Amnesia: The Dark Descent, Justine DLC

Amnesia: The Dark Descent, Justine DLC

Írta: Evin

| 1060

FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!

Még 2010-ben adtunk hírt arról, hogy Rapid elkészítette az Amnesia játék fordítását. Az azóta eltelt két évben még kiadtak hozzá egy DLC-t, mely technikai nehézségek hiányában, csak arra várt,hogy õt is lefordítsák.

Most, Ketiozzz vigyázó tekintete alatt, Gora fordítói- és gyilkos2012 tesztelõi munkájának eredményeképp, elérhetõ a Justine DLC fordítása is.

Az egyszerûség kedvéért, mind az alapjáték fordítása, mind a DLC fordítása, egyetlen telepítõ került, mely elérhetõ a Letöltések közül.

Mivel a játék elé rémisztõ lett, elvégre horrorjáték, azt hiszem kívnnom sem kell a jó borzongást. Aki játszani fog vele, át fogja érezni a borzalmakat. :)

Kapcsolódó cikkek/hírek

Terraria és Amnesia RaveAir 2013. február 5.
Néhány frissítés RaveAir 2012. július 6.
Puzzle Quest 2, Spectromancer RaveAir 2011. december 27.
Összesen 9 hozzászólás érkezett
tehasut
2012. 06. 04. - 17:37
"Igyál meg egy felest..."
Hûha, ez tényleg elég gáz!
Becsülendõ a lelkesedés, de ha az egész fordítás ilyen minõségû, akkor ez így élvezhetetlen és értékelhetetlen. Úgy látom, a fordító nem csak az angol nyelvvel áll hadilábon, hanem a magyarral is...
Rapid
2012. 06. 03. - 16:48
Fú, ez nagyon durva. Ezt nem hagyhatom ki, hogy ne lássátok.

Eredeti angol szöveg:
Justine, my love. I know I am not as talented as Malo or as strong as Basile, but I am certain my love is truer. Do not my scars tell you so? I will continue to cut myself as long as it pleases you. I would even kill Basile if you wish. I know you say you like it, but he is hurting you. I will trick him to consume the Bromide. Poor Justine. I will help, just ask me to help.[br][br]-Aloïs

A honosításban ez áll:
Justine, szerelmem. Tudom nem vagy olyan tehetséges mint Malo, vagy olyan erõs mint Bastile, de biztos vagyok benne, hogy szerelmünk mellett ezek eltörpülnek. Vajon még fájnak a múlt hegei? Ne aggódj én továbbra is várok rád ameddig csak tehetem. Tudom, hogy szeretsz, de ezt már jó ideje nem éreszteted velem. Igyál meg egy felest az jót fog tenni neked. Szegény Justine. Segíteni fogok, de ezúttal kérlek hagyd.[br][br]-Aloïs

Az eredeti angol szöveg jelentése:
Justine, szerelmem. Tudom, hogy nem vagyok olyan tehetséges, mint Malo vagy olyan erõs, mint Basile, de annyi bizonyos, hogy szerelmem valódibb. Sebeim is errõl árulkodnak neked. Amíg téged lenyûgöz, addig továbbra is vagdosni fogom magam. Még Basile-t is megölöm, ha úgy kívánod. Tudom, hogy azt mondod, hogy szereted, amit tesz, de fájdalmat okoz neked. Ki fogom cselezni, hogy megszerezzem a brómot. Szegény Justine. Segítek, csak kérj meg rá.

