FIGYELEM: Ez a bejegyzés, már több, mint 1 éves, az itt leírtak elavult információk lehetnek!
Bacter nemrégiben akadt rá a The Secrets of Da Vinci - The Forbidden Manuscript címû játékra. Elmondása szerint évekkel ezelõtt ez magyarul is megjelent, de azóta már sehol sem kapható (vagy ha igen, akkor bizonyára annyira elfogadható áron, hogy megéri megvenni). Nos, Bacter nem találta sehol, ezért "kényszerbõl" elkészített hozzá egy magyarítást, amit már reggel óta tölthettek is le az oldalunkról.
Nem volt minden zökkenõmentes, mivel a teljes magyarításhoz meg kellett szenvedni egy kis grafikai szerkesztéssel, valamint az õ és û karakterek miatt a fontok szerkesztésével is.
Innentõl pedig jöjjön Bacter segítsége, hogy mit is érdemes tudnunk a játékról:
"A játék története röviden:Da Vinci halála után három évvel egy rejtélyes megbízó felbérel minket, hogy látogassunk el a Mester legutolsó lakhelyére, a franciaországi Cloux kastélyba, amelynek falai között Leonardo állítólag egy értékes kéziratot rejtett el a halála elõtt. E kódex megtalálása a feladatunk.
A játék külön szépsége, hogy viszonylagos szabadságot kapunk, azaz tetszõleges módon bejárhatjuk a kastélyt, a feladatokat pedig többféle módon is megoldhatjuk.A szükséges tárgyak, alapanyagok egy részét például mi magunk is elkészíthetjük, de meg is vásárolhatjuk vagy akár egyszerûen el is lophatjuk. Bizonyos területekre bejuthatunk ésszel is (pl. megkeressük a kulcsot), de a bejutás megoldható kevésbé finomabb módszerekkel is.Viselkedésünk természetesen kihat a szereplõk hozzánk való viszonyulására isés ez által a történet végkifejlete is változhat. (Így akár többször is végigjátszható a kaland, más-más stílust követve.)
Itt bõvebben írnak a játékról:
http://www.playdome.hu/cikk/27272/da_vinci_rejtelyei_a_titkos_kezirat_pc"
A 2006-os The Secrets of Da Vinci címû kalandjáték magyarítása
Összesen 21 hozzászólás érkezett
15:13
22:05
19:24
Bocsánat, azt hittem, hogy ezt a mondatot a játékra mondod... mégegyszer elnézést kérek...
19:17
Te pedig a kommentedben nekem bizonygatod, hogy a Da Vinci játék megjelent magyarul. Ki vonta kétségbe?
Aztán a kommented végén már te is belátod, hogy a Sherlock vs. Ripper csak angolul jött ki. Igaz. De ki érti már ezt?
15:41
bacter készítette.
13:55
12:52
Akkor viszont a Dracula: Origin alatt levõ motort használja, ahhoz pedig tudom, hogy van szerkesztõ. Bár lehet, hogy csak quickbms kód.
11:33
08:37
Te kevered össze a kettõt!Nekem is megvan eredetibe a Da Vinci és magyar nyelvû!Viszont a Jack the Rippier azért nincs a polcomon mert azt csak angolul adták ki!Az összes többi Sherlockot megvettem!
08:37
Te kevered össze a kettõt!Nekem is megvan eredetibe a Da Vinci és magyar nyelvû!Viszont a Jack the Rippier azért nincs a polcomon mert azt csak angolul adták ki!Az összes többi Sherlockot megvettem!
05:39
Igen, végül is valami RLE-szerûség, azaz 1,2 vagy 3 bit jelzi a mûveletet, a maradék pedig a darabszámot.
Nem, a Sherlock nem Wintermute, hanem egy saját, (kissé kaotikus) .pak file formátumot használ, a szövegeket pedig elég érdekesen tárolja (a bejegyzések fa-szerkezetbe vannak rendezve).
Mayorpapa:
Elvileg tényleg kiadták Guru-mellékletként (2011/10), bár, azt nem írták, hogy milyen nyelven.
Egy fontos tudnivaló a Da Vinci játékkal kapcsolatosan:
A játék a Radeon videokártyák esküdt ellensége, azaz játékindítás = kék képernyõ.
Én kénytelen voltam egy régebbi, 2007-es Catalyst driver-t feltelepíteni, mert az újabbakkal egyszerûen volt nem hajlandó mûködni.
21:45
21:43
Igen, én az AG fórumán olvastam, Rowland még 2009-ben írta, hogy teljesen fordíthatóvá vált a játék.
20:27
Mayorpapa: a Sherlock Holmes vs. Jack the Ripper c. játék megjelent teljes játékként is a Pc Guru-ban...
20:20
Megtudhatjuk, mi volt a képtömörítés, esetleg RLE?
Sherlock Holmes vs. Jack the Rippperhez tudtommal van program, ha jól emlékszem, hogy Wintermute Engine fut alatta.
20:07
19:59
Igazából nem is a szövegek lefordítása volt a leghosszadalmasabb, hanem a kiegészítõ munkálatok, azaz a segédprogramok elkészítése: a játék archívum formátumához ki- és becsomagolót gyártani, illetve a szövegek szerkeszthetõ állapotba hozása. Az pedig különleges sikerélmény volt, amikor több napos szenvedés után végre sikerült megfejteni a játék által használt képtömörítési algoritmust. Az õ,û betûk elõcsalogatása is trükkös volt.
Szóval, lényeg a lényeg, ÉN élveztem a fordítást! (Remélem, azért, akik kipróbálják a magyarításomat, azoknak is tetszeni fog.)
Sherlock Holmes? Nagy kedvencem, szóval nincs kizárva, hogy elõbb-utóbb õ is sorra kerül.
19:26
A játék gyönyörû szép egyébként és hangulatos is.
2007 óta.
Műkedvelő.
Németről.
Rút anyagiaktól mentesen.
Hangulatosat, vicceset, nem piff-puffot.
19:11
18:16
17:15
Bacter, nagyon köszönjük! A megjelenés óta félre volt téve a játék, vártam, hogy valaki egyszer majd lefordítja, és lám, megérte 6 évet várni rá!
Ugyanígy vagyok a Sherlock Holmes vs. Jack the Rippperrel is, várok, várok, és bizakodom, egyszer hátha lefordítja majd valaki. Tényleg, nincs kedved hozzá? smiley