénzhez (sms) kötött letöltést a lengyelek már mûvelik egy ideje, de nem tudom milyen formában.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 12. 31. - 17:15
Aki nem tudná az itt olvasható hír egy LEJÁRATÓ KAMPÁNY!
Mivel kémeink jelentése szerint jött egy ellencsapás: http://www.bakeronline.hu/comment.php?comment.news.497

Nem lehet, hogy a Törökország helyett fordítottál pulykát? smiley

Egy dologban el vagy tévedve. A játékosok örülnek, ha egy játék magyar lokalizációval készül. Talán nem vagy elég idõs, és nem hallottál a magyarításos petícióról, valamint nem figyelted a magyarításokkal foglalkozó oldalakat (SG fórum, MP, GMiki oldala).

Azt pedig nehéz lesz elkerülnöd, hogy hírt adjunk elkészült magyarításaidról. smiley A fent olvasható írás elég jó reklámot csinált neked.

A címet illetõen pedig bizonytalan voltam, ezért nem lett ott határozott névelõ.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 17:01
A hír címét megspékelhetné a kedves cikkíró egy határozott (A) névelõvel. smiley Sokkal jobban hangzana... smiley
Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 16:53
Jézusom Ray...ne haragudj, de ez baromira gyerekes gondolkodásmód...
Nyilván Ibrik majd teszel róla, hogy rosszabb legyen. smiley
Ray
Ray
2009. 12. 31. - 16:29
Egyetértek az elõttem szólók nagy részével.

Amúgy azt h szeretné Baker megoldani, h ha már kiadta néhány játék magyarítását az oldalon ingyenes, azt hogyan fogja visszaellenõrizni, h ki töltötte le, ill. h, mivel ha jól tudom, freeware-nek számít, hány ismerõsének másolta le. Tegyük fel, h akik a CoD2-t még angolul vették meg, vagy torrentrõl letöltötték, és utána letöltötték ezt a magyarítást, azoknak milliós nagyságrendû a számuk Magyarországon, a határon túli magyarajkúakról nem is beszélve, akiknek az internet ugyanúgy elérhetõ. Tehát miután az oldalról eltünteti a magyarítást, felkeresi ezt a több millió embert, h itt ez a licensz, vegyétek meg a magyarítást, vagy töröljétek le, ill. ha megvettétek, nehogy lemásoljátok! hm... inkább nem írom le a véleményem, csak hozzáfûzöm, h néhány MI felülmúlja azt a bizonyost.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 12. 31. - 16:27
ibrik: H3h3... Most esmileyvastam, amirõl ott társalogtatok, és ennek tükrében egy kicsit vicces módon pont téged hozott fel példának, hogy a te magyarításaid sincsenek fent a Portálon. Az neki nem számít, hogy te korábban sem engedted, és hogy nem kérsz érte pénzt.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

Skyer
2009. 12. 31. - 16:26
Ez kissé gusztustalan szerintem. Egyébként meg nem akarok rosszat, de egy idõ után bele fogsz bukni. Például, amit Attila mondott: "Elég újra lefordítani a mûveit, és máris elbukik." Most simán összejöhet egy csapat, akik lefordítják a hétköznapi usereknek, hogy ne kelljen x összeget kifizetni.
Ez fõleg akkor lesz bibis, ha jobb lesz mint a tiétek. Részemrõl ennyi.
ibrik
ibrik
Senior fordító
2009. 12. 31. - 16:10
Hát, mit mondjak erre...

Én szóltam...
(COD5 magyarítás topikja itt a portálon - személyeskedés lett a "jutalmam"smiley

Éreztem én, hogy rajtam kívül még sokan nem fogják ezt szó nélkül elnézni.