Beírtam Google fordítóba az elõbb. Az közelebb áll a valósághoz...
Rapid
2012. 06. 03. - 16:35
Most raktam fel az elõbb. Aztán 5 percre rá le is szedtem. Az elsõ két levelet olvastam el magyarul. Aztán a honosítás leszedése után angolul és rá kellett jönnöm, hogy a két szövegnek köze nincs egymáshoz. A honosítás nem is a játék angol szövegeibõl készült. Nagyon durva.
Gora
Gora
Senior fordító
2012. 05. 12. - 15:40
Igen. A hibák a White Night Mód fordítása után, a tesztelési szakasz alatt lesznek javítva, legalábbis Ketiozzz- ezt mondta.
Evin
Evin
Vezető szerkesztő
2012. 05. 12. - 14:34
Nem tudom, az a dátum direkt van rossz sorrendben írva?
eddy12345
2012. 05. 12. - 13:48
a justin dlc-bõl vannak
Ketiozzz
2012. 05. 11. - 16:35
Elkezdtük a White Night nevû mód fordítását.
Amnesia: The Dark Descent
Fejlesztő:
Frictional Games
Kiadó:
Frictional Games
Műfaj:
Megjelenés:
2010. szeptember 8.
Játékmotor:
hirdetés
Legújabb letöltések
Dying Light 2: Stay Human
Hibajelentés a discord szerverünkön várjuk.
| 6.58 MB | 2026. 06. 21. | Arzeen, Fehérváry Péter, NightVison, zotya0330
Mortal Kombat 11
A Telepítő után a játék magyarul indul el, csak és kizárólag az MK11.exe elindításával működik. (ezt a steam-es elindításkor is...
| 88.21 MB | 2026. 06. 20. | zotya0330
Talisman: Digital Edition
A Talisman: Digital Edition játék fordítása. Alapcsomag DLC: A Kaszás, A Fagybetörés, A Katakomba, A Felföld, A Szent Tó, A...
| 2.68 MB | 2026. 06. 16. | ElCid, Paradox Hungary
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2...
| 118.37 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (SerenityForge) játék jusplathemus általi fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1...
| 143.12 KB | 2026. 06. 15. | bembee, jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 2 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_2\" mappába kell...
| 12.39 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon - Minisode 1 (Classic) játék fordítása. A steam mappáján belül a "To the Moon\Minisode_1\" mappába kell...
| 10.80 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A(z) To the Moon (Classic) játék fordítása. RÉGI steames és gog-os verzióhoz való. Legújabb gog verzióval azonban sajnos NEM MEGY...
| 35.90 MB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
To the Moon
A To The Moon (SerenityForge) fordítása. 2025 októberi steam-es frissítéshez igazítva. A steam mappáján belül a "To the Moon\To the...
| 333.78 KB | 2026. 06. 15. | jusplathemus, Lajti
The Darkest Tales
A(z) The Darkest Tales játék fordítása.
| 100.84 MB | 2026. 06. 15. | bembee, Zeuretryn
Legfrissebb fórum bejegyzések
Sziasztok! Azt szeretném kérdezni, hogy le kell e mondani Steam Machine vásárlása esetén, a játékok magyarításáról? Az AI szerint igen, mert játékra optimalizált Linux rendszer fut rajta és Proton réteg segítségével futtatja a Windows‑játékok túlnyomó részét. Viszont jó lenne ha az információt egy hozzáértő is megerősíteni vagy cáfolná és ha...
VGyke | 2026. 06. 23. - 17:24
Ez remek. És köszi a választ.
kriszta | 2026. 06. 23. - 08:16
Létezik "A Fallout 4 teljes magyarítása. Csak a 2024.04.25-én megjelent next-gen patch változathoz (illetve az esetleges jövőbeni változatokhoz) használandó.Ha korábbi változatod van, használd a másik (pre-next-gen) magyarítást, amit innen a Portálról lehet tölteni! Tartalmazza az alapjáték, a 6 gyári DLC, valamint a next-gen patch verzióval bejött néhány minitartalom (miniküldetés, tárgyak,...
Csovesbanat | 2026. 06. 22. - 22:38
Érdeklődnék, hogy a GOTY verzióhoz létezik-e fordítás?
kriszta | 2026. 06. 22. - 08:32
Sziasztok! Csináltam egy Fallout 1 videót, nem a szokványos 3 órás csak játszol, kicsit gyorsabb. Még nem magyar, angolul rögzítettem és vágtam meg. Ha gondoljátok nèzzétek meg! https://youtu.be/eF6CC2710ZY?is=mgF5fu6__5EQ1d8h
Johnnyboy | 2026. 06. 17. - 14:25
Egyébként elnézegetve összehasonlító videókat nem is tér el a szöveg a régihez képest szóval ahhoz nem igen nyúltak... Szóval nem volna lehetetlen összefésülni...de az átnézés átnyálazás ugyanugy sok időt ölelne fel. De ezt majd úgyis mondja egy szaki aki esetleg gondolkodik a fordítással kapcsolatban..
Csovesbanat | 2026. 06. 13. - 19:53