FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Mikor a címben szereplõ játék hivatalosan is megjelent, klántársaim egyre-másra kezdtek rá áttérni. Nem hiszem, hogy a Call of Duty 2-t unták volna meg (de a csalókból már nagyon elegük van), hanem inkább az újdonság és lehetõségek varázsa vonzotta õket. Meg persze az is, hogy a CoD-sorozat utóbbi része nem igazán úgy sikerültek, ahogy kellettek volna. Személyes problémámat az okozta, hogy nem sikerült úgy megcsinálni a hálózatos részt, hogy a klánok közti harcok, lehetõleg minden lehetõséget kihasználva, tökéletesen menjenek. Vagy az volt a baj, hogy kiherélték a sokszínûséget jelentõ perkeket, vagy pedig már eleve nehézkes volt a csatlakozást megoldani.
A srácok azt mondják, hogy a Battlefield Bad Company 2-ben igazán van potenciál. Nem játszhat mindenki a multival, csak az, aki valóban meg is veszi a játékot. Kevesebb a csaló, és talán majd lesz lehetõség klános harcviselésre is. Ebben majd megerõsítetek vagy cáfoltok... nem mindha félnék attól, hogy úgysem fogtok kijavítani, ha valami nem helyén valót írok.
Még nincs egy hete sem annak, hogy a Magyarítások Portál Battlefield Bad Company 2 témakörében a srácok megoldhatóvá tették a címben szereplõ játék magyarítását. Természetesen erre a lehetõsége azonnal is le csaptak. Az egyik ilyen biztos fordító(csapat)nak a PC-s verzió esetében Baker Online online tûnik, aki ugyan finoman utalt rá, hogy ne adjunk errõl hírt, de ugye a sajtó szabadságát egy demokratikus országban nem nagyon lehet teljesen korlátozni.
Fontos még kiemelni, hogy jelenlegi állapot szerint ingyenesen elérhetõ lesz majd a magyarítás. Azonban mivel még a korai szakaszban járunk, ezért még emiatt ne nagyon zaklassátok, maximum csak támogató üzeneteket írjatok, hogy minél elõbb készen legyenek. Az egyedüli apró feltétel a letöltéssel kapcsolatban a regisztráció. Azonban arra figyeljetek, hogy bizonyos nap inaktivitás után törölve lesztek a nyilvántartásból.
Miután Tom Evin-t megkérdeztem a fordíthatósággal kapcsolatban elmondta, hogy a jelek szerint a játék teljesen és tökéletesen fordítható, nem kell szenvedni a karakterlimittel. Esetleg a menüben kell figyelni a szövegek hosszúságára. Ezek tükrében úgy tûnik, hogy minden adott, hogy egy (vagy esetleg több) jó és igényes fordítást kapjunk ehhez a mostanság igen nagy népszerûségnek örvendõ játéknak.
Kapcsolódó cikkek/hírek
Battlefield: Bad Company 2 | Evin | 2011. augusztus 19. |
Összesen 19 hozzászólás érkezett
23:28
17:41
11:08
11:08
Tudjátok a verekedés alapszabályát
Csak a fejét nehogy megsántuljon szegény
21:47
Jobb is, ha nem kötözködsz, mivel:
1. most miattad lefuttatam egy helyesírás ellenõrzõt, és igazából 1(!) hibát talált, amit nem gépelésnek, hanem inkább figyelmetlenségnek lehet betudni.
2. A hozzászólásodban több az egy mondatra jutó hiba, mint ami az egész hírben szerepel.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
19:18
12:46
A CB a ClanBase nevû "összefogás", amely úgy döntött, hogy - önkényesen - szabályozás alá veszi a hálózatos formában népszerû játékokat. Ezeket a normális, nem csaló játékosok általában el is fogadják, ha ennek az a célja, hogy játék tisztaságát védje. Sajnos, a Modern Warfare játékoknál csúnyán lebutították a pluszt adó elemeket.
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
11:46
15:53
14:52
19:41
Meg persze ott van a nagy problémám, hogy nincsenek benne németek...
Day-t nappallá tévé fordítunk!
A Magyarítások Portál ex-főszerkesztője
18:17
18:10
14:21
13:48
13:12
Mindenesetre egy köszönet Evinnek a programért mondat elfért volna náluk is.
10:09
A MW2 warokat meg inkább hagyjuk, mert hogy gond nélkül lehet az költõi túlzás.
Gondok vannak a BFBC2-ben is ilyen téren, de sok könnyebbséget adnak a dedikált szerver lehetõségek. Na sok sikert a fordításhoz, bár én valszeg nem fogom használni, mert a játék tudtommal lehet tévedek eléggé háklis a fájl változtatásokra.
08:27
Elvileg a textúrákat is lehet fordítani, de ezt már nem próbáltam ki.
07:30