Baker, hidd el, ennél csak rosszabb lesz....
mortal91
mortal91
Senior fordító
2009. 12. 31. - 16:07
Szerintem had csinálja, ha szerinte ez így jó. Marad még rengeteg fordítói csoport, akik ingyen fognak továbbra is hobbiból fordítani. (köztük én is smiley ) Ahogy meg már elõttem említették, ezeket a játékokat újból lehet honosítani és azt felrakni, így megbuktatni õket. Véleményem szerint mindenféleképp õ(k) járnak rosszul.
RaveAir
RaveAir
Senior fordító
2009. 12. 31. - 16:06
Baker: Valóban kimaradt a hírbõl, hogy céges formában akarod majd csinálni, és ezért elnézésedet is kérem. A lényegen nem sokat változtat a dolog.

A Magyarítások Portálról már többen is kapcsolatba léptünk kiadókkal valamelyik fordításunkkal. Volt akinek megvették a nem-hivatalos fordítását, volt akit pedig egy új projekt fordítására kértek fel. Eddig még egyikünk fejében sem fordult meg, hogy olyanért utólag pénzt kérjünk, amit korábban ingyen közzétettünk.

Hidd el, hogy egy forintot sem láttam a KotOR fordításból, pedig az akkora karakterszámra rúg, hogy azért milliós nagyságrendû összeg járt volna, ha pénzért csináltuk volna. Meg nem erõsített forrásból pedig azt tudjuk, hogy a játék eladási példányszáma a magyarítást követõen újra megugrott. Igyekszünk a kiadók mellett és nem ellenük dolgozni. A közös pont az elégedett végfelhasználó...

Mindenesetre sok sikert kívánok a jövõbeli tevékenységedhez. Remélem, hogy megtalálod számításaidat az új fordításaidat illetõen. Nem tartunk ellenségünknek, ugyanakkor nem tetszik ez a húzás amitõl meg akarod fosztani a játékosokat.

Day-t nappallá tévé fordítunk!

A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője

danixp
2009. 12. 31. - 15:34
Amúgy nem vagyok senki ellen csak mondjuk úgy belegondolva akárhány év is egy játéknál a korhatár attól még kb 70%-ban a játékokat 18 év alatti emberek játsszák akik közül nem mindenkinek a családja keres túl jól fõleg a válság idején így hát "Go Torrent oldal, minthogy megvegyem" elmélet uralkodik mostanság. A maradék felnõtt csoport meg vagy megveszi ha jól keres vagy nem ért a Torrentezéshez és ennek az ellentéte van akkor meg Letölti
HJ
HJ
Senior fordító
2009. 12. 31. - 15:33
Minigun: nagyon jól látod a helyzetet! Több hobbyfordító csinált/csinál hivatalos honosításokat pénzért. De nem úgy hogy a régóta ingyenes sftuffjait próbálja pénzért eladni a weblap látogatóknak! Az újságok meg nem fognak közel 200ezret fizetni olyan honosítások megjelentetéséért amik nem fognak lap eladást generálni mert régóta elérhetõek ingyen is. Ha honosításokat akarnak felrakni a dvd mellékletekre akkor ezt meg tudják oldani ingyen is - ahogy eddig.
Azt hiszem ez a manõver csak arra volt jó, hogy felhívja a kiadók figyelmét arra hogy a nem hivatalos honosítás az ingyenes "szürkezónából" kezd átszivárogni anyagi haszonszerzésbe is.
danixp
2009. 12. 31. - 15:23
Ebbõl bukás lesz mindenképpen... Valaki fizet a magyarításért aztán mindent letölt ... a letöltött cuccokat meg Torrent oldalra felteszi, vagy: Ha hivatalosan is magyarul jön ki a játék egy programozó vagy Hacker vagy mit tudom én kiszedi a játékból a magyar lokalizációt majd ismét az elõbbi példámnál felteszik õket 1 Torrent oldalra.
Minigun
2009. 12. 31. - 15:22
Érdekes. Kicsit problémásnak találom én is, jogi szempontból is. Õszintén szólva nekem a NisMaster és Timur Lenk által követett üzletpolitika tetszik: Népszerûvé válnak az ingyenes fordítással, aztán megveszi tõlük a kiadó, és megjelenik magyarul, az ingyenes verzió pedig eltûnik. Tiszta sor, mindenki jól járt, teljesen legális stb.
Szerintem ezzel, amit te csinálsz, Baker, csak nagy közutálatot lehet kivívni, meg jogi problémákat, tényleges pénzt nem. Azt majd a kiadóktól, de addig meg békén kellet volna hagyni.
HJ
HJ
Senior fordító
2009. 12. 31. - 15:07
Végülis... mindenki úgy próbál pénzt szerezni ahogy tud. A nem hivatalos honosítás pénzért árusításával csak annyi a bibi, hogy ha jól tudom a CD Project is elég komoly összegeket penget ki a kiadóknak azért, hogy lefordíthassák az adott játékot. Amíg ingyenesek a nem hivatalos fordítások addig a kiadók bár tudnak róla, de "félrenéznek". Szerintem az EA Hungary emberei felvonnák a szemöldöküket ha megtudnák ezt. Ha jól tudom valamelyik Medal of Honor-nak az EA a kiadója.
Husimoto
2009. 12. 31. - 15:03
Nahát ez szép így évvégén. Gratulálok hozzá!

