Dark Void
Dark Void
Írta: Evin 2010. 03. 21. | 832

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Ha belegondolok milyen jól indult a reklámkampány és hogy a Capcom milyen jó játékok mögött állt eddig. Erre kapjuk ezt.
Senki ne értsen félre, baromira tetszik a játék, hiszen különben bele sem fogtam volna a fordításába, és a repülés egészen pazar. Mondjuk meg kell szokni, de a játék közepe-vége felé már szinte mesteri szinten ûztem a falnak csapódás elkerülését. Viszont a fordítás alatt kiderült, hogy egész jó dolgok maradtak ki. Ez mondjuk nem olyan vészes, de a történet így összecsapott, és lezáratlan. Felvetnek olyan dolgokat, amiket jó lett volna kibontani, de soha többet nem fogunk róluk hallani a történetben.

De ami a lényeg, kisebb kihagyás után - amit az Obscure fordítására kellett fordítanom (hivatalos cucc, szóval ne rajtam keressétek, hanem majd a boltban, de majd biztos lesz róla hír a megjelenéskor) - végre a Dark Void fordításának végére értem. Az oldalamról már elérhetõ, de biztos vagyok benne, hogy innen is elérhetõ lesz nagyon hamar.

Összesen 16 hozzászólás érkezett

tibi1989
2010. 03. 31. - 10:58
A magyarítás újratelepítése megoldotta a gondot! Lehet én szúrtam el valamit a telepítés közben. Mindegy... megoldva! Nagyon szépen köszönöm a magyarítást!
További szép napot!
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2010. 03. 31. - 08:20
Ilyennel nem találkoztam. Talán nem rendes angol verziód van, és a javított ékezetek miatt így jelenik meg, bár elég valószínûtlen.
Vagy valamilyen külsõ élsimítás vagy más be van kapcsolva. Valakinél nem jelentek meg a naplók szövegei ilyen dolog miatt.
tibi1989
2010. 03. 31. - 00:38
wáááá!
köszi szépen!
Az mitõl van, hogy nálam szép magyar szavak helyett csak fehér dobozkák vannak? smiley HELP!
scomcomputers
2010. 03. 29. - 00:14
Köszönöm Evin....te vagy a legjobb.......
Evin...Forever.....
hehe
losadf
2010. 03. 26. - 09:05
Köszi szépen a segítséget. Megtévesztett, hogy a kurzor csak vonalra váltott mikor rávittem a sorra.
Ezt ellámáztam bocsi.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2010. 03. 25. - 09:31
A fõoldalról indulunk->Játék magyarítás->Rákattintasz arra, hogy Dark Void->Lefele mutató kék nyíl.
losadf
2010. 03. 25. - 09:11
T.Evin Mester!
Nagyon köszönöm a munkádat, már vártam ezt a
fordítást. A problémám az, hogy az oldaladon nem találom a lehetõséget a letöltésére. Hálás lennék, ha az elérhetõségét pontosabban megírnád.
.:i2k:.
.:i2k:.
Senior fordító
2010. 03. 24. - 08:29
Gratulálok a fordításhoz!
Szerencsére (?), a honosítások csak azoknak készülnek, akiknek szükségük is van rájuk, mert játszanak az adott játékkal, és érteni is akarják azt...
sakhalin
2010. 03. 22. - 21:47
Köszönöm a fordítást.
Bár ez a játék nekem csak 5 percet volt a gépemen.
Én barom megvettem mert a vidik alapján jónak tünt de régen ért ekkora csalódás.
Sebaj unokaöcsémnek jó volt szülinapjára.
Tibi82
2010. 03. 22. - 20:59
Én már kijátszottam angolul. Nem egy nagy durranás de nem is rossz játék. Azért köszi a fordítást lehet, hogy majd egyszer ha eszembe jut elõveszem újra.
Thiky83
2010. 03. 22. - 19:21
Nagyon köszönjük Evin!! smiley
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2010. 03. 22. - 17:15
Az RE5-öt más fordítja.
Nem tetszhetnek mindenkinek azok a játékok, amik nekem, és amiket érdemesnek tartok egy fordításra.
sasa007
2010. 03. 22. - 16:05
Hát nagyon köszönjük a fordítást, csak sztem kár volt erre a játékra pazarolni a drága idõt, amikor annyi jó cím várja fordítást (DMC4, RE5 [mind2 szintén Capcom-os, és elvileg Evin fordítja ezeket is]).
Persze ez csak szubjektív vélemény...
super88
2010. 03. 21. - 23:34
thxsmiley nem játszottam a játékkal de most megrendelem ha már magyar :P
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2010. 03. 21. - 22:10
Elvileg az EVM. Gondolom még idén.
nitron
2010. 03. 21. - 21:56
Köszi! már vártam smiley

