The Path
The Path
Írta: Druzsba 2010. 01. 01. | 310

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Régóta megfigyelhetõ, különleges jelenség, hogy a mûvészi igény, a mûvésziesség folyamatosan igyekszik teret nyerni a videójátékok készítésében. Manapság egyáltalán nem ritkák azok a játékok, melyek valamiféle mondanivalóval rendelkeznek, valamit üzenni akarnak, esetleg valamire tanítani akarják a felhasználó.

Ez egy ingoványos terület, hiszen magának a szûkebb értelemben vett mûvészetnek a definíciója sem túl egyértelmû – mondhatnám, teljesen szubjektív – így mindenkinek magának kell eldönteni, hogy a FreeSpace történetét, a XIII képi világát vagy az Icewind Dale zenéit a mûvészet kategóriájába sorolja, avagy sem. A kérdés talán a textus, vagyis a szövegek szintjén a leginkább zavarba ejtõ. Ne felejtsük el, hogy a játékok még mindig a fogyasztói piacra szánt termékek, hátuk mögött egy erõsen profitorientált kiadóval, fejlesztõ csapattal. Az emberben mégis felmerül a kérdés: mi szükség volt G-Man hosszas monológjára a Half-Life elsõ részének a végén, hiszen a játék anélkül is csodálatos volt? Avagy miért feszegették a Baldur’s Gate készítõi annyi ideig az emberi szabadság és determináció kérdését annyi epizódon és soron keresztül? (Errõl talán a fordítók is tudnának mit mondani…) Mondhatjuk, hogy ezek a tulajdonságok hozzá tartoznak az adott játékhoz, egyetlen céljuk, hogy megragadják a játékost… és pénzt termeljenek a készítõknek, de ezzel az erõvel nyugodtan mondhatjuk azt is, hogy mûvészetrõl, értékekrõl beszélünk.

A The Path egy különleges játék. A jól ismert történetnek, a Grimm testvérek által megörökített mesének a piros kapucnis kislányról, meg a gonosz farkasról, különleges feldolgozása. Az alternatív szubkultúra hatása letagadhatatlan a megjelenítésen, a történekben vázolt problémák pedig egyáltalán nem illenek egy könnyed szórakozást nyújtó játékhoz. Mûvészet?

A játék fordítását Steel Blade Team készítette el, és ha minden jól megy, mire a hír kikerül, Panyinak hála már maga a fordítás is tölthetõ a Portál oldaláról. Köszönjük!
(Mindenképpen keressetek rá a játék honlapjára, érdemes!)

Összesen 4 hozzászólás érkezett

Druzsba
Druzsba
Moderátor
2010. 01. 04. - 15:27
Ez a temetõs egészen különleges! Nagyon tetszett.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2010. 01. 04. - 08:50
Ez az új rész a FATAL, mikor a börtönben kezdünk, ugye? Azt már végigvittem. smiley
grim
2010. 01. 01. - 18:55
Volt hozzá szerencsém, és tényleg érdekes darab... Köszönjük a fordítást!
The Path
Fejlesztő:
Tale of Tales
Kiadó:
Tale of Tales
Műfaj:
Megjelenés:
2009. március 18.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.697880.SNOW_DLC_15 verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált (a verziószám nem változott, de a steamen...
| 555.04 KB | 2025. 06. 12. | Lajti, Rocsesz
Nobody Wants to Die
Teljes szöveges magyarítás.
| 19.57 MB | 2025. 06. 11. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, Johnykah
Cities: Skylines
Cities: Skylines magyarítás 1.19.2-f3-as patch-hez.A csomag az alábbi magyarítását tartalmazza:Alapjáték nagy részeAfter Dark DLCSnowfall DLCMatch Day DLC
| 614.69 KB | 2025. 06. 11. | Lajti, Rumpel, Spirit6, Horvin
The Last Express: Gold Edition
A(z) The Last Express: Gold Edition játék fordítása
| 62.98 MB | 2025. 06. 10. | hamarfa
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 91.46 MB | 2025. 06. 09. | The_Reaper_CooL
Elden Ring: Nightreign
A(z) Elden Ring: Nightreign játék fordítása.
| 23.83 MB | 2025. 06. 09. | The_Reaper_CooL
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.25 MB | 2025. 06. 08. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Diablo II: Resurrected
A Diablo II: Resurrected játék fordítása, Battle.net kompatibilis, illetve Online is használható.
| 306.23 MB | 2025. 06. 03. | amagony, Hunnenkoenig, Andie, Mr. Fusion, Klei, Játékszinkron Stúdió
Shrek 2
A(z) Shrek 2 The Game fordítása. A telepítő tartalmazza a poszterek fordítását is.
| 5.92 MB | 2025. 05. 26. | CLaw-Man, Games2056, istvanszabo890629
Good Job!
A Good Job! c. játék fordítása.Ha valamiért nem működne az itteni fordítás, akkor nézd meg a weboldalamon lévőt!
| 6.72 KB | 2025. 05. 26. | The_Reaper_CooL
Legfrissebb fórum bejegyzések
Jaja, hát igen, éppen most vonja ki a forgalomból az A szériát azt a semmirevaló szutykait.
Doom 4 | 2025.06.14. - 20:19
Firstshopon a steel legend 9070XT már "csak" 305K B770 csak driverben tünt fel említésképpen...32Xe core-t t mondanak rá (B580ban 20 van) és a PCIe 5.0 ×16 host bus is jól hangzik a B5080 féle PCIe 4.0 ×8 host bus-sal szemben...De hivatalosan megerősítés még mindig nincs. De ezek alapján kispadra küldheti...
Crytek | 2025.06.14. - 11:47
Most néztem hogy nagyot zuhant a 9070xt is már 700 euróért is belehet zsákolni XDLefordítod ezt a b770-et?
Doom 4 | 2025.06.14. - 10:42
Még a végén csak lesz egy új battlamage... Ami nem is gond,mert év végén év elején jönnek az 5070superek.. és arra jutottam nem veszek most semmit sem. Most már semmit nem számít ez a fél év. Addig max nem adom el a Series X-et"Intel Arc "Battlemage" BMG-G31 B770 GPU Support...
Crytek | 2025.06.14. - 10:38
https://magyaritasok.hu/forums/topics/294/disco-elysiumLassan, de bizonytalanul. :-)
warg | 2025.06.11. - 21:32
Disco ElysiumNagyon régóta várom, hogy játszam. Szerintem nem vagyok ezzel egyedül. Nem készül esetleg hozzá fordítás?
taposcsirke | 2025.06.11. - 20:00