Ami rövid véleményem az ügyrõl. Mind minden a mai világban és fõleg Magyarországon ez is a pénzrõl szól. Ám kimondom ez nem is lenne baj, hiszen gondolom Bakerék sem a Cod4 es fordításért kapják a kenyeret a boltban. Ezért én elítélni ne tudom öket. Mármint azért a tervért, hogy õk vagy õ ebbõl akarnak megélni vagy ha nem is megélni de pénzt csinálni belõle. Azonban ennek módjáról már megvan a véleményem. Ez az elkészûlt és már publikált ráadásul nem is csak az ö munkájukat tartalmazó dolgokért pénzt kérni az nálam a egyenértékû a SMS warezzel és ha jobban belemegyünk talán jogilag is gázos a dolog.

Persze szépen hangzik az a "hamarosan megkapjuk" kijelentés, de kicsit szkeptikus vagyok ezzel kapcsolatban. De sok hamarosant láttam én már itthon. Persze én kívánom jöjjön be nekik a számításuk legyen minél több hivatalos magyar játék fordításuk.

Azoknak meg izenem, akik féltik hogy pénzért kapják meg ezeket a fordításokat. Mint mindent ezt is megfogják találni a nagy tömegeket vonzó letöltõ oldalakon. És minél drágábbak lesznek annál hamarabb és annál több ilyen oldalon lesznek elérhetõek.

Amúgy meg Boldog Új Évet mindenkinek! smiley
Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 14:47
Nem Attila, nem én fordítottam a pulykát Törökországnak, hanem ha jól emlékszem egy kezdõ fordító, errõl én is hallottam. Mi nem fordítunk pulykás játékokat. Légyszíves mielõtt írsz valami bõdületes baromságot, nézz utána pontosan.
Dusiii
2009. 12. 31. - 14:46
Bocsánat Baker, leborulok elõtted, te, magyar játékipar megmentõje smileyDD