Egyébként az Obscure-t meik kiadó fogja kiadni?
Lehet már tudni hogy mikor?
Dark Void
Fejlesztő:
Airtight Games
Kiadó:
Capcom
Megjelenés:
2010. január 19.
Játékmotor:
Nem ismert
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
A fordítás mindenre kiterjed, viszont a vérdíjak és a fegyverek leírása még nem teljes.Ezekről a hibákról kép formájában tudtok nekünk...
| 7.19 MB | 2025. 03. 24. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Age of Empires: Definitive Edition
Kb. 80%-os fordítás. A kampányon kívül elvileg minden kész. A kampányokból az Egyiptomi és a Görög készült el.
| 14.13 MB | 2025. 03. 23. | .:i2k:., FEARka
Heroes of Might & Magic III: HD Edition
A Heroes of Might & Magic III: HD Edition című játék 90%-os fordítása, mely tartalmazza a szinkront és a korábbi...
| 85.06 MB | 2025. 03. 21. | istvanszabo890629, noname06, Heroes Team és Játékszinkron Stúdió
Resident Evil
A(z) Resident Evil játék fordítása.
| 12.07 MB | 2025. 03. 20. | FEARka
Resident Evil Village
A Resident Evil Village és az összes DLC teljes fordítása.Legfrissebb Steam és a régebbi tört verziókra is telepíthető.
| 25.46 MB | 2025. 03. 20. | FEARka, GothMan, Patyek
Control: Ultimate Edition
A Control: Ultimate Edition játék fordítása.Tartalmazza az alapjáték és az összes DLC fordítását.
| 4.79 MB | 2025. 03. 17. | Evin
Vampire Survivors
A Vampire Survivors fordítása az 1.12.108-as verzióhoz igazítva! Illetve most már mindenre kiterjed a fordítás (DLC-ket is tartalmazza).(Működik Steamdecken is...
| 4.21 MB | 2025. 03. 15. | Zeuretryn
The Night of the Rabbit
A fordítás a legfrissebb verzióhoz lett igazítva: 2.2.334 (Steam és GOG).
| 11.12 MB | 2025. 03. 10. | H.Adam
Until Dawn
Az Until Dawn (2024) játék fordítása.A telepítéshez .Net 8 megléte szükséges, de ezt a telepítő is pótolja, ha nincs az...
| 176.21 MB | 2025. 03. 09. | Evin
SnowRunner
A magyarítás eredeti (Steames) 1.628529.SNOW_DLC_14 2025.03.06. verzióra készült, a megfelelő működés csak ezen garantált. A verziószámot a következőképpen ellenőrizheted: menj...
| 533.6 KB | 2025. 03. 06. | Lajti, Rocsesz
Legfrissebb fórum bejegyzések
Modding Kit megléte mellett ilyen egyszerűen megoldható bárkinek a hatalmas projektbe vágás: https://docs.baldursgate3.game/index.php?title=Adding_LocalisationA fordítás eleje csalóka lehet, amikor a gyorsabban fordítható elemek (GUI például) elkészülnek. A 'hard work' mindig csak ezután jön: a 0,5 oldaltól 2-3 gépelt oldalnyi (varázslat, fegyver etc.) leírások, könyvek, és a végtelen párbeszédek...A türelmetlenek csak lessenek...
.:i2k:. | 2025.03.25. - 19:09
Ne etessétek az agyhalott trollt. Vannak olyan lények sajnos, akiket az ilyesmi éltet... Ignorálni, ignorálni... Az ilyeneket még az anyjuk sem szereti.
Chalez | 2025.03.25. - 18:05
AI szerint a játék szövege háromszorosa A Gyűrűk Ura regények teljes szövegének. Egy másik hírben pedig 20 millió karakterről írnak, és ez a megjelenéskori szám. A pontos számokat smithmarci tudja, talán erre koborol majd, és megoszja velünk
piko | 2025.03.25. - 17:29
Erről az üzenetről eszembe jutott egy pár kérdés csak érdekesség céljából. Azt lehet tudni összesen hány karaktertből áll a szövegállomány és az viszonyításképpen mennyinek felel meg? Mondjuk mint egy 300 oldalas regény?Valamint mivel elég összetett, sok hosszú szöveget tartalmaz. Az eddigi összes játékot figyelembe véve elmondható hogy a legtöbb szöveget...
De4dKn!ght | 2025.03.25. - 14:32
Enci99 én csak azt kérem tőled, hogy próbálj lefordítani belőle 100 sort, és nézd meg mennyi időbe telik. Majd nézd meg ezután, hogy mennyi van még hátra, és vágd arcon magad, hogy mekkora egy marhaságot írtál pláne, ha tényleg 99-s vagy, ne legyél már ekkora kretén te jó ég. Az,...
KekszAtya | 2025.03.25. - 14:15
99?Ha ekkor születtél akkor nagyon szomorú vagyok mert eszed annyi mint egy marék lepkének!Ha nem tetszik a tempó,hajrá...toljad a közepes német nyelvtudásoddal,vagy esetleg tanulj meg angolul.De ne sírd tele itt a fórumot mert hidd el,senkit nem érdekel a vinnyogásod.Ahelyett hogy hálás lennél,amiért foglalkoznak vele..ostoba gyerek
Lyon | 2025.03.25. - 11:53