Fõleg, ha majd TFU 2-t majd magyarul játszhatom neked köszönhetõen (Stolh András mint Starkiller) smiley
Attila88b
2009. 12. 31. - 14:37
Én ezt kétféleképpen is értelmezem.
a, céget akar alapítani, és ebbõl megélni: ilyet senki sem csinált, lehet bejön neki, lehet nem
b, pénzt akar, és nem látja át a helyzetet
Ha az elsõ verzió az igaz, akkor eléggé jó fordításokat kell csinálnia, és fõleg sokat és sokfélét. Ha a második, akkor úgy is bele fog bukni. Biztos lesz pár ember aki megveszi, lehet rosszul tájékozott, vagy egyszerûen van felesleges pénze ilyenekre.
Ha itt áfá-zik, és gazdasági tevékenységével is tisztában van, akkor tudnia kell, hogy ebbõl vagy profitot termel, vagy belebukik. Azt hiszem 200 ezer/év értéknél van az a határ, ami alatt nem kell adózni. Persze elmutyizhatja a többit ha ügyes.
Hogy milyen ember, azt nem tudom, egyszer-kétszer olvastam az írását, hát az alapján nem várok v.mi hû de nagy durranásokat. Fõleg hogy azt hiszem õ volt az, aki a pulykát Törökországnak fordította...
Én azt mondom, hogy törvényi szinten ha akarjátok, könnyen meg lehet buktatni. Ha e mellett még hasznot is termel, hát akkor már én is fogni fogom, hogy ejj hova kellett nekem születnem...
Elég újra lefordítani a mûveit, és máris elbukik. Már ha nem akarjátok, hogy a magyarítások más mederbe terelõdjenek. Hobbi szinten akármikor megmaradhat a dolog. Vagy ezzel elindul egy lavina, és mindenki pénzt kér a mûveiért. Ott van Imike, õ mondjuk megérdemelné, és szüksége is lenne rá, mindegy.
Ez is egyfajta változás, ahogy a helyesírás elõtérbe helyezésére tett kísérlet is az volt, és hát nem tudom, mondhatjuk, hogy elbukott? Mennyi selejt van az igazi mûremekek között?
Tehettek egy ellenlépést, hogy megpróbáljátok a minõséget feljebb tornászni, és megállítani egy esetleges negatív folyamatot. Már ha erre szükség lesz.
Panyi
Panyi
Vezető szerkesztő
2009. 12. 31. - 14:34
A modokról én úgy tudom szabadon terjeszthetõek és benne van a játék licencében, de ha nem akkor én tévedek.

Azt nem mondtam, hogy a pénzed testüket áruló kegyes hölgyeknél szóród el, csak egyszerûen nem tetszik az, hogy a mezei felhasználó nem szedheti le a fordításokat tõletek. S pont emiatt, amire engedélyt kaptam azt nem szeretném leszedni. A szinkronstúdiót pedig ha megcsinálod akkor természetesen sok sikert kívánok.

Amint írod, hogy a fordítások a boltokban meg fognak jelenni magyarul, akkor természetesen leszedem (s gondolom akkor nektek is le kell), de addig nem fogunk hozzányúlni, amíg mi ebbõl nem látunk semmit. Valamint hivatalos megerõsítést szeretnék látni a kiadói/forgalmazói oldalról is.

A magyar játékfordítók céhének pápája.

Törölt felhasználó
2009. 12. 31. - 14:22
Valóban, csúnya, gonosz, pénzéhes fordító vagyok, aki a userek pénzére hajt. Naná. Azt bezzeg elfelejtették a hírbe mellékesen odaírni, hogy január közepétõl céges formában folytatjuk ezt a tevékenységet. Jogilag semmilyen következménye sincs a dolognak, ugyanis egyrészt a fordítások külsõ add-onként üzemelnek, így a játék fájlaihoz nem nyúl a program. A BiA: Earned in Blood magyarításával kapcsolatosan hamarosan megkapjuk a hivatalos engedélyt, illetve hamarosan a boltok polcaira is kerülhet általunk teljesen magyarul. Erre a sorsra fog jutni a CoD sorozat is. Azt hiszem, elég sok mindent elfecsegtem. Ami pedig a pénzt illeti, tényleg, elkurvázom és eliszom, nem pedig szinkronstúdiót rendezek be belõle az általunk lefordított háborús játékok leszinkronizálásához...
Dusilovag: légyszíves küldd el egy e-mailben, mi a gond a fordítással. Még egyszer köszönöm eme minõségi lejáratókampányt. Hamarosan én is írok! Ami a GYIK-ot illeti, köszönöm, hogy jelezted.
newhewkas
2009. 12. 31. - 14:08
Õszintén szólva eléggé gáz a helyzet, mivel egy háborús játékban (pl.:CoD sorozat) nem valami lényeges a szöveg és bárki kitud igazodni a célt mutató jelzés segítségével, magyarul ezzel csak azt érnék el, hogy akik kíváncsiak az esetleges háttér történetre azok is inkább a lexikonokat fogják fellapozni ami ott áll a polcukon, mint sem, hogy fizessenek a magyarításokért(persze ahhoz valóságban megtörtént dolognak kell lenniesmiley).De ahogy tudom a Baker Company eddig csak II.Vh-s játékokat fordított, biztos anyagi gondba vannak...
HJ
HJ
Senior fordító
2009. 12. 31. - 13:11
Ez elég szomorú hír 2009 végre smiley
Azt azért halkan megjegyzem: jogilag kicsit neccesnek tûnik amit a Baker Online csinál. Nem kizárt hogy a licenc szerzõdések alapján lehetne némi jogi problémájuk. Bár: ha a kiadóktól megvették a honosítási jogokat és ezeknek a honosításoknak a kizárólagos forgalmazói jogait, akkor tiszta sor.
Lacoka
2009. 12. 31. - 13:11
Ehhez csak gratulálni tudok smiley
Dusiii
2009. 12. 31. - 12:57
háát..
kipróbáltam a fordításukat Cod 4-re.
nem volt valami egetrengetõ...
hirdetés
Legújabb letöltések
Age of Empires II: Definitive Edition
Az Age of Empires II: Definitive Edition alapjáték és a Nyugat Urai DLC 100%-os fordítása.PC mellett XBOX-on modként is elérhető...
| 1.8 MB | 2025. 05. 07. | Eye
Get Even
A(z) Get Even játék fordítása.
| 52.9 MB | 2025. 05. 07. | Patyek
Onimusha: Warlords
Az Onimusha: Warlords játék fordítása.
| 8.73 MB | 2025. 05. 05. | FEARka
Amerzone: The Explorer's Legacy
A(z) Amerzone: The Explorer's Legacy játék fordítása.
| 431.15 MB | 2025. 05. 04. | H.Adam, hamarfa
The Last of Us Remastered
A The Last of Us Remastered teljes fordítása. (1.06-os kiadáshoz, amit 1.09-re frissítve, illetve 1.09-es kiadáshoz, amit 1.11-es verzióra frissít)
| 331.44 MB | 2025. 05. 02. | Evin
The Dark Eye: Chains of Satinav
A The Dark Eye: Chains of Satinav játék fordítása. Csak a v3-as játékkal kompatibilis.
| 12 MB | 2025. 04. 27. | H.Adam, hamarfa
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.53 MB | 2025. 04. 25. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.21 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Hogwarts Legacy
Teljes szöveges és grafikai fordítás. Frissítve: 2025.04.21Hogwarts Legacy magyarítás 2.3Mod felület lefordítvaElírások javítása a szövegbenSummer update és fotó módMotor cpp...
| 130.4 MB | 2025. 04. 22. | Arzeen, Fehérváry Péter, Frank Robin, gyurmi91, NightVison, RicoKwothe
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.663329.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A játékod verziószámát a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 553.53 KB | 2025. 04. 18. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok.Az lenne a kérdésem, hogy most frissült a GTA 5 és nem müködik a magyaritás Script hook V kompatibilitási hiba miatt.Ilyenkor mennyi idő mig frissülni fog a mod activátor, csak azért kérdezem, hogy belekezdjek e közbe más játékba vagy várjak? :)Nem szeretnék senkit sürgetni nagyon köszönjük az időt és munkát...
Dualblade86 | 2025.05.07. - 12:22
Az eredeti Installshieldes volt, ez már biztos nem az lesz, - valószínűleg NSIS-es vagy InnoSetupos lesz - szóval megnyugodhatsz.
istvanszabo890629 | 2025.05.07. - 09:53
Nekem csak annyi kérésem lenne ha megoldható, hogy normális telepítője legyen, készül mire elkészül, csak a telepítő ne olyan legyen mint az elsőben volt....
eXr | 2025.05.06. - 21:09
Elkezdtük a régi magyarítás frissítését. Rengeteg változás és új sor van, szóval ha működött is a lenti módszer, akkor is csak részben.
warg | 2025.05.06. - 20:15
Sajnos nekem ez az ügyeskedés nem csinált semmi sem. Nem lett magyar a Remastered egy sora sem.
dargelot | 2025.05.06. - 19:33
Köszönöm,sikerült is leszedni!
joceee | 2025.05.06. - 14:08